Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
PROTOCOL din 21 mai 2024 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia în domeniul educaţiei şi formării personalului pentru punerea în aplicare a legii
EMITENT: Act Internaţional PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 962 din 17 octombrie 2025
──────────
Ratificat prin LEGEA nr. 154 din 16 octombrie 2025, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 962 din 17 octombrie 2025.
──────────
Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia, denumite în continuare „părţi“,
având în vedere cooperarea fructuoasă dezvoltată prin „Acordul de cooperare între Ministerul de Interne al României şi Ministerul de Interne al Republicii Turcia“ semnat la 28 aprilie 1992 la Ankara,
în vederea dezvoltării cooperării în domeniul educaţiei şi formării reciproce în numele ambelor părţi,
fiind conştiente că o asemenea cooperare va îmbunătăţi şi consolida relaţiile dintre cele două state şi va intensifica cooperarea dintre părţi,
având la bază Declaraţia comună a Parteneriatului strategic dintre România şi Republica Turcia, semnată în luna decembrie 2011 la Ankara,
au fost de acord cu privire la următoarele aspecte:
ART. I
Scop
Scopul acestui protocol este de a defini, stabili şi reglementa principiile şi detaliile privind organizarea şi participarea la activităţile de pregătire desfăşurate în instituţii de educaţie şi pregătire, precum şi în unităţi operative sau alte unităţi subordonate următoarelor autorităţi competente, precum şi la schimburi de experienţă:
- pentru Inspectoratul General al Jandarmeriei Române: ofiţeri, subofiţeri şi elevi din cadrul şcolilor de subofiţeri;
– pentru Comandamentul General al Jandarmeriei Turce: ofiţeri, subofiţeri, jandarmi specializaţi, sergenţi specializaţi şi elevi din cadrul şcolilor de subofiţeri.
ART. II
Definiţii
Definiţiile termenilor din acest protocol sunt după cum urmează:
1. partea trimiţătoare: se referă la partea care trimite personal de aplicare a legii, echipamente şi materiale către partea primitoare pentru punerea în aplicare a prezentului protocol;
2. partea primitoare: se referă la partea care primeşte personal de aplicare a legii, echipamente şi materiale pentru punerea în aplicare a prezentului protocol;
3. personal de aplicare a legii: include personalul părţilor care participă la punerea în aplicare a legii şi personalul activ care oferă servicii de consultanţă/educaţie-pregătire (pregătire profesională) părţilor;
4. elev invitat: se referă la elevii pe care partea trimiţătoare îi trimite să se instruiască în instituţiile de educaţie-pregătire ale părţii primitoare sau în alte instituţii de învăţământ stabilite de către partea primitoare, în scopul încadrării acestora în instituţiile de aplicare a legii ale părţii trimiţătoare;
5. cursuri de pregătire: programe de instruire care permit personalului de aplicare a legii să îşi dezvolte nivelul de pregătire;
6. cooperare în domeniul pregătirii profesionale (teoretică şi practică): cuprinde schimbul de echipamente, materiale, informaţii tehnice, documente, personal şi experienţe privind pregătirea profesională şi alte chestiuni legate de cooperare;
7. serviciul de consultanţă: se referă la serviciul oferit de personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare către partea primitoare pentru schimbul de informaţii şi experienţă cu privire la domeniul pregătirii profesionale şi aspecte de natură tehnico-logistică;
8. consultant: se referă la personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare trimis la partea primitoare, pentru a sprijini transferul de cunoştinţe şi experienţă în domeniile educaţiei şi pregătirii profesionale şi privind aspecte de natură tehnico-logistică;
9. instituţii de pregătire profesională: se referă la academii, şcoli, centre de formare, unităţi de instrucţie şi alte unităţi care ar putea oferi educaţie şi pregătire pentru personalul părţilor.
ART. III
Autorităţi competente şi puncte de contact
1. Autorităţile competente pentru punerea în aplicare a prezentului protocol:
- pentru partea română: Inspectoratul General al Jandarmeriei Române din cadrul Ministerului Afacerilor Interne;
– pentru partea turcă: Comandamentul General al Jandarmeriei Turce din cadrul Ministerului de Interne.
