Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ANEXĂ din 4 mai 2021  privind programa şcolară pentru disciplina Limba hindi (Limba modernă 2) pentru clasele V-VIII (nivel gimnazial)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ANEXĂ din 4 mai 2021 privind programa şcolară pentru disciplina Limba hindi (Limba modernă 2) pentru clasele V-VIII (nivel gimnazial)

EMITENT: Ministerul Educaţiei
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 550 bis din 27 mai 2021
──────────
        Aprobată prin ORDINUL nr. 3.759 din 4 mai 2021, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 550 din 27 mai 2021.
──────────
                              MINISTERUL EDUCAŢIEI
                       Programa şcolară pentru disciplina
                         Limba hindi (Limba modernă 2)
                           Clasele a V-a - a VIII-a
                                (nivel gimnazial)
                                 Bucureşti, 2021

    Notă de prezentare
        Programa pentru disciplina Limba modernă 2, clasele a V-a - a VIII-a din aria curriculară Limbă şi comunicare îşi propune dezvoltarea unor competenţe de comunicare care sunt compatibile cu nivelul de limbă A1, iar spre finalul gimnaziului sunt integrate şi formulări care vor atinge un nivel comparabil cu nivelul A2, din Cadrul European Comun de Referinţă pentru Limbi (CECRL şi PIPPLET).
        În cadrul procesului de dezvoltare curriculară s-a ţinut seama de următoarele documente:
    1. Raportul Eurydice "Date cheie privind Educaţia lingvistică în şcolile din Europa. Ediţia 2017" (Secţiunea II. Care sunt limbile străine predate în şcoli?, p. 22), realizat de către Comisia Europeană şi de către Eurostat în 2016, privind studiul altor noi limbi precum limbile hindi, arabă, turcă, urdu, şi chineză. Aceste limbi străine contribuie la diversitatea lingvistică europeană şi completează tabloul lingvistic.
    2. Statistica realizată de Kai Chan, în 2016, pentru Power Language Index. Limba hindi devine importantă datorită migrării popoarelor vorbitoare ale acestei limbi, fiind a doua după limba chineză, în spaţiul european.
    3. Modelul implementării limbii hindi în Australia care, printre cele 69 de limbi studiate în şcolile publice (de exemplu: Darcy Road Public School) din Sydney şi Victoria, a introdus şi studiul limbii hindi, ca una dintre limbile viitorului. O abordare similară o regăsim şi în Marea Britanie. Astfel, cele două state îşi propun să aibă o comunitate multilingvă şi cosmopolită. Experţii australieni consideră limba hindi drept limba cea mai vorbită de către copiii din această ţară, după limba engleză.
    4. În anul 2008, limba sanscrită a fost introdusă ca materie obligatorie la Saint James Independent School din Marea Britanie. Directorul şcolii, Paul Moss, consideră că limba sanscrită şi scrierea acesteia reprezintă metode optime pentru ca un copil să-şi construiască personalitatea la momentul când creierul acestuia beneficiază de gradul maxim de plasticitate, în armonie cu regulile de bună convieţuire socială, nu doar prin dezvoltarea unor abilităţi de scriere, de vorbire şi de gândire critică, ci şi prin exersarea unor mişcări specifice, astfel încât să depăşească rigiditatea degetelor şi a limbii. Aşadar, această limbă, care constituie însuşi fundamentul limbii hindi, prin fonetica şi gramatica sa, ajută la dezvoltarea dexterităţii cerebrale.
    5. Declaraţia comună cu privire la multilingvism, semnată între domnul Leonard Orban, în calitate de reprezentant al Uniunii Europene, şi doamna Daggubati Purandhareswari, ministru pentru dezvoltarea resurselor umane în cadrul Guvernului Republicii India (Bruxelles, 6 martie 2009). Conform acestei Declaraţii comune privind multilingvismul, atât Comisia Europeană, cât şi Guvernul Indiei urmăresc să-şi consolideze cooperarea şi dialogul privind: diversitatea lingvistică, dialogul intercultural; impactul cunoaşterii mai multor limbi străine asupra competitivităţii şi asupra coeziunii sociale. "Experienţa Indiei în domeniul diversităţii lingvistice este unică în lume şi sunt convins că Uniunea Europeană şi India pot învăţa reciproc din experienţa acumulată în acest domeniu", a declarat Leonard Orban, comisar european pentru multilingvism, de origine română. Această similaritate în domeniul lingvistic cu Uniunea Europeană îi conferă Indiei statutul de interlocutor privilegiat al Uniunii Europene în domeniul multilingvismului.

        Prezentul curriculum respectă:
    A. Practica raţională a limbii. Prin predarea/cunoaşterea limbii hindi, ca limbă modernă se doreşte ca aceasta să fie un inedit obiect de cercetare care să contribuie la conturarea şi consolidarea unui domeniu special al cercetărilor lingvistice, în contextul procupărilor teoretice moderne privind multilingvismul şi multiculturalismul. Prin dezvoltarea competenţelor de receptare şi de producere, elevul va fi capabil, în limitele competenţelor formate, să codifice şi să producă, atât oral, cât şi scris, mesaje adecvate funcţional şi comunicativ. Studierea acestei limbi moderne poate avea un rol substanţial şi transformativ, reprezentând principiul consolidării bilingvismului echilibrat. Astfel în cadrul unui învăţământ centrat pe elev, acesta poate deveni o soluţie eficientă privind "proiectarea de activităţi instructiv-educative*1)". Transmiterea lingvistică se poate face foarte uşor prin contact interlingvistic şi intercultural, ajutând, totodată, la studierea apartenenţei şi a înrudirii lingvistice a limbilor din familia indo-europeană. De exemplu: weid (indo-europeană) → veda (sanscrită) → oida (greaca veche) → videre (latină) → videti (slava veche) → ... vedea (română) ...*2)
        *1) Debates on globalization. Approaching naţional identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015, p.23
        *2) Cu menţiunea că weid este proto-indo-european, iar veda este substantiv sanscrit (cunoaştere, înţelepciune). Verbul sanscrit este vid (a şti, a cunoaşte)
        Alte exemple:

┌─────────────┬──────────┬───────┬────────┬─────────────┬──────────┬─────┐
│Sanscrită │Latină │Română │Franceză│Hindi │Turcă │Slavă│
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│ │antiqua, │ │ │ │ │ │
│antika │antiqui │antic │antique │— │antik │— │
│(apropiere) │(vechi, │ │ │ │ │ │
│ │bătrân) │ │ │ │ │ │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│dúrá │ │(adj.) │ │dur │ │ │
│(îndepărtare)│durum │dur │dur │(îndepărtare)│dur (stop)│— │
│ │ │(forte)│ │ │ │ │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│Suta │centum │sută │cent │sau │yüz │süto │
├─────────────┼──────────┼───────┼────────┼─────────────┼──────────┼─────┤
│ │palangae │ │ │ │ │ │
│ │(adv.) │ │ │ │ │ │
│ │(Marcus │ │ │ │ │ │
│ │Terentio │ │ │ │ │ │
│ │Varro │ │ │ │ │ │
│ │Reatinus -│ │ │ │ │ │
│ │De vita │ │ │palanga │ │ │
│ │populi │ │ │(pat, piesă │ │ │
│palanca (DEX,│Romani │palancă│ │de mobilier │palanga │ │
│1998) │III, │/ │ │pentru │(scripete)│ │
│ │Dicţionar │palangă│ │relaxare în │ │ │
│ │de limba │ │ │poziţie │ │ │
│ │latină din│ │ │orizontală │ │ │
│ │timpul │ │ │ │ │ │
│ │Republicii│ │ │ │ │ │
│ │Romane, │ │ │ │ │ │
│ │realizat │ │ │ │ │ │
│ │de Nonius │ │ │ │ │ │
│ │Marcellus)│ │ │ │ │ │
└─────────────┴──────────┴───────┴────────┴─────────────┴──────────┴─────┘


        Competenţele sunt, astfel, definite în perspectivă europeană ca ansambluri structurate de cunoştinţe, abilităţi şi atitudini dobândite prin învăţare care concură la rezolvarea problemelor specifice unui domeniu, dar şi a unor probleme generale. În această perspectivă, componenţa atitudinală este valorizată alături de competenţa cognitivă. Recursul sistematic la formulările din CECRL (Cadre europθen commun de rθfθrence pour les langues, inclusiv pentru limba hindi) CECR Canada (Les eleves qui reussissent ces examens externes pourraient obtenir des credits a faire valoir pour l'obtention du diplome d'etudes secondaires, pp. 38-39) şi PIPPLET (instrument de certificare lingvistică pentru limbi moderne, care include şi limba hindi) în scrierea competenţelor a condus la gândirea unui proiect pentru Limba modernă 2 (Limba hindi), indiferent de limba de studiu aleasă. Această opţiune în proiectarea curriculară accentuează centrarea pe competenţe de comunicare şi lingvistice.

    B. Formarea şi dezvoltarea competenţelor de comunicare şi de interacţiune. Elevul va fi capabil să utilizeze, în comunicarea interpersonală (atât orală, cât şi scrisă), modalităţi şi tehnici de interacţiune adecvate diverselor contexte socio-culturale.
    C. Dezvoltarea unor tehnici de muncă intelectuală privind învăţarea pe toată durata vieţii.
        Elevul va învăţa să practice strategii şi tehnici de studiu prin care să integreze competenţe din cadrul diverselor discipline de învăţământ, utilizând informaţii cu ajutorul dicţionarelor şi al altor tipuri de lucrări de referinţă. Parcursul de învăţare se realizează pe baza unei proiecţii didactice care îmbină competenţe şi tipuri de conţinut în diverse forme interactive de prezentare.
        Programa şcolară îşi propune realizarea unei varietăţi de teme atractive care implică utilizarea limbii hindi în scopuri de documentare şi interacţiune prin intermediul lingvisticii.


        Activităţile sunt stimulative şi presupun multiple conexiuni, după cum urmează:
    1. Studiul comparativ intercultural şi interlingvistic pentru limbile care aparţin familiei indo-europene, recompunându- se atât un traseu lingvistic eligibil, de a avea acces la informaţii cu privire la cultura şi civilizaţia indiană, cât şi posibilitatea de a înţelege diversitatea şi profunzimea societăţii indiene.
    2. Formarea de competenţe interlingvistice şi interculturale utile atât pentru copiii care aparţin comunităţii indiene din România, cât şi pentru ceilalţi elevi.
    3. Studierea limbii hindi poate oferi şi oportunităţi de relaţionare, în spaţiul economic, tehnologic şi comercial.
    4. Posibilitatea unui bun observator: cunoaşterea diversităţii elementelor culturale, filosofice, religioase şi tradiţionale ale unui popor, fără a risca să exprime enunţuri eronate cu privire la acestea. Această perpectivă este valabilă pentru toate limbile străine, clasice ori moderne;
    5. Abilităţi de luare de decizii şi de negociere: uşurinţa rezolvării unor situaţii.

        Structura programei şcolare pentru limba hindi (limba modernă 2) include:
    - notă de prezentare;
    – competenţe generale ale disciplinei. Acestea sunt urmărite pe întreg parcursul învăţării, fiind corelate cu nivelurile comune de referinţă specificate în Cadrul European Comun de Referinţă pentru Limbi: predare, învăţare, evaluare;
    – competenţe specifice, derivate din competenţele generale şi corelate cu exemple de activităţi de învăţare;
    – sugestii metodologice care ghidează demersul de proiectare didactică şi prezintă tipuri de activităţi şi exerciţii, precum şi modalităţi de evaluare în funcţie de competenţele vizate.

        Regimul de predare - alocări orare. În conformitate cu Planul-cadru de învăţământ, limba hindi are o alocare orară de două ore pe săptămână în aria curriculară "Limbă şi comunicare".
        Limba modernă L2 va putea fi învăţată cu un număr variabil de ore/săptămână, acesta fiind în funcţie de numărul alocat în trunchiul comun în conformitate cu Precizările MENCS nr.44961/25.10.2016. Luând în considerare abordarea centrată pe dezvoltarea de competenţe, fiecare oră în parte de curs va contribui, prin acumulare, la atingerea unor niveluri care sunt în conformitate cu CECRL. Astfel, identificarea nivelului la care se află elevii se va face de către profesor, coroborând informaţiile despre numărul de ore acumulat de către elevi în învăţarea limbii hindi cu informaţii obţinute prin test predictiv. Fundamentul diagnozei nivelului îl constituie testul predictiv racordat la competenţele specifice nivelurilor lingvistice din prezenta programă. Se aplică teste predictive la începutul fiecărui an şcolar, cu excepţia momentului de debut al învăţării limbii hindi. În funcţie de vârsta elevilor, precum şi în funcţie de atingerea fiecărui nivel CECRL privind limba hindi şi a culturii indiene, numărul de ore de predare poate varia. De exemplu, pentru învăţarea alfabetului devanaagaarii (hindi), atingerea nivelurilor A1.1 şi A1.2 ar putea necesita o perioadă de timp mai îndelungată*3).
        *3) Programa şcolară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.2

        Orientativ, alocarea de ore a fost alcătuită după tabelul de corespondenţă a nivelurilor CECRL*4):
        *4) Programa şcolară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.2

┌───────┬──────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului │
├───────┼──────────────────────────────┤
│A1 │140 │
├───────┼──────────────────────────────┤
│A2 │280 (140 A1+140) │
└───────┴──────────────────────────────┘


        Precizări*5):
        ● La numărul de ore din tabelul indicat mai sus se adaugă un factor de ajustare (Fa), astfel încât numărul de ore necesar pentru atingerea unui nivel să fie egal cu numărul de ore precizat în tabel (N) care va fi înmulţit cu Factorul de ajustare. De exemplu: NxFa. Acest factor de ajustare are în vedere diferenţele de achiziţie intelectuală şi a abilităţilor de învăţare corespunzătoare vârstei elevilor. Coeficientul Fa pentru gimnaziu este de 1.25.
        *5) Programa şcolară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.3

        Tabelul general pentru ciclul gimnazial este următorul:

┌──────┬───────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului în gimnaziu│
├──────┼───────────────────────────────┤
│A1 │175 (140x1,25) │
├──────┼───────────────────────────────┤
│A2 │350 (280x1,25) │
└──────┴───────────────────────────────┘


        Alocare ore estimativă la limba hindi necesare privind atingerea nivelului de competenţă, conform nivelului CECRL

┌──────┬───────────────────────────────┐
│Nivel │Număr de ore necesar pentru │
│CECRL │atingerea nivelului în gimnaziu│
├──────┼───────────────────────────────┤
│A1.1 │105 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│A1.2 │210 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│A2.1 │282 │
├──────┼───────────────────────────────┤
│A2.2 │354 │
└──────┴───────────────────────────────┘


        Tip de programă:
        ● programa 2 pentru limba modernă 2, nivel gimnazial. Se adresează elevilor care au început studiul limbii moderne în clasa a V-a.

        Programa este flexibilă, asigurând eficienţa în procesul de formare a competenţelor - cheie.

┌──────────────────────────────────────┐
│Nivelurile - ţintă pentru limbi │
│moderne vor fi echivalente cu │
│descriptorii din Cadrul European Comun│
│de Referinţă: │
│• A1: nivel introductv │
│• A2: nivel intermediar │
└──────────────────────────────────────┘



    Competenţe generale
    1. Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar şi la alte limbi moderne şi clasice
    2. Receptarea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
    3. Producerea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
    4. Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural

    Competenţe specifice şi exemple de activităţi de învăţare
    1. Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar şi la alte limbi moderne şi clasice

┌──────────────┬──────────────────┬──────────────┬────────────────┐
│A1.1 │A1.2 │A2.1 │A2.2 │
├──────────────┼──────────────────┼──────────────┼────────────────┤
│ │ │ │1.1. Explorarea │
│1.1. │ │ │unei varietăţi │
│Explorarea │ │ │de surse │
│unei varietăţi│ │ │lingvistice │
│de surse │ │1.1. │asupra │
│lingvistice │ │Explorarea │etimologiei unui│
│asupra │ │unei varietăţi│cuvânt (metode │
│etimologiei │ │de surse │ştiinţifice │
│unui cuvânt │ │lingvistice │experimentale, │
│(metode │1.1. Explorarea │asupra │observare │
│ştiinţifice │unei varietăţi de │etimologiei │directă, studii │
│experimentale,│surse lingvistice │unui cuvânt │de caz) │
│observare │asupra etimologiei│(metode │- folosirea de │
│directă, │unui cuvânt │ştiinţifice │mijloace │
│studii de caz)│(metode │experimentale,│moderne, │
│- realizarea │ştiinţifice │observare │stabilirea │
│arborelui │experimentale, │directă, │experimentală a │
│genealogic al │observare directă,│studii de caz)│corelaţiei cauză│
│limbilor │studii de caz) │- observarea │- efect privind │
│indo-europene:│- rezolvări │şi descrierea │explorarea │
│definiţe, │etimologice │cuvintelor din│diverselor surse│
│schema │complete şi │limba română │lingvistice şi │
│- etimologia │complexe ale │intrate prin │căutarea de noi │
│lexemului │cuvintelor. │limbi │cuvinte a cărei │
│(definiţie, │Călătorii │„intermediare”│origine provine │
│tipuri şi │itinerare ale │şi încercarea │din fondul comun│
│exemplificări)│originii │unui argument │indo - european │
│- exerciţii de│cuvintelor │istoric │- formularea │
│căutare/ │- recunoaşterea │- emiterea │enunţurilor │
│asociere/ │particularităţilor│unor ipoteze │privind metoda │
│comparare │şi detaliilor │bazate pe │ştiinţifică a │
│privind forma │privind explorarea│observaţii │originii │
│originară a │originii unui │individuale/ │cuvântului pe │
│unui cuvânt │cuvânt din surse │colective cu │baza analizei │
│- │lingvistice │privire la │experimentale a │
│recunoaşterea │- realizarea unei │etimologia │unei │
│unor elemente │călătorii │unui cuvânt │situaţiiproblemă│
│lexicale hindi│imaginare, prin │- rezolvări │(de exemplu: │
│- descoperirea│intermediul │etimologice │etimologia │
│originii unor │imaginilor, pentru│complete şi │necunoscută a │
│cuvinte │a identifica │complexe ale │unui cuvânt sau │
│detectabile în│originea unui │cuvintelor │identificarea sa│
│Dicţionarul │cuvânt │exerciţii - │şi în alte │
│explicativ al │ │joc - de │limbi) │
│limbii române,│ │identificare a│- rezolvări │
│despre care │ │cuvintelor │etimologice │
│autorii │ │similare │complete şi │
│acestuia │ │ │complexe ale │
│menţionează că│ │ │cuvintelor │
│au origine │ │ │parcurgând un │
│necunoscută │ │ │traseu istorico │
│ │ │ │- geografic) │
├──────────────┼──────────────────┼──────────────┼────────────────┤
│1.2. │ │ │ │
│Analizarea │ │ │ │
│unor date şi │ │1.2. │ │
│informaţii │ │Analizarea │ │
│obţinute din │ │unor date şi │ │
│observare │ │informaţii │1.2. Analizarea │
│directă şi │ │obţinute din │unor date şi │
│indirectă în │1.2. Analizarea │observare │informaţii │
│vederea │unor date şi │directă şi │obţinute din │
│estimării │informaţii │indirectă în │observare │
│posibilelor │obţinute din │vederea │directă şi │
│asemănări │observare directă │estimării │indirectă în │
│- cuvinte │şi indirectă în │posibilelor │vederea │
│extrase din │vederea estimării │asemănări │estimării │
│cântece şi │posibilelor │- analizarea │posibilelor │
│poezii, care │asemănări │eventualelor │asemănări │
│prezintă │- explicarea din │neconcordanţe │- exerciţii - │
│similarităţi │punct de vedere │între │joc privind │
│lingvistice cu│etimologic a │informaţiile │asemănări │
│limba │noţiunilor │lingvistice │lingvistice │
│sanscrită şi │studiate şi/sau │după mijloace │- rezolvări de │
│hindi, precum │identificarea unor│şi documentări│noi etimologii │
│şi cu alte │repere istorice în│bazate pe │complete şi │
│limbi vorbite │apariţia şi │filmuleţe, │complexă │
│pe teritoriul │evoluţia unor │emisiuni, │- analizarea │
│Indiei │termeni. │lecturarea │individuală sau │
│- vizionarea │- identificarea │altor surse şi│colectivă a │
│unor secvenţe │datelor relevante │evaluarea │elementelor │
│scurte din │cu privire la │acestora │lingvistice cu │
│filme de │prezentare de noi │privind │ajutorul unor │
│animaţie sau │lexeme observate │posibilele │jocuri didactice│
│din afişe, de │în surse │asemănări │/de rol de tipul│
│exemplu: Nani,│bibliografice, │- fişe de │„Dacă cuvântul │
│teri mor │emisiuni, filme/ │asociere şi │dat are o │
│(Bunico, │secvenţe de film │comparare a │etimologie │
│păunul tău) şi│etc. │cuvintelor din│turcă, acesta │
│altele │- exerciţii de │mai multe │cum a intrat în │
│- exerciţii de│identificare a │limbi (de │limba turcă”? │
│identificare a│unor cuvinte care │exemplu: Cine/│- emiterea unor │
│situaţiilor │sunt considerate a│Care este? – │ipoteze proprii │
│relevante │fi moştenite │[text în limba│prin │
│privind │dintr-o anume │hindi]? │interpretărişi │
│identificarea │limbă, dar care se│- exerciţii de│judecăţi de │
│de cuvinte │observă si în alte│analiză a │valoare │
│similare care │limbi │datelor şi │exprimate în │
│au un element │ │informaţiilor │critica şi în │
│comun │ │în vederea │istoria │
│- clasificarea│ │estimării unei│lingvistică │
│unor elemente │ │asemănări │ │
│lingvistice pe│ │complexe │ │
│baza unor │ │ │ │
│criterii │ │ │ │
│comune │ │ │ │
├──────────────┼──────────────────┼──────────────┼────────────────┤
│ │ │ │1.3. │
│ │ │ │Identificarea │
│ │ │ │unor posibile │
│ │ │ │cuvinte din │
│ │ │ │limba hindi care│
│ │ │ │sunt similare cu│
│ │ │1.4. │termeni pe care │
│ │ │Identificarea │îi regăsim şi în│
│ │ │unor posibile │limba română │
│ │1.3. Identificarea│cuvinte din │- forme actuale │
│1.3. │unor posibile │limba hindi │de manifestare │
│Identificarea │cuvinte din limba │care sunt │ale limbii │
│unor posibile │hindi care sunt │similare cu │- identificarea │
│cuvinte din │similare cu │termeni pe │sensului global │
│limba hindi │termeni regăsiţi │care îi │al cuvântului │
│care sunt │şi în limba română│regăsim şi în │care apare în │
│similare cu │- utilizarea de │limba română │mai multe limbi,│
│termeni pe │noi mijloace în │- sintetizarea│prin texte │
│care îi │realizarea unor │informaţiilor │scurte de │
│regăsim şi în │jocuri lingvistice│şi formularea │informare/ │
│limba română │- identificarea │răspunsului │descriptive/ │
│- jocuri │(atât formală, cât│privind │narative/ │
│lingvistice │şi ca sens) de │posibilele │înregistrări │
│- exerciţii - │cuvinte din limba │similitudini │video- audio │
│joc de │hindi/sanscrită în│între termeni │- identificarea │
│recunoaştere a│toponimia unor │- exerciţii de│formală şi de │
│denumirii │localităţi din │inserare │sens a │
│respectivelor │România │adecvată │cuvintelor din │
│elemente │- jocuri de tip │într-o │limba hindi/ │
│lexicale │„Alege corect!” │compunere, pe │sanscrită cu │
│animate şi │[text în limba │o temă dată │privire la │
│inanimate │hindi] cu │jocuri de tip │toponimele │
│ │prezentare de noi │„Alege corect"│româneşti │
│ │cunoştinţe │[text în limba│- joc de │
│ │ │hindi] cu │simulare pentru │
│ │ │prezentare de │noi cuvinte şi │
│ │ │noi cunoştinţe│formularea unor │
│ │ │ │ipoteze jocuri │
│ │ │ │de tip „Alege │
│ │ │ │corect" [text în│
│ │ │ │limba hindi] cu │
│ │ │ │prezentare de │
│ │ │ │noi cunoştinţe │
└──────────────┴──────────────────┴──────────────┴────────────────┘