2. Punctele de contact desemnate cu implementarea prezentului protocol sunt:
- În România: Ambasada Republicii Turcia la Bucureşti;
– În Republica Turcia: Ambasada României la Ankara.
ART. IV
Educaţie-pregătire şi alte domenii de cooperare
Pentru a desfăşura activităţi de cooperare în domeniul educaţiei şi pregătirii personalului de aplicare a legii, părţile vor întreprinde următoarele acţiuni:
1. vizite la unităţi, sedii şi instituţii;
2. pregătire reciprocă (inclusiv preuniversitară, universitară şi postuniversitară) şi educaţie care vor fi oferite în şcolile, academiile, centrele de pregătire şi unităţile care sunt subordonate sau în jurisdicţia părţilor;
3. cooperare practică, informaţională şi tehnologică în domeniile ordinii şi securităţii publice, securităţii bunurilor şi transporturilor, căutării şi salvării, securităţii interne şi criminalisticii;
4. aplicaţii practice, stagii şi consultanţă care vor fi furnizate la unităţile, sediile şi instituţiile ambelor părţi, stagiile pe care elevii şi participanţii, care primesc educaţie-pregătire, le vor desfăşura la instituţiile de pregătire profesională ale părţilor;
5. cursuri la reciprocitate care vor fi organizate în instituţiile de pregătire profesională ale părţilor;
6. asistenţă reciprocă în dezvoltarea echipamentelor, a materialelor auxiliare de pregătire, care vor fi utilizate în pregătire, şi a facilităţilor educaţionale;
7. schimb de experienţă şi de informaţii cu privire la subiecte şi proiecte comune;
8. repartizarea personalului de aplicare a legii al părţii trimiţătoare la partea primitoare, pentru îndeplinirea sarcinilor în domeniul schimburilor de cunoştinţe şi experienţă cu scopul îmbunătăţirii cooperării la şcoli, academii, centre de pregătire şi unităţi ale părţilor.
ART. V
Principii şi responsabilităţi privind activităţile de pregătire
1. Activităţile de educaţie şi pregătire se asigură în conformitate cu criteriile stabilite de partea primitoare.
2. În conformitate cu prezentul protocol, orice cerere de pregătire făcută de partea trimiţătoare va fi notificată părţii primitoare cel târziu în luna martie a anului anterior începerii pregătirii sau cursului. La primirea cererii, partea primitoare va analiza această cerere în limita capacităţii sale şi va informa partea trimiţătoare cu privire la răspunsul său.
3. În cazuri excepţionale, părţile îşi transmit solicitările printro notificare scrisă referitor la cerinţele suplimentare. Acestea pot fi incluse în cerinţele planificate, conform rezultatului consultării dintre părţi şi în limitele capacităţilor disponibile.
4. Partea trimiţătoare informează partea primitoare cu privire la decizia finală de participare, numărul participanţilor, informaţii despre zbor şi alte informaţii cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de ziua de începere a pregătirii, pentru a permite părţii primitoare să facă pregătirile necesare.
5. Părţile asigură pregătirea personalului de aplicare a legii în instituţiile de educaţie şi pregătire reciproce, în conformitate cu planul anual, care va fi semnat prin corespondenţă conform prevederilor prezentului protocol de către autorităţile competente sau alte instituţii subordonate desemnate.
6. Părţile îşi vor trimite personalul de aplicare a legii pentru educaţie-pregătire în numărul prevăzut şi conform cerinţelor de calificare prevăzute în planul anual.
7. Personalul care urmează să fie trimis în scopuri de educaţie şi pregătire va fi desemnat în conformitate cu criteriile definite de partea primitoare. Personalul care nu îndeplineşte criteriile stabilite de partea primitoare nu va fi acceptat la educaţie şi pregătire.
8. În fiecare an, cu cel puţin 3 (trei) luni înainte de începerea cursurilor, părţile îşi vor trimite propunerile cu privire la cursurile la care ar putea participa personalul de aplicare a legii.
9. Părţile, în planul anual care urmează să fie înaintat, vor indica tipurile de cursuri, numărul de participanţi care urmează să fie acceptaţi, condiţiile prealabile pentru personalul de aplicare a legii, numele şi adresele instituţiilor de pregătire profesională în care se vor organiza cursurile, durata cursurilor, instruirea lingvistică înainte de curs, dacă este disponibilă, aplicaţiile practice după curs şi alte aspecte tehnice similare.