    2. Receptarea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi

┌────────────────┬───────────────┬─────────────────┬──────────────────────┐
│A1.1 │A1.2 │A2.1 │A2.2 │
├────────────────┼───────────────┼─────────────────┼──────────────────────┤
│ │2.1. Explorarea│ │ │
│2.1. Explorarea │şi │ │ │
│şi identificarea│identificarea │ │ │
│unor locuri, │unor locuri, │ │ │
│fapte, procese │fapte, procese │ │ │
│şi concepte │şi concepte │ │ │
│definitorii care│definitorii │2.1. Explorarea │ │
│apar în diverse │care apar în │şi identificarea │ │
│situaţii de │diverse │unor locuri, │ │
│comunicare în │situaţii de │fapte, procese şi│ │
│limba hindi │comunicare în │concepte │ │
│- vizionarea │limba hindi │definitorii care │ │
│unor secvenţe │- identificarea│apar în diverse │ │
│scurte din filme│unor obiecte │situaţii de │ │
│de animaţie şi │culturale │comunicare în │ │
│audierea de │indiene şi │limba hindi │ │
│cântece simple, │transpunerea │- formularea unui│ │
│în scopul │acestora │mesaj din │2.1. Explorarea şi │
│identificării │într-un scurt │perspectiva │identificarea unor │
│unor norme, │dialog │emiţător-receptor│locuri, fapte, procese│
│obiceiuri şi │- compararea │extras dintr-un │şi concepte │
│cutume specifice│personajelor │text │definitorii care apar │
│spaţiului │din texte │-transcrierea │în diverse situaţii de│
│cultural indian │literare/a │unor cuvinte/ │comunicare în limba │
│- vizionarea de │simbolurilor │grupuri de │hindi │
│clipuri adecvate│culturale care │cuvinte după un │- crearea şi │
│din punct de │aparţin atât │mesaj oral sau │prezentarea unui album│
│vedere tematic │culturii │scris │despre statele │
│şi lingvistic a │indiene, cât şi│- exerciţii de │indiene, bogăţiile lor│
│unor sărbători, │culturii române│selectare şi de │etc. │
│a unor │/sau europene │ierarhizare a │- dialog şi schimb de │
│evenimente │- înţelegerea │informaţiilor │idei/întrebări între │
│- secvenţe │unor formule de│relevante din │elevi (joc în perechi)│
│muzicale, │etichetă │textele literare │-dezvoltarea unor │
│ascultarea de │verbală │sau nonliterare │informaţii din diverse│
│cântece şi │adecvate │în vederea │tipuri de texte │
│acompanierea cu │diverselor │înţelegerii │literare/nonliterare │
│jucării muzicale│contexte, │mesajuluioral sau│prin emiterea de │
│digitale/ │tabuuri │scris │opinii, idei │
│instrumente │lexicale, alte │- producerea unor│-interpretarea şi │
│muzicale │aspecte ale │mesaje care să │nuanţarea temei/ │
│specifice/ │lexicului │redea atitudini, │motivelor şi a ideilor│
│adaptate │nuanţat │folosind adecvat │principale dintr-un │
│culturii indiene│- lectură cu │informaţii, │text literar/ │
│- rezumate, │poezii │categorii │nonliterar │
│prezentări │copilăreşti, │lingvistice │ │
│sumare orale/ │folclor, │învăţate │ │
│scrise │proverbe şi │- exprimarea, │ │
│- descrieri de │zicători, │susţinerea şi │ │
│obiecte, locuri,│citate cu │compararea │ │
│personaje, │valoare │opiniilor proprii│ │
│evenimente │frazeologică │în cadrul unor │ │
│- jocuri de │etc care │dezbateri pe teme│ │
│identificare a │prezintă │de interes pentru│ │
│unui personaj │cultura indian │elevi │ │
│mitic sau de │-descrierea │ │ │
│poveste, pe baza│unui personaj, │ │ │
│unui detaliu │prin utilizarea│ │ │
│semnificativ din│categoriilor │ │ │
│perspectivă │semantice şi │ │ │
│indiană │gramaticale │ │ │
│ │învăţate │ │ │
├────────────────┼───────────────┼─────────────────┼──────────────────────┤
│2.2. │ │ │ │
│Identificarea │ │2.2. │ │
│unor sărbători │ │Identificarea │ │
│indiene │ │unor sărbători │ │
│- lectura despre│ │indiene │ │
│sărbători │ │- enumerarea de │ │
│importante │2.2. │sărbători indiene│2.2. Identificarea │
│indiene şi │Identificarea │şi identificarea │unor sărbători indiene│
│încercarea de │unor sărbători │similitudinilor │- enumerarea de │
│identificare în │indiene │cu tradiţii │sărbători indiene şi │
│unele contexte │- prezentarea │româneşti │cunoaşterea lor │
│socio-culturale │unor sărbători │- scrierea unui │- lectura titlurilor │
│- dialog scurt │indiene │eseu despre │unor articole despre │
│privind unele │- redactarea │dansul indian din│sărbători şi │
│teme culturale │unui scurt eseu│statul Rajasthan │identificarea │
│indiene şi care │despre │- Kachhii Ghodii │similitudinilor │
│se pot │sărbătorile │(dansul calului),│- compararea │
│identifica în │indiene │identificarea │simbolurilor culturale│
│teme literare, │identificate în│obiectului │care aparţin atât │
│teme folclorice │filme/ │principal │culturii indiene, cât │
│din cultura │documentare │folosit. Căutarea│şi culturii române │
│română şi altele│etc. │şi altor dansuri │- exerciţii de │
│- realizarea │- notarea │populare din │comparare-similitudini│
│unui album │informaţiilor │tradiţia │cu privire la elemente│
│ilustrat cu │importante │românească şi │comune din tradiţii, │
│sărbători din │dintr- o │internaţională │arte şi meşteşuguri │
│diferite culturi│sărbătoare │care prezintă │care provin din │
│(specifice unui │indiană │asemănări şi │spaţiul european şi │
│anumit sezon), │ │deosebiri cu │cel indian │
│pe baza │ │acest dans │ │
│mesajelor de │ │- descoperirea de│ │
│felicitări │ │alte sărbători │ │
│descoperite pe │ │indiene │ │
│diverse site- │ │ │ │
│uri indiene │ │ │ │
├────────────────┼───────────────┼─────────────────┼──────────────────────┤
│2.3. │ │ │ │
│Identificare de │ │ │ │
│informaţii │ │ │ │
│dintr-un text/ │ │ │ │
│video │ │ │ │
│- capacitatea de│ │ │ │
│a descrie │ │ │ │
│diverse │ │ │ │
│evenimente, de a│ │ │ │
│identifica şi de│ │ │ │
│a exprima │ │ │ │
│sentimente şi │ │ │ │
│dorinţe în │ │ │ │
│mesaje │ │ │ │
│electronice/ │ │ │ │
│scrisori │ │ │ │
│personale │ │ │ │
│(utilizarea │ │ │ │
│emoticoanelor │ │ │ │
│sau a unor │ │ │ │
│mişcări faciale │ │ │ │
│dintr-un │ │ │ │
│videoclip, cu │ │ │ │
│ajutorul │2.3. │ │ │
│profesorului - │Identificarea │ │ │
│de exemplu: │de informaţii │ │ │
│mişcarea │dintr- un text/│ │ │
│ochilor- │video │ │ │
│navarasam sau │- recunoaşterea│ │ │
│gestul mâinilor │unor informaţii│ │ │
│- mudraa din │specifice │ │ │
│dansuri clasice │dintr-un text │ │2.3. Identificare de │
│indiene: │cititZ │ │informaţii dintr-un │
│Mohinyiaattam, │ascultatZ │2.3. Identificare│text/video │
│Kathaakaliii │videoclipuri pe│de informaţii │- realizare de desene,│
│etc.) │subiecte │dintr-un text/ │colaje si relatare │
│- alegerea, de │culturale │video │sumară despre unele │
│către elevi, a │indiene │- simularea unei │tipuri de activităţi │
│unui prenume din│-selectarea │situaţii de │- activităţi diverse │
│cultura indiană │unor informaţii│eveniment │de observare │
│(literatură, │relevante din │cultural/literar │individuală şi │
│artă │fragmente de │şi prezentarea │colectivă cu sprijinul│
│cinematografică,│texte │similitudinilor │profesorului privind │
│pictură, │informative │dintre ele │unele informaţii │
│sculptură, │pentru │- jocuri de rol │despre cultura indiană│
│muzică, dans), │îndeplinirea │- situaţii de │(de exemplu: │
│care va fi │unei sarcini de│studiere │localizarea şi │
│utilizat în │lucru │ │descrierea unor │
│cadrul orelor de│-selectarea │ │monumente istorice │
│limbă hindi │ideilor │ │importante │
│- identificarea │principale/a │ │ │
│unui concert/ │similitudinilor│ │ │
│spectacol pe un │dintre diferite│ │ │
│afiş (loc, dată │tradiţii, │ │ │
│şi oră de │obiceiuri atât │ │ │
│desfăşurare) │indiene, cât şi│ │ │
│- identificarea │române │ │ │
│locului, a datei│ │ │ │
│şi a orei de │ │ │ │
│desfăşurare a │ │ │ │
│unui eveniment │ │ │ │
│artistic/ │ │ │ │
│cinematografic │ │ │ │
│pe un bilet de │ │ │ │
│intrare │ │ │ │
│- identificarea │ │ │ │
│artiştilor │ │ │ │
│participanţi la │ │ │ │
│un eveniment │ │ │ │
│muzical/ │ │ │ │
│coregrafic/ │ │ │ │
│cinematografic │ │ │ │
│pe baza unui │ │ │ │
│afiş │ │ │ │
│- identificarea │ │ │ │
│şi descierea │ │ │ │
│orală/scrisă a │ │ │ │
│unor artişti │ │ │ │
│indieni care │ │ │ │
│sunt recunoscuţi│ │ │ │
│la nivel mondial│ │ │ │
└────────────────┴───────────────┴─────────────────┴──────────────────────┘