10. Pregătirea şi cursurile se vor desfăşura, dacă nu se convine altfel, în limba oficială a statului părţii primitoare. Personalul de aplicare a legii va beneficia de un curs de limba turcă, pentru cursurile desfăşurate în Republica Turcia, şi de un curs de limba română, pentru cursurile desfăşurate în România, suplimentar faţă de cursurile de pregătire. La solicitarea părţii trimiţătoare, programele de pregătire mai mici de trei luni se pot desfăşura cu ajutorul interpreţilor. Din acest motiv, partea trimiţătoare va desemna personal cunoscător al limbii turce/interpreţi, după caz. La cererea părţii trimiţătoare, partea primitoare poate oferi asistenţă cu personal cunoscător al limbii turce/interpreţi din propriile resurse, dacă sunt disponibile. Pe lângă aceasta, în cazul întâmpinării de dificultăţi lingvistice de către personalul de aplicare a legii, limba engleză ar putea fi folosită pentru cursurile care nu depăşesc un an. În cazul pregătirii într-o a treia limbă, partea trimiţătoare ar putea solicita un număr suficient de personal cunoscător al limbii turce/interpreţi. Partea primitoare ar putea îndeplini cerinţa părţii trimiţătoare prin asigurarea de personal cunoscător al limbii turce/interpreţi. În acest caz, cheltuielile cu personalul cunoscător al limbii turce/interpreţii vor fi suportate de partea trimiţătoare.
11. În contextul participării părţii turce la Cursul Superior Internaţional al Şcolii de Aplicaţie pentru Ofiţeri „Mihai Viteazul“ a Jandarmeriei Române, cele menţionate la punctul 10 din acest articol nu vor fi aplicabile. În această şcoală, educaţia şi pregătirea vor fi susţinute în limba franceză fără a fi adus interpret.
12. Diplomele care vor fi acordate personalului de aplicare a legii la sfârşitul cursului vor fi eliberate de autorităţile competente ale părţii primitoare şi vor fi acordate participanţilor în timpul ceremoniei de absolvire care va avea loc. În cazul neabsolvirii se va furniza un document explicativ.
13. Personalul de aplicare a legii trebuie să îşi aducă uniformele de instruire, precum şi pe cea de ceremonie, care vor fi necesare în timpul cursurilor.
14. La şcoli, academii, centre de pregătire şi unităţi ale părţii primitoare, situaţia personalului de aplicare a legii despre care se consideră inutil să continue educaţia şi pregătirea din cauza eşecului în educaţie şi pregătire, lipsei disciplinei sau a condiţiilor de sănătate, conform legislaţiei şi principiilor părţii primitoare, va fi raportată autorităţii competente a părţii trimiţătoare prin intermediul autorităţii competente a părţii primitoare. În urma raportării, în termen de două săptămâni, se aplică procesul de încetare a pregătirii şi încheiere a educaţiei. Dacă există condiţii convenabile în ceea ce priveşte perioada pregătirii, o altă persoană poate fi acceptată în locul celei care a fost trimisă înapoi în statul părţii trimiţătoare. Personalul de aplicare a legii pentru care a fost aplicat procesul de încetare a pregătirii şi încheiere a educaţiei nu va mai fi trimis din nou la educaţie şi pregătire.
15. Autoritatea competentă a părţii trimiţătoare, printr-o notificare scrisă, poate rechema personalul/studentul invitat care se află la partea primitoare. În acest caz, autoritatea competentă a părţii primitoare va lua măsurile procedurale necesare cât mai curând posibil.
16. În cazul în care părţile au nevoie şi solicită aceasta, personalul de aplicare a legii ar putea fi repartizat reciproc pentru a oferi educaţie-pregătire în domeniile de cooperare prevăzute în articolul 4.
17. Informaţiile privind cursul/programul de educaţie, standardele şi reglementările disciplinelor vor fi furnizate de instituţia de pregătire profesională aferentă înainte de începerea cursului sau a educaţiei-pregătirii.
ART. VI
Principii privind serviciul de consultanţă
1. Personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare care este repartizat pentru serviciul de consultanţă este trimis la partea primitoare pentru o perioadă temporară de minimum 6 (şase) luni. Dacă este necesar, perioada de serviciu se prelungeşte până la 1 (un) an.