    3. Producerea de mesaje orale şi scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi

┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐
│A1.1 │A1.2 │A2.1 │A2.2 │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│3.1. │ │ │ │
│Recunoaşterea │ │ │ │
│şi distingerea │ │ │ │
│sunetelor şi │ │ │ │
│cuvintelor │3.1. │ │ │
│specifice │Prezentarea │ │ │
│limbii hindi │trăsăturilor │ │ │
│- ce este limba│caracteristice │ │ │
│hindi? │unui obiect/ │3.1. Sesizarea │ │
│Introducere │personaj/ unor │ordinii │ │
│(definire, │acţiuni din │evenimentelor │ │
│geneză) │mesaje orale cu│evocate într-un│ │
│- exerciţii sub│scopul de a │mesaj clar şi │ │
│forma unor │explora noi │rar │ │
│jocuri prin │modele │- scurte texte │ │
│cântare, │articulatorii/ │orale în │ │
│recitare şi de │de intonaţie şi│vederea │ │
│articulare │accent - │ordonării unor │3.1. │
│corectă a │înregistrări de│secvenţe de │Desprinderea │
│foneticii, de │schimburi de │enunţuri │ideilor │
│dicţie şi de │mesaje în │- jocuri │principale │
│ortografie: │situaţii uzuale│didactice de │dintr-un mesaj │
│sunetele limbii│de comunicare/ │asociere │clar │
│hindi şi │secvenţe sonore│- solicitarea │- descifrarea │
│corespondenţa │de mică │şi oferirea de │unor mesaje │
│lor grafică │întindere şi cu│informaţii, │simple │
│(maatraa); │grad scăzut de │referitoare la │familiare │
│alfabetul; │complexitate │numere, la │primite de la │
│ligaturile │pentru │preţuri, la │prieteni, │
│(jumătăţile de │confirmarea │vreme etc. │colegi, │
│consoane (de │înţelegerii │- exprimarea de│profesor │
│exemplu: acchaa│unor mesaje │gusturi şi │- scurte texte │
│- bine); │orale (de tipul│preferinţe/ │cu conţinut │
│nazalitatea şi │„bifează”, │situarea în │informativ │
│palatalizarea │„încercuieşte”,│timp şi spaţiu │selectate din │
│(tamil) │„subliniază”, │privind diverse│înregistrări │
│- exerciţii │„desenează” │activităţi: │audio, video │
│privind relaţia│etc.) │• locuinţa/ │- identificarea│
│dintre sunetele│- dialoguri │mobilierul/ │situaţiei de │
│şi tiparele │scurte cu │grădina │comunicare │
│pronunţiei şi │instrucţiuni de│• familia │(Cine vorbeşte,│
│elementele │realizare/ │• sărbători în │cu cine, despre│
│scriptului │orientare │familie/date │ce) │
│Devanaagari, │secvenţe sonore│personale │- realizarea │
│inclusiv │tipice pentru │• personaje din│unor scurte │
│reprezentarea │utilizarea │cărţi şi filme │anunţuri din │
│vocalelor lungi│colocvială a │îndrăgite │spaţiul public │
│şi scurte, a │limbii în │• îmbrăcăminte │(magazin, │
│consoanelor şi │cadrul unor │şi bijuterii │bazar, gară/ │
│a │jocuri │• vremea │autogară/ │
│conjuncturilor │didactice │• oraş/sat/ │aeroport) │
│- exerciţii de │- indicarea şi │mijloace de │ │
│citire corectă │numirea, │transport │ │
│şi expresivă a │prezentarea │• modalităţi şi│ │
│textului scris │unei persoane/a│locuri pentru │ │
│- │unui obiect │petrecerea │ │
│familiarizarea │- formularea şi│timpului liber │ │
│cu utilizarea │citirea de │• magazine, │ │
│caracterelor │propoziţii │mărfuri │ │
│subliniate care│foarte simple │specifice, bani│ │
│reprezintă │în anunţuri, │/ cumpărături │ │
│sunetele │afişe, reclame │ │ │
│împrumutului în│mici, pliante, │ │ │
│hindi şi │meniuri, │ │ │
│convenţiile │programe etc. │ │ │
│care guvernează│ │ │ │
│semnele de │ │ │ │
│punctuaţie în │ │ │ │
│scenariul scris│ │ │ │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │3.2. │ │ │
│ │Participarea la│ │ │
│ │dialoguri │ │ │
│ │simple în │ │ │
│ │contexte de │ │ │
│ │necesitate │ │ │
│ │imediată │ │ │
│ │- înţelegerea │ │ │
│ │unor nume │ │ │
│ │familiare, │ │ │
│ │formule de │ │ │
│ │salut formal/ │ │ │
│ │informai, de │ │ │
│ │mulţumire şi de│ │ │
│ │răspuns la │ │ │
│ │salut şi la │ │ │
│ │mulţumiri, │ │ │
│ │cuvinte şi │ │ │
│ │expresii comune│ │ │
│ │despre sine, │ │ │
│ │familie şi │ │ │
│ │mediul concret │ │ │
│ │şi imediat, │ │ │
│ │dacă vorbitorul│ │ │
│ │este dispus să │ │ │
│ │vorbească clar │ │ │
│ │şi rar şi să │ │ │
│ │repete │ │ │
│ │propriile │ │ │
│ │propoziţii │ │ │
│ │- participarea │ │ │
│ │la situaţii │ │ │
│ │care pot fi │ │ │
│ │întâlnite în │ │ │
│ │timpul unei │ │ │
│ │călătorii, cum │ │ │
│ │ar fi o │ │ │
│ │conversaţie pe │ │ │
│ │subiecte │ │ │
│ │familiare care │ │ │
│ │privesc viaţa │ │ │
│3.2.Prezentarea│de zi cu zi │ │ │
│/descrierea │(familie, timp │ │ │
│unui obiect/ │liber, corp │ │ │
│unei persoane/ │uman, muncă; │ │ │
│unui personaj/ │momentele │ │ │
│locuinţei prin │zilei, zilele │ │ │
│identificare cu│săptămânii, │ │3.2.Selectarea │
│scopul de a │lunile anului │ │informaţiilor │
│explora noi │anotimpuri; │ │particulare │
│modele │locuinţă/ │ │dintr-un schimb│
│articulatorii/ │mobilier/ │ │de mesaje/o │
│de intonaţie şi│grădină; │3.2. │conversaţie, │
│accent │personaje din │Desprinderea │articulate │
│- indicarea şi │cărţi şi filme │sensului global│clar, cu debit │
│numirea, │îndrăgite, │al unor mesaje │normal │
│prezentarea │îmbrăcăminte, │simple │- schimburi │
│unei persoane/ │bijuterii, │- seturi de │verbale simple │
│unui obiect │vreme, etc.) │propoziţii │înregistrate în│
│- descrierea │- utilizarea │simple în │diverse │
│unor trăsături │unor formule │contexte │contexte │
│fizice/morale │simple de │conversaţionale│conversaţionale│
│ale unui │prezentare │pentru │pentru │
│prieten/coleg/ │- identificarea│validarea │identificarea │
│membru al │de elemente din│înţelegerii │intenţiei de │
│familiei │mediul familiar│sensului │comunicare şi a│
│- realizarea │- casnic, │(alegere duală/│relaţiei între │
│unui colaj/ │şcolar etc. (de│multiplă) │articipanţii la│
│desen al unui │exemplu: │- mimare de │schimbul verbal│
│personaj de │folosirea unei │acţiuni în │- participarea │
│desen animat │serii de │funcţie de │la interacţiuni│
│sau din viaţa │propoziţii sau │instrucţiuni │verbale în │
│reală, şi │fraze pentru a │(mergi înainte,│diverse │
│realizarea unei│descrie │ia-o la stânga,│contexte │
│descrieri │subiecte │încă cinci paşi│sociale uzuale │
│verbale a │cotidiene, │înainte) │(la piaţă, pe │
│respectivului │utilizând verbe│- selectarea de│stradă, timp │
│portret │la indicativ │informaţii de │liber, un │
│- realizarea │prezent -a fi, │pe internet pe │eveniment │
│unui desen/ │a avea, a │o temă dată │cultural) │
│colaj al │putea) │exerciţii de │- oferirea de │
│camerei │- relatarea │completare de │răspunsuri şi │
│personale │unei experienţe│text lacunar pe│reacţii la │
│existente/casei│şi a unor │baza │întrebări/ │
│/ │evenimente (de │informaţiilor │invitaţii/ │
│apartamentului/│exemplu: │aflate din text│oferte │
│unui cartier/ │Explicaţi │ │formularea de │
│unui oraş/ unui│opiniile sau │ │întrebări şi │
│sat/unei │proiectele │ │răspunsuri │
│destinaţii │avute sau pe │ │pentru a afla/ │
│turistice │care doriţi să │ │oferi detalii │
│dorite şi apoi │le demaraţi) │ │de identificare│
│descrierea │- povestirea │ │ │
│orală a │unei întâmplări│ │ │
│acesteia │şi exprimarea │ │ │
│prezentarea │reacţiilor │ │ │
│unui coleg │asupra │ │ │
│ │întâmplării. │ │ │
│ │Folosirea unui │ │ │
│ │repertoriu de │ │ │
│ │expresii şi │ │ │
│ │utilizarea lor │ │ │
│ │în situaţii │ │ │
│ │previzibile │ │ │
│ │- un mic dialog│ │ │
│ │privind staţia │ │ │
│ │de autobuz/ │ │ │
│ │metrou, │ │ │
│ │utilizând │ │ │
│ │instrucţiunile │ │ │
│ │indicate: ore, │ │ │
│ │denumiri de │ │ │
│ │staţii, cost │ │ │
│ │bilet/ │ │ │
│ │abonament, │ │ │
│ │sancţionarea │ │ │
│ │călătoriei │ │ │
│ │frauduloase cu │ │ │
│ │mijloace de │ │ │
│ │transport în │ │ │
│ │comun şi reguli│ │ │
│ │de utilizare │ │ │
│ │civilizată a │ │ │
│ │respectivelor │ │ │
│ │mijloace de │ │ │
│ │transport │ │ │
│ │(locuri în │ │ │
│ │autobuze şi │ │ │
│ │compartimente │ │ │
│ │de tren şi de │ │ │
│ │metrou dedicate│ │ │
│ │exclusiv │ │ │
│ │femeilor) │ │ │
│ │- oferirea de │ │ │
│ │răspunsuri │ │ │
│ │scurte la │ │ │
│ │întrebări pe │ │ │
│ │marginea unui │ │ │
│ │text │ │ │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │3.3. Oferirea │ │ │
│ │unei reacţii │3.3. Formularea│ │
│ │non verbale │de întrebări │ │
│ │adecvate, la │simple în │3.3. Exprimarea│
│3.3. │salut/o │situaţii de │opiniei în │
│Desprinderea │intrebare/ │comunicare │legătură cu o │
│sensului global│instrucţiune │uzuală │persoană/un │
│al unui mesaj │simplă rostită │- dialoguri │personaj/un │
│scurt, rostit │clar şi rar │scurte pentru │eveniment/o │
│clar şi rar │- răspuns non -│activităţi de │situaţie │
│- formularea şi│verbal la │simulare/joc de│cunoscută │
│citirea de │formule simple │rol │- scurte │
│propoziţii │de comunicare │- răspunsuri la│dialoguri/ │
│simple/enunţuri│- participarea │întrebări │conversaţii în │
│scurte în │la un joc de │simple despre │pereche şi în │
│anunţuri, │comunicare pe │anumite │grup │
│afişe, reclame │bază de mimică │elemente din │- discuţii pe │
│mici, pliante, │şi gestică: │mesaje audiate │subiecte de │
│meniuri şi │exerciţii de │- bifarea │interes │
│programe │confirmare a │elementelor │specifice │
│- relaţionarea │răspunsului │recunoscute │vârstei │
│mesajelor orale│corect; │într- o listă/ │- exerciţii de │
│cu suporturi │exerciţii cu │într-un text │exprimare a │
│vizuale │alegere │- utilizarea │acordului/ │
│- verbalizarea │multiplă; │limbii hindi │dezacordului │
│unei pantomime │exerciţii de │pentru a se │- oferirea unei│
│ │tip adevărat/ │exprima în │explicaţii de │
│ │fals; exerciţii│contexte de │tipul: e bine, │
│ │de jocuri de │comunicare │ │
│ │pantomimă, de │uzuală │ │
│ │exemplu, │ │ │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │teatrul - │ │ │
│ │pantomimă │ │ │
│ │Kathaakalii │ │ │
│ │(specific │ │e dificil, e │
│ │statului Tamil │- descrierea │uşor, e │
│ │Nadu din sudul │simplă a unei │interesant, e │
│ │Indiei) │persoane, │agreabil etc. │
│ │- realizarea │personaj │- căutarea unei│
│ │unui joc de │ │variante simple│
│ │pantomină în │ │de exprimare │
│ │funcţie de │ │ │
│ │mesajul primit │ │ │
│ │pe un bilet │ │ │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │3.4. │ │ │
│ │Identificarea │ │ │
│ │semnificaţiei │ │ │
│ │globale a unui │ │ │
│ │text simplu pe │ │ │
│ │diverse teme │ │ │
│ │familiare │ │ │
│ │- vizionarea şi│ │ │
│ │recunoaşterea │ │ │
│ │unor secvenţe │ │3.4. │
│ │scurte din │ │Desprinderea │
│ │filme de │ │ideilor │
│ │animaţie despre│ │principale │
│ │animale, flori,│ │dintr-un text │
│ │fructe, legume │ │literar, │
│3.4. Citirea │etc. │ │original sau │
│unui text de │- jocuri de │ │adaptat │
│dimensiuni │recunoaştere a │ │- chestionare │
│reduse folosind│denumirii │3.4.Extragerea │de lectură în │
│tonalitatea, │respectivelor │informaţiilor │vederea │
│accentul şi │elemente │specifice/ │completării │
│intonaţia │lexicale │ideilor │individuale sau│
│specifică │animate şi │principale │în grup │
│- lectura cu │inanimate │dintr-un scurt │- scurte texte │
│voce tare cu │- alegerea unei│text │literare │
│intonaţie │imagini │- texte scurte │adaptate (texte│
│corectă a unui │potrivite │sau secvenţe de│descriptive sau│
│scurt dialog │dintr- un set, │text pentru │narative │
│- scurte texte │pentru a │activităţi de │simple) │
│scrise pentru │ilustra │verificare a │- selectarea │
│exerciţii de │semnificaţia │înţelegerii │unui film, a │
│citire │textului │sensului de tip│unei emisiuni │
│individuală/în │- răspunsuri la│adevărat/fals │dintr-un │
│grup, după │întrebări │sau cu alegere │program TV sau │
│model (atât cu │simple despre │multiplă │a unui film de │
│voce tare, cât │anumite │- dialoguri pe │animaţie pe │
│şi în gând) │elemente (de │marginea unei │bază de │
│- exerciţii cu │exemplu fructe,│imagini (de │criterii │
│propoziţii │legume, flori, │exemplu: Despre│culturale (de │
│simple de tip │numere, │ce este vorba │exemplu: │
│adevărat/fals │nume de │în imagine?) │dialectul │
│cu/sau alegere │persoane/ │ │vorbit/limba │
│multiplă │personaje, │ │vorbită, │
│ │formule de │ │vestimentaţie, │
│ │salut etc.) din│ │regiune etc.) │
│ │texte scrise şi│ │- completarea │
│ │audio - video │ │de text lacunar│
│ │- jocuri/ │ │cu informaţii │
│ │simulări cu │ │obţinute din │
│ │întrebări şi │ │lectură │
│ │răspunsuri care│ │ │
│ │fac referire la│ │ │
│ │oră, cerere şi │ │ │
│ │ofertă (de │ │ │
│ │exemplu: │ │ │
│ │simulări │ │ │
│ │convenţionale │ │ │
│ │vânzător - │ │ │
│ │client etc.) │ │ │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │ │ │3.5. Selectarea│
│ │3.5. Scrierea │ │elementelor │
│3.5. Folosirea │mesajelor │ │esenţiale │
│formulelor de │simple pe baza │3.5. Relatarea │dintr-un text │
│deschidere, │unor cuvinte de│în scris a unor│funcţional │
│menţinere şi │sprijin şi a │experienţe │simplu │
│încheiere a │unor imagini │personale │- exerciţii de │
│unui dialog │utilizând │- redactări │organizare a │
│- jocuri │corect semnele │individuale sau│informaţiei │
│didactice │de punctuaţie │în grup cu │extrase │
│- scurte │şi normele │compararea │dintr-un text │
│dialoguri │ortografice │rezultatelor │funcţional │
│situaţionale │- texte scurte │- scrisori │- exerciţii de │
│- mini - │cu cuvinte - │simple folosind│căutare a unor │
│dezbateri pe │cheie pentru │principalii │informaţii │
│diverse teme │activităţi de │conectori │necesare în │
│ │scriere după │ │broşuri │
│ │dictare │ │(informative) │
│ │ │ │simple │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │ │ │- exerciţii de │
│ │ │ │asociere a │
│ │ │ │alimentelor şi │
│ │ │- compuneri │preparatelor │
│ │ │după o temă │culinare cu │
│ │ │dată │principalele │
│ │ │- scrierea unei│mese ale zilei │
│ │ │scurte │- prezentarea │
│ │ │prezentări │în albume/ │
│ │- poezii scurte│pentru o │scurte │
│ │pentru │imagine │dialoguri │
│ │activităţi de │- utilizarea │privind │
│ │autodictare şi │diverselor │ocupaţiile, │
│ │corectare │mijloace │pasiunile, │
│ │dirijată │moderne (TIC, │obiceiurile, │
│ │exerciţii de │SMS, Whatsapp │călătoriile, │
│ │citire şi de │etc) pentru a │programul │
│ │traducere │comunica, în │zilei etc. │
│ │ │limba hindi, în│- prezentarea │
│ │ │vederea │comunităţii - │
│ │ │dezvoltării │strada/ │
│ │ │unui proiect pe│cartierul/ │
│ │ │teme diverse │oraşul/satul/ │
│ │ │ │regiunea │
│ │ │ │- prezentarea │
│ │ │ │animalelor, │
│ │ │ │păsărilor etc. │
├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤
│ │ │ │3.7. Redactarea│
│ │ │ │unor paragrafe/│
│ │ │ │scurte texte │
│ │ │ │funcţionale/sau│
│3.6. Utilizarea│ │ │despre un │
│corectă şi │ │ │eveniment ori o│
│adecvată a │ │ │experienţă │
│situaţiilor de │ │ │personală pe │
│comunicare, a │ │ │baza unor │
│formelor │ │ │instrucţiuni │
│lexicale │ │ │date │
│fundamentale, a│ │ │- seturi de │
│semnelor de │ │ │propoziţii │
│punctuaţie, a │ │ │legate prin │
│ortografiei şi │ │ │conectori │
│a cuvintelor în│ │ │- secvenţe de │
│contexte │ │ │text/paragrafe │
│familiare │ │ │pentru │
│- texte scurte │ │ │activităţi de │
│cu vocabular │ │ │redactare/ │
│uzual pentru │ │ │înlănţuire │
│activităţi de │ │ │coerentă a │
│autocorectare │ │ │elementelor │
│cu model scris │ │ │discursive │
│- texte scurte │ │ │- relatări │
│cu vocabular │ │ │personale │
│uzual pentru │ │ │- redactare de │
│activităţi de │ │ │text pe baza │
│copiere şi │ │ │unui suport │
│comparare │ │ │vizual/verbal │
│- scriere după │ │ │(întrebări, │
│dictare │ │ │repere) │
│- texte │ │ │- redactarea │
│lacunare în │ │ │unui text prin │
│vederea │ │ │ordonarea │
│completării │ │ │logică a unor │
│ │ │ │propoziţii date│
│ │ │ │- exerciţii de │
│ │ │ │revizuire a │
│ │ │ │propriilor │
│ │ │ │texte │
└───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘


    4. Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural

┌─────────────────┬─────────────────┬──────────────────────┬─────────────────┐
│A1.1 │A1.2 │A2.1 │A2.2 │
├─────────────────┼─────────────────┼──────────────────────┼─────────────────┤
│ │4.1. Receptarea │ │ │
│ │noţiunilor │ │ │
│ │culturii indiene │ │ │
│ │şi transmiterea │ │ │
│ │propriilor │ │ │
│ │noţiuni culturale│ │ │
│ │în procesul de │ │ │
│ │învăţare a limbii│ │ │
│ │hindi │ │ │
│ │- înţelegerea şi │ │ │
│ │cunoaşterea │ │ │
│ │culturii indiene │ │ │
│ │- vizionarea unor│ │ │
│ │secvenţe scurte │ │ │
│ │din │ │ │
│ │- filme de │ │ │
│ │animaţie/ │ │ │
│ │documentare şi │ │ │
│ │audierea de │ │ │
│ │cântece simple, │ │ │
│ │în scopul │ │ │
│ │identificării │ │ │
│ │unor norme, │4.1. Receptarea │ │
│ │obiceiuri şi │noţiunilor culturii │ │
│ │cutume specifice │indiene şi │4.1. Receptarea │
│ │spaţiului │transmiterea │noţiunilor │
│ │cultural indian │propriilor noţiuni │culturii indiene │
│ │- valorificarea │culturale în procesul │şi transmiterea │
│ │perspectivelor │de învăţare a limbii │propriilor │
│4.1. Manifestarea│multiple privind │hindi │noţiuni culturale│
│curiozităţii faţă│trăirile │- folosirea unui │în procesul de │
│de tradiţii şi │afective, │document audio-video │învăţare a limbii│
│obiceiuri indiene│atitudinile │autentic şi simplu ca │hindi │
│- înregistrări │pozitive │punct de plecare a │- exerciţii, │
│video şi audiţii │înrezolvarea unor│unei activităţi/unui │jocuri didactice,│
│de cântece │situaţii de │proiect │lecturi cu │
│selectate din │interacţiune │- cunoaşterea │principalele │
│suporturi │interculturală │evoluţiei tehnologice │elemente ale │
│multimedia │- compararea │şi ştiinţifice, mai │culturii indiene,│
│- vizionarea unor│elementelor │ales în materie de │precum şi a │
│secvenţe scurte │comune din │artă (funcţionare, │mentalităţii │
│din filme de │tradiţii, arte şi│implicaţii şi │indiene de ieri │
│animaţie │meşteşuguri atât │reverberaţii umane │şi de azi │
│- vizionarea unui│din spaţiul │etc.) a culturii │- realizarea de │
│generic de la o │românesc/ │indiene │liste, tabele etc│
│emisiune pentru │european, cât şi │- jocuri de cunoaştere│privind │
│copii/tineret │cel indian │a folclorului │receptarea de │
│ │- realizarea unei│mitologic şi a │termeni din sfera│
│ │expoziţii de │diversităţii │culturală indiană│
│ │fotografii/ │religioase din cultura│şi care ajută în │
│ │obiecte cu │indiană, precum şi │procesul de │
│ │diferite │căutarea de elemente │învăţare a limbii│
│ │sărbători │comune din folclorul │hindi │
│ │româneşti şi │românesc │ │
│ │indiene (de │ │ │
│ │exemplu: │ │ │
│ │sărbătoarea │ │ │
│ │românească │ │ │
│ │„Mărţişorul”, │ │ │
│ │sărbătoarea │ │ │
│ │„Rakshaa bandhan”│ │ │
│ │(sărbătoarea │ │ │
│ │fraţilor) sau │ │ │
│ │sărbătoarea │ │ │
│ │primăverii │ │ │
│ │(Holii), în care │ │ │
│ │să se prezinte │ │ │
│ │asemănările şi │ │ │
│ │deosebirile │ │ │
│ │formale/informale│ │ │
│ │- stabilirea │ │ │
│ │reperelor │ │ │
│ │istorico - │ │ │
│ │geografice ale │ │ │
│ │elementelor │ │ │
│ │culturale │ │ │
│ │studiate │ │ │
├─────────────────┼─────────────────┼──────────────────────┼─────────────────┤
│4.2.Explorarea │ │ │ │
│interculturală │ │ │ │
│- curiozitatea, │ │ │ │
│dorinţa de a │ │ │ │
│cunoaşte mai mult│ │ │ │
│despre cultura │ │ │ │
│indiană sau │ │ │ │
│despre altele │ │ │ │
│care prezintă │ │ │ │
│unele afinităţi │ │ │ │
│de ordin │ │ │ │
│lingvistic/ │ │ │ │
│cultural │ │ │ │
│- exerciţii de │ │ │ │
│interpretare a │ │ │ │
│mitului indo- │ │ │ │
│european, din │ │ │ │
│punct de vedere │ │ │ │
│simbolic şi moral│ │ │ │
│- exerciţii de │ │ │ │
│caracterizare a │ │ │ │
│unui personaj, de│ │ │ │
│fixare a │ │ │ │
│tipologiei │ │ │ │
│personajului │ │ │ │
│mitologic/literar│ │ │ │
│din punctul de │ │ │ │
│vedere al │ │ │ │
│similitudinilor, │ │ │ │
│date de un fond │ │ │ │
│comun │4.2. Explorarea │ │ │
│- exerciţii de │interculturală │4.2. Explorarea │ │
│comparare - │- adaptarea la │interculturală │4.2. Explorarea │
│similitudini cu │diferenţele │- vizitarea virtuală a│interculturală │
│privire la │culturale, prin │unui muzeu │- exerciţii şi │
│elemente comune │sporirea │-crearea şi │diverse lecturi │
│din tradiţii, │sensibilităţii │prezentarea unui album│privind │
│arte şi │interculturale │despre monumentele │recunoaşterea │
│meşteşuguri care │- abilitatea de a│indiene │diversităţii │
│provin din │se comporta │-exerciţii de │reprezentărilor │
│spaţiul european │adecvat într-un │comparare-similitudini│şi a valorilor │
│şi cel indian (de│context cultural │cu privire la elemente│- descrierea şi │
│exemplu: │străin, de a │comune din tradiţii, │prezentarea │
│Căluşarii din │cunoaşte alte │arte şi meşteşuguri │simbolurilor şi │
│România, │culturi şi │care │seminifcaţiei lor│
│Bulgaria, Marea │comportamente ale│provin din spaţiul │de pe porţile │
│Britanie - Morris│altor persoane) │european şi cel Indian│maramureşene şi │
│Dance, India), │- jocuri de │-realizarea propriului│identificarea lor│
│Dansul cu beţe │simulare privind │dicţionar tematic │în tradiţia │
│din România, Ţara│experienţa │ilustrat despre │indiană │
│Bascilor - Berako│culturală comună │aspecte culturale │- jocuri │
│Makil Dantzak, │dintre vorbitorii│româneşti şi indiene │didactice de tip │
│India), Hora din │de limba română │- cunoaşterea unor │“Caută şi alte │
│România, │şi cei de limba │personalităţi marcante│tradiţii, │
│Bulgaria, │hindi │ale istoriei şi │obiceiuri” care │
│Macedonia, │- exerciţii cu │culturii indiene │să prezinte │
│Serbia, Croaţia, │obiecte din │- - asocierea unor │similitudini din │
│Turcia, │bucătăria şi │imagini/teme cu │cultura română şi│
│încrustaţiile │vestimentaţia │mesajul audiat/ │cea indiană │
│desenate pe oale │tradiţională, în │vizionat asupra │- răspunsuri la │
│de lut, farfurii,│alte elemente │explorării │întyrebări de │
│obiecte de lemn, │etnografice │interculturale │tipul “Ce ştii │
│roata solară, │- - influenţe ale│- exerciţii de │despre cultura │
│floarea vieţii │culturii indiene │identificare a temelor│indiană?”, “Care │
│etc. │în cultura │literare/culturale │sunt diferenţele │
│- asocierea unor │europeană (de │care au un fond comun │şi asemănările │
│imagini cu │exemplu: │indo - european/care │dintre diverse │
│mesajul vizionat │literatură, artă,│se reflectă şi în │culturi?” │
│şi găsirea unor │bucătărie etc.) │cultura indiană │ │
│similitudini cu │ │ │ │
│alte spaţii │ │ │ │
│culturale, │ │ │ │
│pornind de la │ │ │ │
│mituri literare, │ │ │ │
│cutume, tradiţii │ │ │ │
│etc. │ │ │ │
│- asocierea unor │ │ │ │
│elemente │ │ │ │
│tradiţionale de │ │ │ │
│broderie/ │ │ │ │
│sculptură etc. │ │ │ │
│atât în cultura │ │ │ │
│română, cât şi în│ │ │ │
│cultura indiană │ │ │ │
│- realizarea de │ │ │ │
│colecţii (de │ │ │ │
│exemplu: │ │ │ │
│itinerarii de │ │ │ │
│vacanţă folosind │ │ │ │
│hărţi, pagini │ │ │ │
│web, planuri de │ │ │ │
│oraş/muzeu, │ │ │ │
│pliante, │ │ │ │
│prospecte de │ │ │ │
│produse din │ │ │ │
│spaţiul cultural │ │ │ │
│respectiv, │ │ │ │
│instrucţiuni de │ │ │ │
│jocuri în limba │ │ │ │
│străină) │ │ │ │
├─────────────────┼─────────────────┼──────────────────────┼─────────────────┤
│4.3. Transferul │ │ │ │
│şi medierea │4.3.Transferul şi│ │ │
│informaţiei │medierea │ │ │
│culturale │informaţiei │4.3. Transferul şi │ │
│- definiţie │culturale │medierea informaţiei │ │
│privind relaţia │- empatie │culturale │ │
│cultură - │(înţelegerea │- comunicarea verbală │ │
│societate; │sentimentelor şi │(suport imagistic, │ │
│etnocentrism şi │a nevoilor altor │pantomimă, gesturi, │4.3. Transferul │
│cultură │persoane) │tăcere, mod de rostire│şi medierea │
│naţională; │- încredere de │a numelor proprii │informaţiei │
│relativism │sine (cunoaşterea│etc.) │culturale │
│cultural; cultură│propriilor │- formarea aptitudinii│- exerciţii de │
│şi civilizaţie; │dorinţe, puncte │de a comunica şi a │comunicare (a │
│ierarhizare │forte, puncte │intra în relaţii │asculta şi a │
│culturală - │slabe) │interpersonale, │vorbi) │
│culturi majore şi│- identitate │intercomunitare, de a │- soluţionarea │
│culturi minore │culturală │intra în raport cu │problemelor │
│- transfer de │(cunoaşterea │ceilalţi │interpersonale │
│informaţie în/din│propriei culturi)│- întărirea spiritului│- jocuri de │
│coduri │- prezentarea │critic faţă de │pantomimă care │
│nonlingvistice │Indiei şi a │identitatea proprie, │exprimă diversele│
│(grafice, │culturii indiene │raţionalizarea │emoţii şi │
│imagini, afişe, │în limba hindi │propriului univers │verbalizarea lor │
│secvenţe filmate │într-un discurs │relaţional, evitarea │(de exemplu: │
│etc.) │adaptat la │- integrismului şi │vizionarea unor │
│- crearea unor │mentalitatea şi │perfectarea dinamicii │imagini din arta │
│proiecte axate pe│specificul de │particular-universal │dansului indian │
│promovarea │vârstă al │- dezvoltarea │şi decodificarea │
│patrimoniului │elevului, într-o │aptidudinilor de │emoţiei transmise│
│cultural indian │manieră exactă şi│lecturare lecturare │prin mimică) │
│- realizarea unui│potrivită │corectă a │ │
│calendar al │- scurte │imagisticului şi a │ │
│sărbătorilor │dialoguri despre │discursului mediatic │ │
│indiene/al unui │cultura indiană │actual │ │
│afiş cultural din│şi despre cultura│ │ │
│arta indiană │română │ │ │
│(muzică, film, │ │ │ │
│dans etc.) │ │ │ │
├─────────────────┼─────────────────┼──────────────────────┼─────────────────┤
│ │ │ │4.4. │
│ │ │ │Identificarea │
│ │ │ │unor locuri, │
│ │4.4. │ │fapte, procese şi│
│ │Identificarea │ │concepte │
│4.4.Folosirea │unor locuri, │ │definitorii │
│unor instrumente │fapte, procese şi│4.4. Identificarea │pentru matricea │
│adecvate pentru │concepte │unor locuri, fapte, │civilizaţiei │
│înţelegerea şi │definitorii │procese şi concepte │indiene │
│interpretarea │pentru matricea │definitorii pentru │- prezentări de │
│elementelor - │civilizaţiei │matricea civilizaţiei │expoziţii despre │
│cheie/ │indiene │indiene │istoria Indiei │
│trăsăturilor │- recunoaşterea, │- jocuri didactice │- un scurt eseu │
│definitorii ale │după caz, a │privind o posibilă │despre cultura │
│patrimoniului │accentelor │călătorie prin India │indiană folosind │
│cultural indian, │sociale şi │- scurte prezentări cu│lexicul şi │
│din perspectivă │regionale majore │locuri, fapte, │elementele │
│transdisciplinară│ale limbii-ţintă │personaje mitice din │gramaticale │
│- utilizarea │- jocuri │cultura indiană │studiate la limba│
│eficientă a │didactice privind│- jocuri de asociere │hindi │
│resurselor web │istoria literară │dintre teme, personaje│- identificarea │
│- corelare de │şi scriitorii │din folclorul şi │principalelor │
│imagini, termeni,│contemporani din │mitologia indiană şi │puncte de │
│concepte │cultura indiană/ │română cu │atracţie │
│- selectarea unor│geografia Indiei │exemplificări │turistică dintr-o│
│informaţii │- realizarea unor│din diverse opere │regiune pe bază │
│culturale din │postere/afişe/ │literare alese │de pliante, hărţi│
│perspectiva │colaje privind │- modalităţi şi locuri│turistice, │
│relevanţei/ │cultura │pentru petrecerea │broşuri etc. din │
│funcţionalităţii │contemporană │timpului liber │Europa sau din │
│lor │(pop) din India │ │Asia │
│ │(TV, cinema, │ │- realizarea unui│
│ │muzică etc.) │ │colaj cu imagini │
│ │ │ │ale celor mai │
│ │ │ │importante locuri│
│ │ │ │din India │
├─────────────────┼─────────────────┼──────────────────────┼─────────────────┤
│ │4.5. Folosirea │ │4.5. Folosirea │
│ │unor instrumente │4.5. Folosirea unor │unor instrumente │
│ │adecvate pentru │instrumente adecvate │adecvate pentru │
│ │înţelegerea şi │pentru înţelegerea şi │înţelegerea şi │
│ │interpretarea │interpretarea │interpretarea │
│ │elementelor cheie│elementelor cheie/ │elementelor cheie│
│ │/trăsăturilor │trăsăturilor │/trăsăturilor │
│ │definitorii ale │definitorii ale │definitorii ale │
│ │patrimoniului │patrimoniului cultural│patrimoniului │
│ │cultural indian, │indian, din │cultural indian, │
│ │din perspectivă │perspectivă │din perspectivă │
│ │transdisciplinară│transdisciplinară │transdisciplinară│
│ │-utilizarea │-utilizarea eficientă │-utilizarea │
│ │eficientă a │a resurselor web │eficientă a │
│ │resurselor web │corelare de imagini, │resurselor web │
│ │-corelare de │termeni, concepte │-corelare de │
│ │imagini, termeni,│ │imagini, termeni,│
│ │concepte │ │concepte │
└─────────────────┴─────────────────┴──────────────────────┴─────────────────┘