2. Consultantul va purta uniforma naţională a statului părţii trimiţătoare atunci când este la serviciu.
3. Concediile consultantului se acordă în conformitate cu programul de lucru al părţii primitoare. Personalul trebuie să fie în concediu în sărbătorile oficiale ale părţilor primitoare şi trimiţătoare.
4. Toate drepturile financiare şi de personal ale personalului de aplicare a legii din partea trimiţătoare sunt furnizate de către partea trimiţătoare.
ART. VII
Aspecte legale
1. Personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare ar trebui să fie considerat ca personalul de aplicare a legii al părţii primitoare în ceea ce priveşte reglementările penale şi disciplinare.
2. Personalul de aplicare a legii desemnat de partea trimiţătoare în timpul şederii lor în partea primitoare va fi supus legilor şi reglementărilor în vigoare în partea primitoare. În cazurile în care se aplică jurisdicţia părţii primitoare şi conţinutul hotărârii prevede o sancţiune şi proceduri de punere în aplicare a acesteia care nu sunt în legislaţia părţii trimiţătoare, aceste proceduri de sancţionare şi executare nu se vor aplica; în loc de aceasta se va impune o sancţiune aplicabilă în legislaţiile ambelor state sau care este considerată adecvată de către părţi.
3. În situaţiile menţionate mai jos, jurisdicţia aparţine părţii trimiţătoare în ceea ce priveşte:
a. infracţiunile comise de personalul părţii trimiţătoare sau de rudele acestuia numai împotriva ordinii constituţionale, a securităţii şi a bunurilor părţii trimiţătoare;
b. infracţiunile care decurg dintr-o activitate sau neglijenţă a personalului încadrat cu privire la îndatoririle faţă de partea trimiţătoare.
ART. VIII
Cereri de despăgubiri
1. Partea trimiţătoare nu va solicita nicio despăgubire de la partea primitoare în cazul în care personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare este rănit, devine invalid sau îşi pierde viaţa în timpul desfăşurării activităţilor menţionate în Protocol.
2. La accidentele survenite în timpul antrenamentelor de zbor, părţile nu îşi vor cere despăgubiri reciproce.
3. Partea primitoare nu va solicita nicio despăgubire pentru orice pierdere, pagubă sau prejudiciu care va fi cauzat în mod neintenţionat asupra bunurilor aflate în proprietatea părţii primitoare de către personalul de aplicare a legii al părţii trimiţătoare, care a fost trimis pentru pregătire şi educaţie, în timpul executării sarcinilor de serviciu sau pe durata pregătirii sau din cauza îndeplinirii sarcinilor de serviciu.
4. Partea primitoare nu va solicita nicio despăgubire pentru pierderile sau daunele produse fără neglijenţă gravă sau cauzate neintenţionat asupra bunurilor avute în proprietatea sa de către personalul de aplicare a legii din cauza sau în timpul îndeplinirii atribuţiilor sale oficiale, în cadrul prezentului protocol. Părţile se angajează să renunţe la dreptul de a cere despăgubire reciprocă dacă daunele sau moartea personalului său de aplicare a legii are loc în timpul desfăşurării activităţilor în cadrul prezentului protocol, după ce au fost luate măsuri generale de siguranţă.
5. Pentru a determina dacă pierderea, distrugerea sau paguba a fost produsă intenţionat sau neintenţionat şi pentru a stabili cuantumul despăgubirii, partea primitoare va numi o comisie de experţi formată din trei persoane. Partea trimiţătoare poate avea în comisia de experţi un reprezentant cu statut de observator. Dacă în urma examinării efectuate de către comisia de experţi s-a stabilit că pierderea, distrugerea sau paguba a fost produsă cu intenţie, un raport care va conţine inclusiv cuantumul despăgubirii stabilite va fi întocmit şi trimis, fără întârziere, către autoritatea competentă a părţii trimiţătoare.
6. În termen de trei luni de la data primirii raportului, autoritatea competentă a părţii trimiţătoare informează autoritatea competentă a părţii primitoare dacă o astfel de compensaţie este acceptată sau nu. În cazul în care acceptă compensaţia determinată în acest fel, autoritatea competentă a părţii trimiţătoare va plăti, în termen de zece zile, compensaţia în cuantumul notificat autorităţii competente a părţii primitoare. În cazul în care autoritatea competentă a părţii trimiţătoare va informa, în scris, autoritatea competentă a părţii primitoare că nu acceptă compensaţia stabilită în conformitate cu alineatul (5) al acestui articol, verdictul dat de către instanţele autorizate şi competente, care urmează să fie stabilite în conformitate cu legislaţia părţii primitoare, va fi acceptat ca decizie finală de către ambele părţi. Partea primitoare va suporta cererile de despăgubire pentru persoanele fizice care au fost prejudiciate în timpul desfăşurării activităţilor de pregătire.
7. Dispoziţiile alineatului (4) nu se aplică în cazul pierderilor sau distrugerilor produse intenţionat sau neintenţionat asupra bunurilor aflate în proprietatea altor persoane fizice sau juridice. Dacă o astfel de pierdere sau distrugere nu este rezultatul unei acţiuni intenţionate a personalului de aplicare a legii, acestea sunt despăgubite de către autoritatea competentă a părţii trimiţătoare. Pierderea sau paguba produsă intenţionat persoanelor fizice sau juridice de către personalul de aplicare a legii, în timpul sau după ce şi-a îndeplinit sarcinile de serviciu, va fi evaluată în conformitate cu următoarele principii:
a. După primirea consimţământului persoanei care a suferit pierderea sau paguba, comisia de experţi compusă din trei persoane desemnate de către partea primitoare va stabili pierderea sau prejudiciul. Partea trimiţătoare poate avea un reprezentant în delegaţia de experţi ca observator.
b. Compensaţia stabilită de comisia de experţi va fi notificată, în scris, de către autoritatea competentă a părţii primitoare autorităţii competente a părţii trimiţătoare. Partea trimiţătoare va plăti despăgubirea la banca stabilită de partea primitoare şi va trimite chitanţa autorităţii competente a acesteia.
c. În cazul în care o persoană juridică sau fizică a suferit daune sau prejudicii şi autoritatea competentă a părţii primitoare refuză să o compenseze, verdictul care urmează să fie dat de instanţele autorizate şi competente, care urmează să fie stabilite în conformitate cu legislaţia părţii primitoare, va fi acceptat ca decizie finală de către ambele părţi.
d. Ca parte a acestui punct, fiecare parte va proceda în conformitate cu propria legislaţie pentru colectarea plăţilor, după cum se indică la litera (c), de la personalul care a determinat plata.
ART. IX
Aspecte financiare
1. Plăţi şi cheltuieli
a. În conformitate cu principiul reciprocităţii, pregătirea profesională va fi gratuită; cheltuielile de transport internaţional şi diurnele personalului de aplicare a legii/elevilor invitaţi vor fi asigurate de partea trimiţătoare.
b. Partea primitoare trebuie să asigure următoarele cheltuieli ale personalului de aplicare a legii/elevilor invitaţi care sunt trimişi de partea trimiţătoare:
(1) pentru elevii invitaţi: hrană şi cazare, transport intern la/de la unităţile în care vor desfăşura educaţia-pregătirea şi ţinuta, dacă este cazul;
(2) pentru ofiţeri, subofiţeri, jandarmi specializaţi şi sergenţi specializaţi: cheltuieli de pregătire şi pentru educaţie şi, dacă este necesar, necesităţi de îmbrăcăminte care trebuie să fie în conformitate cu indemnizaţiile acordate ofiţerilor participanţi, subofiţerilor, jandarmilor specializaţi şi sergenţilor specializaţi cu rang egal al părţii primitoare şi care urmează să fie purtate numai în timpul perioadei de instruire.
c. Cheltuielile pe care le-a/au făcut personalul de aplicare a legii/elevii invitaţi ai părţii trimiţătoare în perioada în care sunt în concediu şi cheltuielile personale pe care le au în timpul serviciului vor fi suportate de ei înşişi.
d. Partea primitoare va suporta cheltuielile referitoare la asigurarea tehnicii necesare utilizate în procesul de pregătire, precum armament şi mijloace necesare de protecţie.
e. Partea trimiţătoare va suporta cheltuielile legate de intrarea şi obţinerea/prelungirea dreptului de şedere pe teritoriul părţii primitoare.