    Noţiuni fundamentale aferente temelor de conţinut
                                          ORTOGRAFIA LIMBII HINDI*6)
    *6) sugestiile privind ortografia limbii hindi au fost extrase din Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi şi literaturi străine, Secţia de limbi clasice şi orientale, Universitatea din Bucureşti, 1980, elaborat de către prof. dr. Suraj Bhan Singh, precum şi din ediţia din 2015 a manualului reeditat de Hilda Hedvig Varga, 2015
        ● Alfabetul limbii hindi se bazează pe scrierea Devanagari (scrierea sanscrită). Devanaagari se traduce prin "scrierea zeilor". (a se vedea imaginea asociată)

        ● Scrierea limbii hindi are anumite semne specifice care indică vocalele în combinaţie cu alte vocale şi consoane. Aceste semne sunt redate prin mantre (semne) care pot fi aşezate atât înaintea consoanei, cât şi după consoană. De exemplu:
    - înaintea consoanei: (a se vedea imaginea asociată)

    – după consoană: (a se vedea imaginea asociată)


        ● Mantrele pot fi puse deasupra consoanei, cât şi de desuptul consoanei. De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)

        ● Combinaţii de vocale şi consoane: (a se vedea imaginea asociată)

        ● Ligaturile: aceste simboluri consonantice au câte o jumătate de literă. Sunt consoane care nu au sunetul "ă" care este inerent. Jumătăţile de litere însoţesc alte consoane. De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)

        ● Unele literele au dedesuptul lor o linie oblică (halanta). De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)

        ● Literele (a se vedea imaginea asociată)
        sunt înjumătăţite în componenţa cuvintelor prin îndepărtarea unei părţi din linia curbă finală. De exemplu:
 (a se vedea imaginea asociată)

        Situaţia literei (a se vedea imaginea asociată)
    1. În cazul în care litera (a se vedea imaginea asociată)
        precede o consoană, jumătatea de literă este pusă deasupra literei.
        De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)


    2. În cazul în care litera (a se vedea imaginea asociată)
        urmează o consoană, jumătatea de literă este pusă dedesuptul literei.
        De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)


    3. Dacă litera (a se vedea imaginea asociată)
        urmează într-o combinaţie de sunete reprezentată de literele
 (a se vedea imaginea asociată)
        acesta este reprezentat de simbolul pus dedesuptul literei. De exemplul: STOT (draamaa).
 (a se vedea imaginea asociată)

    4. Combinaţii speciale ale literei (a se vedea imaginea asociată)


        Nazalizarea
        În limba hindi toate vocalele pot fi nazalizate. Nazalizarea acestor vocale se pronunţă ca litera "n" a cuvintelor din limba franceză: bon, maison.

        Nazalizarea în limba hindi are două situaţii:
    1. Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care nu are niciun simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)

    2. Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care are şi un simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: (a se vedea imaginea asociată)


        Remarci! (a se vedea imaginea asociată)


    Semnele şi punctuaţia în limba hindi
        ● Toate literele au o linie orizontală deasupra. Nu există majuscule în limba hindi.
        ● Punctul este reprezentat de o linie verticală.
        ● Vocalele lungi se pot realiza prin liniuţă deasupra vocalei sau prin dublarea ei. De exemplu: â, î, u sau aa, ii, uu. În document s-a folosit dublarea vocalei.

    SUGESTII METODOLOGICE
        Programa de limba hindi îşi propune să asigure dezvoltarea competenţelor de utilizare a limbii de către elevii din gimnaziu, pornind de la statutul de limbă modernă şi de disciplină de studiu. Competenţele dobândite în cadrul acestei discipline se bazează pe două concepte:
    - caracterul instrumental care sprijină procesul de înţelegere şi de învăţare formală, informală şi nonformală;
    – asigurarea dezvoltării competenţei cheie "a învăţa să înveţi (Sikhane ke liye sikhanâ (a se vedea imaginea asociată)


        Disciplina se va studia pornind de la practica limbii, în scopul asigurării unei comunicări eficiente.
        Finalitatea urmărită de programă este formarea unui individ capabil să utilizeze limba hindi în scopul învăţării şi în scopul inserţiei sociale, ca limbă a schimburilor comerciale, sociale etc. În procesul de predare - învăţare - evaluare, se face trecerea progresivă de la nivelul elementar de deţinere a competenţelor, inclusiv a competenţelor - cheie la unul cu un nivel mai ridicat. Elevul va fi situat în centrul activităţilor destinate formării sale, favorizând, astfel, dobândirea de competenţe; va cultiva atitudini care asigură adaptarea, controlul asupra propriei formări, respectiv, monitorizarea acesteia.
        Competenţele specifice reprezintă trepte în structurarea comunicării orale şi scrise/a redactării, astfel încât absolventul de gimnaziu să facă din limba hindi instrumentul principal de:
    - căutare, colectare, procesare de informaţii şi receptare de opinii, idei, sentimente într-o varietate de mesaje/texte ascultate/texte citite;
    – exprimare a unor informaţii, opinii, idei, sentimente, în mesaje orale sau scrise, prin adaptarea la situaţia de comunicare;
    – participare la interacţiuni verbale în diverse contexte şcolare şi extraşcolare, în cadrul unui dialog proactiv.


    Principii didactice
        Pentru un demers eficient în actul de predare - învăţare se sugerează următoarele principii didactice:
    1. Folosirea limbii hindi în enunţuri simple pentru orice situaţie de comunicare în clasă.
    2. Utilizarea codului non-lingvistic pentru a sprijini învăţarea intuitivă, profesorul recurgând la mimă, desen, secvenţe de film pentru a oferi puncte de acces relevante sau pentru a explica un concept. Utilizarea unei alte limbi străine pentru a explica un cuvânt indică similaritatea şi constituie o plasă de siguranţă pentru elev.
    3. Folosirea de cartonaşe/afiş pentru memorarea unei litere - mantră (ideograma, pronunţia, sensurile).
    4. Organizarea de activităţi pe grupe pentru a stimula interacţiunea în limba hindi.
    5. Introducerea treptată a unor structuri de bază lexicale şi gramaticale prin jocuri, audiţii/vizionarea unor secvenţe de film, lectură.
    6. Realizarea unei lecturi de înţelegere: accent pe semnificaţii şi pe explorarea acestora la nivelul textului; lectura este importantă pentru cunoaştere şi pentru dezvoltarea personală a elevului.
    7. Pronunţia şi intonaţia vor fi exersate prin activităţi de tipul recitare de poezii, jocuri amuzante (de pronunţie), cântece; se recomandă folosirea elementelor simbolice, cum ar fi: afişe, benzi desenate, pliante, broşuri etc.
    8. Stimularea exprimării orale şi scrise simple, cu elemente care se pot dezvolta progresiv. De exemplu, se va folosi, pentru început, o singură trăsătură simplă (mic/mare + culori), apoi se va trece progresiv la o altă construcţie similară.
    9. Fixarea numeralelor prin jocuri.
    10. Folosirea cuvintelor încrucişate (traseu lingvistic sau etimologic) pentru fixarea unui vocabular pe clase semantice.
    11. Diversificarea sarcinilor de lucru se poate face în funcţie de:
        ● nivelul cognitiv al elevului (ca răspuns la o solicitare de lectură, elevii pot desena/mima/explica pentru a indica ceea ce au înţeles din text);
        ● nivelul de achiziţie (de exemplu, relatarea unei acţiuni sau a mai multora);
        ● nivelul de interes (de exemplu, modalităţi de lucru la proiecte sau de prezentare a acestora).


        Programa propune conţinuturi structurate pe teme care reflectă, construirea treptată şi concentric a universului cognitiv al elevului de gimnaziu.
        Demersul de învăţare se va putea face prin următoarele metode educaţionale:
    - printr-un demers achiziţional progresiv şi motivaţional "în spirală", şi de tip "copacul ideilor";
    – exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire se va realiza prin raportare la elementele culturale atât din spaţiul cultural indian, cât şi din spaţiul românesc, printr-un demers achiziţional de tip Lotus.

        Structurarea tematică a conţinutului permite exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire indispensabile dintr- o cultură comunicaţională cotidiană, eficientă:
    - printr-un demers interactiv de lucru în grup, bazat pe investigaţie de "tip Lotus" care oferă copiilor posibilitatea de a stabili relaţii între noţiuni şi între cunoştinţe, pe baza unei teme principale, identificând conexiunile dintre concepte şi idei;
    – prin metoda grafică "copacul ideilor", în care cuvântul - cheie este scris într-un dreptunghi de unde se vor ramifica asemenea unui copac toate cunoştinţele evocate despre o anumită temă;
    – prin formularea unui număr cât mai mare de idei, de tipul braistormingului (asaltul de idei), ca răspuns la o situaţie enunţată, după principiul cantitatea generează calitatea;
    – prin studiu individual şi de redactare: creativitatea să fie ghidată printr-o imagine, prin întrebări;
    – printr-un demers bazat pe cooperare (lectura în perechi; interviu în direct; recapitularea prin rotaţie);
    – prin formulări bazate pe argumentare (argumente-contraargumente) sau bazate pe dezbateri (linia valorilor, dezbaterea de tip panel);
    – demersul interactiv se poate realiza atât prin organizare grafică a informaţiilor, de tipul "reţeaua personajelor, posterul", cât şi prin jocuri (jocul de rol, puzzle, locuri celebre, benzi desenate).


    DOMENIUL LINGVISTIC*7)
        *7) La fiecare nivel de studiu, se vor studia câte 10 - 20 cuvinte alese de profesor din Dicţionarul explicativ al limbii române pentru analiza şi asemănarea etimologică. Profesorul poate folosi diverse strategii educaţionale pentru a atrage elevul spre noi metode de analize privind asemănarea şi deosebirea unui cuvânt, dar şi de a-l stimula să studieze limba hindi

    Nivel A1.1
        ACTE DE VORBIRE
    - formule de salut, de mulţumire şi de felicitare
    – a prezenta (pe cineva)/a se prezenta
    – identificarea unui obiect uzual
    – activităţi curente
    – numere, culori
    – a descrie simplu ceva/pe cineva (una, două caracteristici/calităţi)
    – prezentare de personaj/obiect
    – descrierea unor trăsături fizice
    – verbalizarea unei pantomime
    – exerciţii de tip adevărat/fals cu/sau alegere multiplă
    – texte lacunare

        ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
    - fonetică şi ortografie: sunetele limbii hindi şi corespondenţa lor grafică; alfabetul
    – substantivul: gen (feminine cu terminaţia în i şi masculine cu terminaţia în a; Excepţii: substantivele terminate în consoană sunt pentru ambele genuri; numărul substantivelor: singular, plural (ek makaan - do makaan/o casă - două case-substantiv masculin; ek kalam - do kalamein/un stilou-două stilouri - substantiv feminin); pluralul oblic: ek kamraa - do kamre mein/o cameră -două camere; acordul adjectivului (de exemplu: masculin: nayaa ghar [singular] - do naye ghar [plural]/baraa larkaa/do bare larke; feminin: barii larkii/larkiyaan)
    – numeralul: (1 - 10)
    – pronumele personal (main, tu/tum, aap - forma de respect, vah [singular], hum, tum/aap (log), ve [plural] şi de politeţe apnaa, pronumele relativ: jo, pronumele oblic (pronume personal+postpoziţia ka, ki, ko se, mein, ne). De exemplu, pronumele eu: main - mujh (forma simplă) - mera (main+ka) - mujhe (main+ko)-maine (main+ne). Forma oblică este echivalentă cu pronumele posesiv

        ELEMENTE ETIMOLOGICE
    - exerciţii de căutare/asociere/comparare a originii unor cuvinte date/alese de către profesor
    – jocuri lingvistice
    – exerciţii - joc de recunoaştere
    – creare de scheme etimologice

        COMUNICAREA ÎN SCRIS
    - redactarea unui text scurt după dictare
    – redactarea unui text scurt cu vocabular după un model dat
    – exerciţii cu propoziţii


    Nivel A1.2
    ACTE DE VORBIRE
    - jocuri lingvistice
    – jocuri de tip "Alege corect"
    – exerciţii cu alegere multiplă
    – joc de pantomimă şi de recunoaştere
    – simulări cu întrebări
    – lectură din diverse texte
    – exerciţii cu diverse obiecte
    – jocuri didactice privind istoria literară indiană
    – jocuri de simulare
    – identificarea unor obiceiuri şi tradiţii indiene
    – redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziţii date
    – mijloace de comunicare - sms, e-mail, reţele de socializare

        ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
    - structura propoziţiilor: subiect - complement - verb (de exemplu: main chaatr hun - eu sunt student) verbele: honaa (a fi)/rakhnaa (a avea) din limba hindi la indicativ prezent (hun, ho, hai, hain), trecut obişnuit, trecut continuu (r+rahaa thaa), verbele auxiliare (sakhnaa, paanaa, chuknaa - a putea, cu sensul de terminare a acţiunii)
    – timpuri verbale în limba hindi: imperativul (tu aa, tum aao, aap aaiie); prezent obişnuit, continuu (r+rahaa hai), perfect compus obişnuit (aa/yaa), perfect compus pentru verbe intrazitive fără particula ne; acordul pentru perfect compus: terminaţiile aa, e pentru forma verbală masculină şi i, ii pentru forma verbală feminină

        ELEMENTE ETIMOLOGICE
    - jocuri cu similarităţi lexicale
    – activităţi de observare individuală şi colectivă

        COMUNICAREA ÎN SCRIS
    - redactarea unui text scurt şi simplu/eseu pe o temă dată
    – redactarea unui text scurt cu cuvinte - cheie
    – redactarea de conversie literară a unui text scurt


    Nivel A2.1
        ACTE DE VORBIRE
    - mimare de acţiuni în funcţie de instrucţiuni
    – joc de rol
    – bifarea unui element dintr-o listă
    – redactare de scrisori simple
    – locuinţa/mobilierul/grădina
    – familia/sărbători în familie/date personale
    – personaje din cărţi şi filme îndrăgite
    – îmbrăcăminte şi bijuterii
    – vremea
    – modalităţi şi locuri pentru petrecerea timpului liber
    – magazine, mărfuri specifice, bani/cumpărături
    – mijloace de comunicare - sms, e-mail, reţele de socializare

        ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
    - oferirea unei explicaţii simple, folosind conjuncţiile "pentru că" kiyonki şi "din cauza" ke kaaran
    – folosirea specială ke liye (pentru). Excepţie: verbele aanaa (a veni, a şti), jaanaa (a merge, a şti), chalnaa (a merge), baitnaa (a se aşeza), pahunchnaa (a cunoaşte) nu implică folosirea modului gerunziu, respectiv a construcţiei kar (r+kar)
    – structura propoziţiilor: subiect+ko (dativ)/subiect+ke paas (posesiv)
    – trecutul perfectiv cu ne în limba hindi
    – folosirea lui apnaa (II)
    – discurs indirect şi conjuncţia ki
    – diateza pasivă: v+aa jaa
    – imperativul cu na, iega în limba hindi
    – infinitivul oblic în limba hindi
    – conjunctivul şi construcţii care cer conjunctivul: taki, jisse, agar, yadi...to
    – participiul imperativ în ta şi participiul perfectiv în aa/yaa
    – forme pronominale în hi: vahi, usi, unhin, yahi, isi, inhin
    – verbe compuse jănă, lenaa, denaa, parnaa

        ELEMENTE ETIMOLOGICE
    - selectare lexicală privind compararea şi similarităţile dintre limba română, limba hindi şi alte limbi

        COMUNICAREA ÎN SCRIS
    - redactarea unui text scurt şi simplu pe o temă dată
    – redactarea unui mesaj (carte poştală, scrisoare etc.)
    – redactarea unei scurte conversii literare din limba română în limba hindi/limba hindi în limba română
    – redactarea de compuneri/eseuri


    Nivel A2.2
        ACTE DE VORBIRE
    - identificarea situaţiei de comunicare
    – relatări personale
    – exerciţii de organizare/căutare/asociere
    – jocuri didactice
    – exerciţii de tip adevărat/fals, cu alegere multiplă
    – asociere între imagine şi text
    – oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informaţiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situaţii uzuale
    – ocupaţii
    – pasiuni/obiceiuri/călătorii
    – momentele zilei/programul zilei
    – feluri de mâncare
    – comunitatea - strada/cartierul/oraşul/satul/regiunea
    – mijloace de comunicare - sms, e-mail, reţele de socializare
    – lumea animalelor şi a păsărilor

        ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
    - conjuncţii folosite în construcţii: jaisaa, jaisaa...vaisaa, jitnaa...utnaa, aisaa...ki
    – verbe speciale şi substantive speciale în construcţia subiect+ko
    – forme verbale speciale: na hai/par/chahiie în construcţia subiect+ko
    – construcţia corelativă: jab...tak, jahaan...vahaan
    – construcţii în hi: jaise hi...vaise hi/jyonhi...tyonhi, te hi
    – verbe cauzative. Forme verbale reflexive, intrazitive, tranzitive, cauzative

        ELEMENTE ETIMOLOGICE
    - scurtă explorare a familiei indo-europene (introducere în studiul limbilor care deţin în vocabularul şi structura gramaticală posibile cuvinte similare)
    – selectare de noi lexeme din limba română şi analizarea lor etimologică
    – rezolvări cu etimologie populară, completă, complexă a lexemelor împrumutate din alte limbi
    – identificarea formală şi de sens a cuvintelor din limba hindi/sanscrită privind toponimele româneşti

        COMUNICAREA ÎN SCRIS
    - redactarea unui text scurt şi simplu/eseu pe o temă dată
    – redactarea unei scurte conversii literare din limba română în limba hindi/limba hindi în limba română
    – redactarea de compuneri/eseuri


    SPAŢIUL DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE INDIANĂ
        Caracterizare generală. Aspecte istorico-geografice. Elemente de mitologie. Lumea indiană: nume şi prenume tipice, obiceiuri indiene, sărbători tradiţionale (sărbători naţionale şi religioase)/agrare indiene. Valori ale literaturii indiene clasice, moderne.
        DOMENIUL CULTURAL
        Modulele tematice din lista de titluri privind textele sugerate au titlu de recomandare, fiind menite să ghideze traseul didactic. Profesorul, urmărind modelul conceptual al programei propuse şi corelarea conţinuturilor cu competenţele vizate, poate proiecta şi alte module tematice relevante pentru domeniul culturii şi al civilizaţiei indiene.


    MODULE TEMATICE PROPUSE:
        ● Lumea mitologiei indiene: zei, eroi, mituri fondatoare, călătorii legendare etc.
        ● Personalităţi ale Indiei: Mahatma Gandhi, Rabindranath Tagore etc.
        ● Lumea indiană: oraşe, comunităţi, elemente de topografie, istorie, arhitectură, tradiţii etc.
        ● Arta indiană: muzica clasică, dansurile clasice indiene, arta dramatică.
        Notă: aceste module vor fi urmărite în mod gradual la toate nivelurile de învăţare

    Nivelul A1.1
        ELEMENTE CULTURALE
    - conceptul de cultură; relaţia cultură - societate; etnocentrism şi cultură naţională; relativism cultural; cultură şi civilizaţie; ierarhizare culturală - culturi majore şi culturi minore
    – cunoştinţe legate de propria cultură în primul rând, dar şi cunoştinţe care ţin de importanţa comunicării, de cultura generală şi de alte cunoştinţe care ajută în procesele de relaţionare interculturală şi individuală
    – abilitatea de bună interacţiune, legată de utilizarea unei limbi străine
    – abilitatea privind flexibilitatea la cultura străină
    – abilitatea de cunoaştere a unor afinităţi de ordin lingvistic/cultural
    – identificarea unor obiceiuri indiene
    – exerciţii de comparare între elementele comune privind tradiţia, arta, obiectele de lemn indiene şi româneşti/europene
    – imagini cu mesaj vizionat şi găsirea unor similarităţi literare
    – identificarea de sărbători indiene


    Nivelul A1.2
    ELEMENTE CULTURALE
    - identificarea unor sărbători indiene
    – asemănarea şi deosebirea formală/informală dintre diferite sărbători indiene şi române/europene şi de primăvară (Mărţişor, Rakshaa Bandhan, Holii)
    – colecţii de obiecte culturale
    – exerciţii de selectare de idei principale din diferite tradiţii şi obiceiuri


    Nivelul A2.1
        ELEMENTE CULTURALE
    - comunicare verbală interculturală
    – exerciţii de comparare privind elementele comune din tradiţia, arta şi meşteşugul indian şi român/european
    – enumerarea de sărbători indiene
    – prezentarea dansului "Kachhii Ghodii" din Rajasthan simularea unui eveniment cultural/literar


    Nivelul A2.2
        ELEMENTE CULTURALE
    - descrierea şi prezentarea simbolurilor de pe porţile maramureşene în context tradiţional indian
    – enumerare de sărbători indiene
    – exerciţii de comparare a elementelor comune din cultura indiană şi română


    Competenţa 1
        Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi
    - formarea unor deprinderi de căutare/cercetare etimologică a unor cuvinte care au corespondenţă atât în limba hindi, cât şi în limba română. Este o componentă importantă a competenţei de comunicare. Cunoaşterea etimologică va ajuta elevul să-şi dezvolte deprinderea de exprimare, de receptare, dar şi noţiuni de interculturalitate a unor situaţii sau texte literare/nonliterare.


    Competenţa 2
        Receptarea mesajului oral
    - demersul centrat pe receptarea mesajului oral (ascultarea) se poate realiza atât prin metoda de pre-ascultare (potrivire cuvânt-imagine, perechi minimale de cuvinte în enunţuri, exerciţii de completare, serii de sinonime- antonime, sarcini pentru mişcare corporală, sarcini de selectare de informaţie, prin metoda de ascultare propriu-zisă (exerciţii de reformulare, exerciţii de rearanjare a textului), cât şi prin metoda de post-ascultare (joc de rol, exerciţii de tip povestire, descriere, posterul, afişul etc.)

        Receptarea mesajului scris
    - demersul centrat pe receptarea mesajului scris (lectura) se poate realiza atât prin metoda de pre - lectură (jocuri didactice, joc de asocieri), metoda de lectură propriu - zisă (ordonarea de paragrafe, alegerea unor subtitluri pentru paragrafe prin tehnica potrivirii, exerciţii pentru lectura imediată, rezumarea, exerciţii cu itemi dihotomici (de tip adevărat - fals), exerciţii de completare, exerciţii cu alegere multiplă, de transfer al informaţiei, exerciţii de editare- corectarea greşelilor), cât şi metoda de post - lectură (interpretare şi producere): povestirea dramatizată, cutiuţa cu poveşti, cartea de vizită a personajului.


    Competenţa 3
        Producerea mesajului scris
    - se va studia gradual, de la simplu la complex, pornindu-se de la redactarea unui bilet până la alcătuirea unei compuneri/unui text literar sau nonliterar. Se va realiza începând de la însuşirea unei deprinderi de scriere simplă a unui subiect, continuând cu argumentarea, dezvoltarea scrierii corecte şi originalitatea redactării unui text.


    Competenţa 4
        Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural
    - se va porni de conţinuturi de literatură, de limbă pentru a se putea completa cu valori culturale. Se va urmări exprimarea emoţiilor precum şi trăirea faţă de valorile atât naţionale, cât şi universale, cultivarea şi dezvoltarea deprinderilor pentru elemente culturale şi lingvistice comune.

        Nota bene!
        ● Metodele, tehnicile didactice propuse au caracter orientativ.
        ● Se recomandă ca profesorul să-şi structureze demersul didactic în funcţie de specificul individual şi colectiv al clasei de elevi.

        Pentru receptarea textelor scrise, selecţia se va raporta la următoarele criterii:
        La nivelurile A1.1 şi A1.2 se vor selecta 2 texte de bază, destinate studiului. Textele literare şi nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii), cântece şi/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerinţele şi nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 2 texte de bază (1 text literar şi 1 text nonliterar).
        Recomandare: fragmentele selectate să conţină între 459 - 900 pentru texte literare, respectiv 1200 de cuvinte pentru texte nonliterare. La aceste texte de bază se mai pot adăuga în mod suplimentar alte 1 - 2 texte.
        La nivelurile A2.1 şi A2.2 se vor selecta 3 texte de bază destinate studiului. Textele literare şi nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii), cântece, reviste, ziare şi/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerinţele şi nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 3 texte de bază (2 text literar şi 1 text nonliterar).
        Recomandare: fragmentele selectate să conţină fiecare un număr mediu de 1700 de cuvinte. În funcţie de temele propuse, se pot alege texte dintr-o variantă de asociere.
        * Notă: Conţinuturile vor fi abordate din perspectiva competenţelor specifice. Activităţile de învăţare sugerate pot fi desfăşurate gradual
        EXEMPLE DE BUNE PRACTICI ÎN COMUNICARE ÎN LIMBA HINDI ŞI ÎN TRANSFERUL INTERCULTURAL
    - stimularea de cunoştinţe legate de propria cultură în primul rând, dar şi cunoştinţe care ţin de importanţa comunicării, de cultura generală şi de alte cunoştinţe care ajută în procesele de relaţionare interculturală şi individuală
    – învăţarea printr-o bună interacţiune, legată de utilizarea unei limbi străine
    – Înţelegerea şi stârnirea curiozităţii de a cunoaşte şi altă cultură
    – Învăţarea unor cuvinte de ordin lingvistic/cultural care aparţin unui fond comun
    – cunoaşterea evoluţiei tehnologice şi ştiinţifice a culturii indiene
    – cunoaşterea folclorului indian şi român privind un transfer intercultural
    – abilitatea de a comunica şi de a se adapta intercultural
    – adaptarea şi sensibilitatea la diferenţe culturale
    – empatia şi deschiderea interculturală privind cultura indiană
    – abilitatea de a soluţiona situaţii interpersonale
    – capacitatea de a înţelege, de a asculta şi de a comunica
    – înţelegerea diverselor coduri nonverbale din arta indiană - dans

        Texte sugerate în actul didactic*:
    1. Kalidasa, Sakuntala
    2. Ramayana
    3. Mahabharata
    4. Panchatantra (cele cinci cărţi ale înţelepciunii)
    4. Chandidas, Radha şi Krishna
    5. Rabindranath Tagore - diverse opere literare, alese de către cadrul didactic
    6. Sarat Chandra Chattopadhyay, Devdas
    7. Premchand - diverse opere literare, alese de către cadrul didactic (se pot utiliza diverse site - uri)
    8. Gitagovinda
    9. Dimitrie Cantemir, Istoria hieroglifică
    10. Adelina Patrichi, Indoglinda, volumele 1 - 3
    11. Lucian Blaga, Trilogia culturii
    12. Mircea Eliade, Mituri, vise şi mistere, Mitul eternei reîntoarceri, precum şi diverse opere literare care abordează spaţiul indian
    13. Heinrich Zimmer, Mituri şi simboluri indiene
    14. Filmuleţe (povestioare) destinate mitologiei şi culturii indiene
    15. Diverse dicţionare lingvistice (Dicţionarul limbii turce, Dicţionarul limbii persane etc.)
    16. Alte selecţii de texte literare, de tradiţii şi obiceiuri, de elemente tradiţionale de artă, la libera alegere a profesorului

        *Nota bene!
    - În procesul selectării de informaţii se vor utiliza texte care au o dimensiune şi o dificultate reduse în înţelegere şi selectarea informaţiilor/ideilor principale (pentru lectură se vor folosi texte în limba hindi, iar pentru informaţii despre cultura/mitologia indiană care vor servi la comunicarea şi transferul cultural se vor utiliza şi texte în limba română).
    – Pentru scoaterea de informaţii/idei dintr-un text se vor utiliza înregistrări audio/video care vor fi citite cu voce tare de către profesor.
    – Se vor folosi scurte dialoguri (două - trei replici) bazate pe formulări de răspunsuri simple sau pe descrieri/naraţiuni simple.
    – Se vor integra noi cuvinte în enunţuri simple despre sine, persoane, obiecte animate şi inanimate care contribuie la realizarea actelor de vorbire pentru dezvoltarea unor competenţe.
    – Se vor derula conversaţii între elevi, pe teme familiare, utilizând termenii studiaţi.
    – În procesul de identificare de informaţii, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conţine un lexic cunoscut.
    – Pentru jocul de de tip etimologie, se vor folosi diverse dicţionare.
    – Răspuns la întrebarea: Despre ce e vorba în descriere/fotografie/videoclip etc...?
    – Selectarea variantei corecte dintr-un set predeterminat (imagine semnificativă dintre alte variante cu valoare secundară).
    – Alegerea variantei corecte în exerciţii de tip adevărat/fals.