2. Impozite:
a. Personalul de aplicare a legii şi elevii invitaţi vor fi supuşi legislaţiei fiscale care este în vigoare în statul părţii primitoare în timpul intrării şi părăsirii statului părţii primitoare şi în timpul şederii lor în statul respectiv. Niciun privilegiu diplomatic şi nicio imunitate nu vor fi atribuite personalului de aplicare a legii/elevilor invitaţi.
b. Părţile cooperează şi stabilesc procedurile legale necesare pentru a preveni utilizarea abuzivă a autorităţii care se practică în conformitate cu prezentul protocol şi care este legată de legile care definesc scutirile la importuri, exporturi, vamă şi alte chestiuni financiare.
3. Părţile aplică prevederile prezentului protocol în limita fondurilor aprobate anual în acest scop, conform legislaţiei lor naţionale.
ART. X
Alte chestiuni
1. Autoritatea competentă a părţii primitoare va elibera un document de identificare pentru personalul de aplicare a legii trimis la activităţile de pregătire. Personalul de aplicare a legii păstrează acest document de identificare şi îl returnează înainte de plecarea lui de pe teritoriul statului părţii primitoare.
2. Personalul de aplicare a legii poate purta uniforma oficială şi accesoriile autorităţii competente a părţii primitoare şi pentru identificarea apartenenţei naţionale vor fi aplicate pe uniformele sale embleme şi insigne puse la dispoziţie de către autoritatea competentă a părţii trimiţătoare.
3. Personalul de aplicare a legii va fi supus prevederilor legale în vigoare ale statului părţii primitoare. Personalul de aplicare a legii va fi supus legislaţiei care reglementează şederea străinilor pe teritoriul statului părţii primitoare.
4. Statul părţii primitoare va acorda personalului de aplicare a legii şi elevilor invitaţi ai părţii trimiţătoare, acceptaţi de partea primitoare pentru a participa la activităţile desfăşurate în baza Protocolului, vizele necesare pentru intrarea pe teritoriul său.
5. Personalul de aplicare a legii va avea acces în cluburile pentru ofiţeri, spaţiile de primire şi spaţiile sociale potrivit statutului şi prevederilor legale în vigoare pe teritoriul statului părţii primitoare.
6. Personalul de aplicare a legii va respecta programul zilnic şi săptămânal de lucru stabilit de către autoritatea competentă a părţii primitoare. La stabilirea programului zilnic şi săptămânal de lucru se va ţine cont de sărbătorile naţionale, religioase şi alte sărbători ale ambelor părţi, precum şi de weekenduri.
7. Vacanţele efectuate în afara statului părţii primitoare vor rămâne sub autoritatea părţii trimiţătoare, cu condiţia ca acestea să nu împiedice desfăşurarea cursurilor sau a activităţilor de pregătire. Vacanţele în România şi Republica Turcia se vor desfăşura sub autoritatea autorităţilor competente ale părţilor.
8. Decizia cu privire la acordarea concediilor medicale de până la 20 (douăzeci) de zile va fi luată de autoritatea competentă a părţii primitoare, cu informarea părţii trimiţătoare, iar aceea care priveşte acordarea concediilor medicale ce depăşesc 20 (douăzeci) de zile va fi luată de autoritatea competentă a părţii trimiţătoare.
ART. XI
Servicii medicale
1. Personalul de aplicare a legii şi elevul invitat ar trebui să se afle într-o stare de sănătate bună astfel încât să poată desfăşura fiecare activitate în conformitate cu prezentul protocol. Partea primitoare poate solicita rapoartele medicale ale acestora care să indice că sunt apţi din punct de vedere medical.
2. Cheltuielile de examinare şi tratament ale personalului de aplicare a legii şi ale elevilor invitaţi vor fi suportate în conformitate cu legislaţia naţională a părţii primitoare. Prima de asigurare medicală sau cheltuielile medicale ale personalului de aplicare a legii şi ale elevilor invitaţi vor fi suportate de partea primitoare.