        Exemple de activităţi de învăţare:
        ● Prezentarea de secvenţe de film, documentare, muzică, albume foto, benzi desenate, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenţiei şi creşterii interesului pentru elementele de cultură şi civilizaţie indiană;
        ● Prezentarea de secvenţe de film, documentare, muzică, albume foto, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenţiei şi creşterii interesului pentru elemente comune care se regăsesc atât în cultura/folclorul românesc, cât şi în cultura indiană şi/sau cultura altor popoare:
        ● Dezvoltarea interesului pentru audierea de cântece în limba hindi:
        https://www.youtube.com/watch?v=u0I8bCWcY3Y; https://www.youtube.com/ watch?v=6E_hN0oERKE.

        ● învăţarea limbii şi a pronunţiei specifice se vor putea realiza prin:
    - cântece, jocuri, vizionare de filme, texte scurte-poezii/fabule/poveşti, realizate de către nativi (Animal Names in Hindi- https://www.youtube.com/watch?v=k_zfh-KQ49Q;
        https://www.youtube.com/watch?v=tuHaZGEkMS0, Learn Hindi Online - Names of Fruits and Vegetables - https://www.youtube.com/watch?v=J2-uUV2qn18, Learn names of Fruits & Vegetables in Hindi with our adorable Naisha -https://www.youtube.com/watch?v=uC8r8pG7nVc);

    – postere, afişe cu alfabetul hindi, numeralele de la 1-10, denumiri de animale şi legume.


        Exemple: (a se vedea imaginea asociată)
 (a se vedea imaginea asociată)

        Numeralul de la 1 la 10 scrise cu litere şi cifre în limba hindi (sistemul devanagari) (a se vedea imaginea asociată)

    2. Evaluarea
        Evaluarea nivelului de dezvoltare a competenţelor va urmări:
    1) cunoaşterea etapelor procesului de scriere (conţinuturi);
    2) aplicarea cunoştinţelor în procesul de scriere (deprinderi);
    3) calitatea scrierii (preocuparea pentru o scriere corectă şi originală - atitudini).

        În evaluare, se vor avea în vedere următoarele:
    a. raportarea la actul comunicării;
    b. la receptarea textelor se va pune accent pe comprehensiune, pe interpretare şi pe atitudine comunicativă
    c. la redactarea unor texte de diverse tipuri se va avea în vedere diversificarea tipurilor de texte prin adaptare la situaţii cotidiene de viaţă şi la diferite tipuri de texte, în cazul scrierilor despre textul literar/nonliterar;
    d. în cazul evaluării competenţei de folosire corectă, adecvată şi eficientă a limbii în comunicarea orală şi scrisă se propune raportarea la viziunea integrală asupra limbii, punându-se accent pe limba în funcţiune, pe gramatica în uz (cu folosirea orientativă a conceptelor de metalimbaj);
        ● pentru evaluarea competenţei "Comunicarea în limba hindi şi transferul intercultural", se va evalua:
    - cunoaşterea elementelor culturale tradiţionale româneşti şi compararea acestora cu elementele culturale indiene studiate;
    – capacitatea de a pune în valoare diferenţele culturale;
    – identificarea şi compararea unor elemente lingvistice şi culturale româneşti cu cele indiene.





    Exemple de activităţi de evaluare
    Nivelul A1.1
    1. Bifaţi caseta potrivită.
        Jocul de şah a apărut în:

┌─────┬┬─────┬┬──────┬┬──────┬┬──────┬┐
│Iran ││Irak ││China ││Egipt ││India ││
└─────┴┴─────┴┴──────┴┴──────┴┴──────┴┘



    2. Priviţi cuvintele alăturate şi încercaţi să recompuneţi traseul lingvistic al unui cuvânt
        Punct de plecare:
        ● DEX: pantalon - franceză, pantaloni - neogreacă
        patlun, pantaloni, panteloni, pantalon, pantalone, pantalon
        persană, hindi, neogreacă, turcă, italiană, spaniolă

        ● DEX: pyjama - franceză, engleză
        pyjama, paijâmâs, pyjamas, pyjama
        persană, hindi, engleză, turcă



    3. Vizionaţi filmuleţele Animal Names in Hindi (Nume de animale în limba hindi) şi repetaţi după personajul din filmuleţ ce animale apar.
    4. Alegeţi un coleg de dialog şi prezentaţi două formule de salut.

    Nivelul A1.2
    1. Realizaţi un dialog cu tema "Familia mea" sau "Casa mea".
    2. Scrieţi în limba hindi următoarele cuvinte şi propoziţii simple:
        ● Bunicul/bunica. El şi ea. Tata/mama. Fiul/fiica. Frate/soră. Unchiul/mătuşa. Noi suntem o familie. Familia nu este mică. Familia este numeroasă.

    3. Ascultaţi cântecul Aye bhai zara dekh ke chalo şi extrage cuvintele. Citiţi cu voce tare.
    4. Participaţi la un joc cu tema "Cumpărături", în care un elev este vânzătorul, iar celălalt elev este clientul.
    5. Realizaţi un dialog cu tema "Cât este ceasul?". Un elev întreabă, iar altul va răspunde.
    6. Se dau imaginile următoare. Uniţi imaginile cu semnificaţia corespunzătoare şi apoi construiţi propoziţii cu acestea: (a se vedea imaginea asociată)


    Nivelul A2.1
    1. Alcătuiţi un text de minim cinci rânduri în care să prezentaţi o întâmplare din vacanţă.
    2. Se dau următoarele propoziţii. Completaţi spaţiile cu una dintre variantele de mai jos: (a se vedea imaginea asociată)

    1. Aranjaţi cuvintele următoare astfel încât să formaţi propoziţii corecte în limba hindi: (a se vedea imaginea asociată)

    2. Adevărat sau fals (a se vedea imaginea asociată)


    Nivelul A2.2
    1. Se dau următoarele enunţuri. Răspundeţi la întrebări. (a se vedea imaginea asociată)

        2.Scrieţi o compunere în limba hindi cu tema Cumpărături (a se vedea imaginea asociată)

    3. Traduceţi următorul text: (a se vedea imaginea asociată)


    Bibliografie de referinţă
    Articole, manuale, programe şcolare din 2009
    1. Limbă, identitate, multilingvism şi politici educaţionale, editura Institutului pentru studierea problemelor minorităţilor naţionale, ed. Kriterion, Cluj-Napoca, 2010, p.108
    2. Amita Bhose, Manual de limba sanscrită, vol. I-II, editura Cununi de stele, 2011
    3. Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I-II, editura Universităţii din Bucureşti (editor Hilda Hedvig Varga), 2015
    4. Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi şi literaturi străine, Secţia de limbi clasice şi orientale, Universitatea din Bucureşti, 1980
    5. Programele şcolare pentru limbile franceză, chineză şi japoneză şi turcă, aprobate prin Ordinele de ministru nr.5097/09.09.2009 (Limba modernă 2) şi nr.3393/28.02.2017 (Limba modernă 1, Limba modernă 2 şi Limba modernă 1 intensiv), pentru limba spaniolă aprobată prin Ordin nr.5099/09.09.2009, limba turcă aprobată prin Ordin nr.4642/30.06.2008, Istoria şi tradiţiile minorităţii turce, clasele a VI-a - a VII-a, aprobată prin Ordin nr. 3393/28.02.2017, pentru limba şi literatura maternă bulgară, aprobată prin OMEN nr.3393/2017.
    6. Debates on globalization. Approaching naţional identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015

    Site-uri utile pentru informaţii:
    1. https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/ro/IP_09_362 (UE şi India, având fiecare 23 de limbi oficiale, semnează o declaraţie comună cu privire la multilingvism, Bruxelles, 6 martie 2009, consultat la data de 21.02.2020
    2. file:///C:/Users/anca.amelia/Downloads/lm_2008_2_delouis.pdf (Le CECRL: compte rendu du dθbat critique dans l'espace germanophone), consultat în 10.02.2020
    3. http://cmec.ca/docs/CECR-contexte-canadien.pdf (L'exploitation du Cadre europθen commun de rθfθrence pour les langues (CECR) dans le contexte canadien - Guide â l'intention des responsables de l'elaboration des politiques et des concepteurs de programmes d'etudes, Janvier 2010), consultat în 10.02.2020; https://www.mhrd.gov.in/sites/upload_files/mhrd/files/Draft_NEP_2019_EN_Revised.pdf (document privind politicile educaţionale din India, elaborat de către Ministerul Educaţiei din India, unde pentru studierea limbilor se merge pe principiul Flexibility in the three-language formula)
    4. www.pipplet.com, consultat la 14 ianuarie 2020
    5. https://www.cambridgeenglish.org/images/177867-the-methodology-behind-the-cambridge-english- scale.pdf
    6. http://kc_power-language-index-results-and-methodology_may-2016.pdf/, accesat în 5 noiembrie 2019
    7. https://www.sbs.com.au/news/hindi-tamil-among-new-languages-to-be-taught-in-nsw-schools, accesat în 5 noiembrie 2019, articol scris de Fericity Davey din 17.09.2019)
    8. http://www.charityfocus.org/blog/upload/2008/Sanskrit.pdf https://www.servicespace.org/blog/view.php?id=1771, accesate în 5 noiembrie 2019
    9. https://www.unil.ch/slas/fr/home/menuinst/formations/enseignements-asie-du-sud.html

    Site util pentru text şi filmulete (cântecele, tradiţii):
    1. https://sites.esm.psu.edu/~axl4/lakhtakia/Hindi/Chunmun.html
    2. https://www.youtube.com/watch?v=sArAC2_ow2k
    3. https://www.youtube.com/watch?v=sImsZJ7cX0o
    4. https://www.youtube.com/watch?v=jYXA9iYDknc
    5. https://www.youtube.com/watch?v=ITRMzo6UKFk
    6. https://www.youtube.com/watch?v=--fApRx5Te0
    7. https://www.youtube.com/watch?v=6_KXpQvpT8I
    8. https://www.youtube.com/watch?v=Ld0Q3RlDqQs
    9. https://www.youtube.com/watch?v=2bPu1wpYAJo
    10. https://www.youtube.com/watch?v=IolB6LVhJFE
    11. https://www.youtube.com/watch?v=vjajG79-LKc
    12. https://www.youtube.com/watch?v=ddvcOjZnDOk (Kolkali)
    13. https://www.youtube.com/watch?v=7AIw990wum0 (Kolo Croaţia, Vela Luka)
    14. https://vimeo.com/114431115, (Căiuţii)
    15. https://www.youtube.com/watch?v=MLF8owyssX0
    16. https://www.youtube.com/watch?v=yYPdzQWEK1g (Indialucia spectacol)
    17. https://www.youtube.com/watch?v=EbHZceBTDv8 (Dance comparison between Kathak from India and Flamenco from Spain: Bettina Castano and Swati Sinha)
        https://www.youtube.com/watch?v=5Rt9DlR2-SY (Kathak v/s Flamenco dance - cultural battle or unison in dance styles?)

    18. https://www.youtube.com/watch?v=zhXng1P7uDk (Bharati show)
    19. http://www.indif.com/kids/learn_hindi/hindi_animals_chart_01.aspx
    20. https://vegetablesandfruitsimagehd.blogspot.com/2019/09/list-of-all-vegetables-names-in-hindi.html
    21. https://www.omniglot.com/writing/hindi.htm
    22. https://oshiprint.in/posters/educaţional/hindi-varnamala-chart-3
    23. https://www.importanceoflanguages.com/learn-hindi-alphabet/

    Grup de lucru:

┌────────────────┬─────────────────────┐
│Nume, prenume │Instituţie de │
│ │apartenenţă │
├────────────────┼─────────────────────┤
│ │Direcţia Generală │
│Anca - Amelia │Minorităţi şi Relaţia│
│DUGĂEŞESCU │cu Parlamentul, │
│ │Ministerul Educaţiei │
├────────────────┼─────────────────────┤
│ │Direcţia Generală │
│Oana-Elena │Relaţii │
│(ANGHEL) VELICA │Internaţionale şi │
│ │Afaceri Europene, │
│ │Ministerul Educaţiei │
├────────────────┼─────────────────────┤
│ │Direcţia Generală │
│Luminiţa STOIAN │Învăţământ │
│ │Preuniversitare, │
│ │Ministerul Educaţiei │
├────────────────┼─────────────────────┤
│ │Direcţia Generală │
│Livia NECULAI │Minorităţi şi Relaţia│
│ │cu Parlamentul, │
│ │Ministerul Educaţiei │
├────────────────┼─────────────────────┤
│Irina-Roxana │Centrul Naţional de │
│GEORGESCU │Politici şi Evaluare │
│ │în Educaţie │
├────────────────┼─────────────────────┤
│Denisa Margareta│Liceul “Ştefan │
│TROCMAER │Diaconescu”, │
│ │Potcoava, jud. Olt │
├────────────────┼─────────────────────┤
│Ioana Banner │Colegiul Naţional │
│ATANASIU │“Ion Creangă”, │
│ │Bucureşti │
├────────────────┼─────────────────────┤
│Cătălina Daniela│Şcoala Gimnazială nr.│
│BURNEL │127, Bucureşti │
├────────────────┼─────────────────────┤
│Loredana-Andreea│Direcţia Judeţeană │
│IANCULOVICI │pentru Sport şi │
│ │Tineret, Timiş │
├────────────────┼─────────────────────┤
│ │Academia de Studii │
│Adriana Elena │Economice, Bucureşti,│
│Stoican │Departamentul de │
│ │Limbi Moderne şi │
│ │Comunicare în afaceri│
└────────────────┴─────────────────────┘


                                -----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016