ART. XII
Condiţii extraordinare
1. Personalul de aplicare a legii nu va participa în niciun fel la vreun conflict armat sau la o activitate politică referitoare la o terţă parte, nu va fi desemnat să asigure securitatea internă a statului părţii primitoare şi personalul desemnat pentru activităţi de pregătire nu va fi numit să îndeplinească sarcini ce nu sunt menţionate în prezentul protocol.
2. Autoritatea competentă a părţii trimiţătoare va fi informată, prin intermediul punctului de contact desemnat de partea trimiţătoare, cu privire la personalul de aplicare a legii al acesteia care acţionează contrar legilor şi regulamentelor în vigoare pe teritoriul statului părţii primitoare. Personalul de aplicare a legii respectiv va fi trimis în statul său în cel mult o săptămână de la informarea punctului de contact al părţii trimiţătoare.
3. Autoritatea competentă a părţii trimiţătoare va avea dreptul să îşi recheme personalul de aplicare a legii cu condiţia ca aceasta să informeze autoritatea competentă a părţii primitoare şi să specifice motivul rechemării, cu o săptămână înainte de a întreprinde orice demers în acest sens. Autoritatea competentă a părţii primitoare va lua măsurile necesare pentru îndeplinirea, în cel mai scurt timp, a procedurilor necesare. Personalul de aplicare a legii va părăsi teritoriul statului părţii primitoare în cel mult o săptămână de la momentul informării ambasadei statului părţii trimiţătoare.
4. În caz de război, conflict armat, tulburări civile şi crize internaţionale, personalul de aplicare a legii care participă la activităţi pe teritoriul statului părţii primitoare se va întoarce la cererea părţii trimiţătoare.
ART. XIII
Diverse
1. Prevederile prezentului protocol nu vor afecta angajamentele ce rezultă din alte acorduri internaţionale la care statele părţilor sunt parte şi acestea nu vor fi folosite în mod abuziv împotriva intereselor, securităţii şi integrităţii teritoriale ale statelor terţe.
2. În conformitate cu prezentul protocol, echipamentul, materialele, informaţiile tehnice şi documentele pe care părţile le vor oferi reciproc nu vor fi înmânate unei terţe părţi fără acord mutual.
3. În cazul decesului personalului de aplicare a legii sau al rudelor sale, partea primitoare va informa partea trimiţătoare şi se vor aplica prevederile „Aranjamentului internaţional referitor la transportul cadavrelor“, încheiat la Berlin la 10 februarie 1937, cheltuielile aferente urmând a fi suportate de către partea trimiţătoare.
4. În domeniul protecţiei datelor cu caracter personal, părţile respectă întreaga legislaţie care le este aplicabilă în acest domeniu.
5. Transferurile de date cu caracter personal realizate în baza prezentului protocol se efectuează doar cu consimţământul expres al persoanei vizate după ce aceasta a fost informată asupra posibilelor riscuri pe care le implică un astfel de transfer.
ART. XIV
Dispoziţii finale
1. Acest protocol va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise prin care părţile se informează reciproc, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea procedurilor legale interne necesare intrării în vigoare.
2. Prezentul protocol se încheie pe o perioadă de 3 (trei) ani. Acesta va fi reînnoit, în mod automat, pentru perioade succesive de 1 (un) an, cu excepţia situaţiei în care una dintre părţi informează în scris cealaltă parte, prin canale diplomatice, despre intenţia sa de a înceta Protocolul, cu trei (3) luni înainte de expirarea valabilităţii acestuia.
3. Fiecare parte poate denunţa prezentul protocol în orice moment, în urma unei notificări scrise transmise celeilalte părţi prin canale diplomatice. În acest caz, prezentul protocol va înceta la 3 (trei) luni de la data primirii notificării.
4. Fiecare parte poate propune în scris modificarea sau completarea prezentului protocol. Modificările şi completările convenite în scris de părţi vor intra în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la primul paragraf al articolului.
5. Încetarea prezentului protocol nu va afecta activităţile şi proiectele aflate deja în desfăşurare sau executate.
Semnat la Ankara în data de 21 mai 2024 în două exemplare originale, în limbile română, turcă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.
În numele Guvernului României,
Luminiţa-Teodora Odobescu,
ministrul afacerilor externe
În numele Guvernului Republicii Turcia,
Ali Yerlikaya,
ministrul de interne
-----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: