Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM EXECUTIV din 9 decembrie 2004  al Acordului de colaborare in domeniile educatiei, culturii, stiintei, tineretului si sportului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Peru pentru anii 2005-2008    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM EXECUTIV din 9 decembrie 2004 al Acordului de colaborare in domeniile educatiei, culturii, stiintei, tineretului si sportului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Peru pentru anii 2005-2008

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 632 din 14 septembrie 2007

Guvernul României şi Guvernul Republicii Peru, denumite în continuare pãrţi,
în dorinţa dezvoltãrii relaţiilor culturale şi ştiinţifice, care contribuie la întãrirea prieteniei, cooperãrii şi înţelegerii între cele douã state,
acţionând în conformitate cu art. XIX al Acordului de cooperare în domeniile educaţiei, culturii, ştiinţei, tineretului şi sportului, semnat la Lima la 23 noiembrie 1998,
au convenit, prin intermediul ministerelor de afaceri externe, urmãtorul program executiv pentru anii 2005-2008:

I. CULTURĂ ŞI ARTĂ

ART. 1
Pãrţile vor face schimb de informaţii privind evenimentele culturale, artistice şi ştiinţifice importante care au loc în cele douã state.
ART. 2
Pãrţile vor studia posibilitatea de a organiza prezentãri ale grupurilor folclorice şi ale soliştilor în celãlalt stat, în mod special cu prilejul turneelor lor artistice în statele vecine.
ART. 3
Pe durata valabilitãţii prezentului program pãrţile vor trimite, în regim de reciprocitate, expoziţii (foto sau graficã/artã modernã contemporanã), pe baza acordului pãrţilor.
Expoziţiile vor fi anunţate în timp util, în vederea convenirii detaliilor privind organizarea acestora.
ART. 4
Pãrţile vor sprijini colaborarea directã între instituţiile culturale, asociaţiile artistice, de creatori, grupurile culturale şi organizaţiile neguvernamentale din cele douã state.
ART. 5
Pãrţile vor sprijini schimbul de informaţii şi materiale informative în domeniul artelor vizuale, protejãrii şi conservãrii patrimoniului, precum şi schimbul de experienţã şi specialişti în domeniul protejãrii şi conservãrii patrimoniului cultural, prin înţelegere directã şi în funcţie de posibilitãţile financiare ale pãrţilor.
ART. 6
Pãrţile vor lua toate mãsurile corespunzãtoare, în conformitate cu convenţiile internaţionale la care cele douã state sunt pãrţi, pentru a evita exportul şi importul ilegal de bunuri culturale mobile, precum şi pentru a asigura reîntoarcerea bunurilor respective în statul de origine, în caz de export sau import ilegal.
ART. 7
Pãrţile vor efectua schimb de informaţii şi vor oferi sprijin în domeniul protecţiei dreptului de autor şi al drepturilor conexe, în conformitate cu convenţiile internaţionale la care cele douã state sunt parte şi cu legislaţia naţionalã privind dreptul de autor.
ART. 8
Pãrţile vor acorda sprijin pentru colaborarea între instituţiile cinematografice şi asociaţiile de cineaşti din ambele state.
ART. 9
Fiecare dintre pãrţi va sprijini, în mãsura posibilitãţilor sale, participarea operelor cinematografice proprii la festivalurile internaţionale organizate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi.
ART. 10
Pãrţile vor studia posibilitatea de a organiza prezentãri reciproce de filme, eventual cu participarea delegaţiilor de cineaşti respectivi. Programul şi condiţiile prezentãrilor respective vor fi stabilite direct de cãtre instituţiile interesate.
ART. 11
Pãrţile vor sprijini iniţiativele privind realizarea de traduceri şi publicarea în statele lor a cãrţilor autorilor din celãlalt stat. Pãrţile vor facilita contacte între editurile din cele douã state.
ART. 12
Pãrţile vor sprijini colaborarea directã dintre bibliotecile naţionale din cele douã state.
ART. 13
Pãrţile vor sprijini cooperarea între Arhivele Naţionale ale României şi Arhiva Generalã Naţionalã a Republicii Peru, prin schimburi informative în domeniul teoriei şi practicii arhivistice, prin schimburi de fotocopii ale documentelor de arhivã referitoare la istoria celor douã popoare sau la relaţiile româno-peruane, precum şi de publicaţii de specialitate în conformitate cu normele legale în vigoare între cele douã state şi cu interesul fiecãrei pãrţi.

II. ÎNVĂŢĂMÂNT SUPERIOR

ART. 14
1. În mãsura posibilitãţilor şi pe durata de valabilitate a prezentului program, pãrţile vor putea oferi burse de studii în domenii de interes ale pãrţii trimiţãtoare sau, de preferinţã, în domeniile (de exemplu: istorie, arheologie, antropologie, asistenţã socialã, geografie, ştiinţe politice, arte) stabilite de comun acord sau stabilite de partea primitoare în instituţii recunoscute de statul peruan, dupã cum urmeazã:
- pânã la douã burse de studii universitare complete;
- pânã la douã burse de studii postuniversitare;
- pânã la douã burse de stagii de doctorat.
2. Se pot acorda burse de studii precedate de an pregãtitor de limbã spaniolã sau se poate impune, ca o condiţie de participare la concurs, cunoaşterea limbii spaniole.
ART. 15
Pãrţile vor sprijini stabilirea unei cooperãri directe între universitãţi şi institute ştiinţifice din cele douã state în domeniul:
- realizãrii de cercetãri ştiinţifice în cadrul unor proiecte comune de cercetare-dezvoltare;
- schimburilor de cadre didactice şi ştiinţifice în scopul de a susţine conferinţe;
- participãrii la congrese şi seminarii;
- schimburilor de informaţii şi publicaţii ştiinţifice.
Domeniile de cooperare şi condiţiile de finanţare vor fi convenite între universitãţi şi institutele ştiinţifice interesate din cele douã state.
ART. 16
Pãrţile vor sprijini participarea reprezentanţilor lor la concursurile de artã plasticã şi literaturã organizate pentru copii şi tineret.

III. TINERET ŞI SPORT

ART. 17
Pãrţile vor sprijini colaborarea în domeniul educaţiei fizice şi sportului între organizaţiile interesate din cele douã state. Pentru aceasta, vor fi impulsionate schimburile reciproce de atleţi, antrenori sportivi, experţi şi oameni de ştiinţã din sport, precum şi alte modalitãţi de schimburi reciproce. Domeniile de cooperare ar putea cuprinde ştiinţele sportului, pregãtire (antrenament), administraţie, organizare sportivã şi calificare profesionalã. Condiţiile concrete de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite de la caz la caz, de instituţiile interesate.

IV. DISPOZIŢII GENERALE ŞI FINANCIARE

A. Schimbul de persoane:

ART. 18
1. Partea trimiţãtoare va înainta pãrţii primitoare lista candidaţilor la burse pânã la data de 1 martie a anului în curs.
2. Partea primitoare va confirma lista bursierilor pânã la data de 1 iulie a anului în curs.
ART. 19
Cele douã pãrţi vor încuraja dezvoltarea colaborãrii în domeniul schimbului de persoane, precum şi realizarea de iniţiative comune promovate de organizaţii, instituţii şi asociaţii din ambele state, obligându-se sã suporte cheltuielile în conformitate cu posibilitãţile financiare ale fiecãrei pãrţi.
Schimburile de bursieri se vor desfãşura în conformitate cu reglementãrile legale în vigoare, dupã cum urmeazã:
1. Partea trimiţãtoare va acoperi cheltuielile de transport internaţional dus-întors, o datã pe an;
2. Pãrţile vor acorda burse în conformitate cu legislaţia internã din statele lor referitoare la studenţii strãini;
3. Partea primitoare va asigura bursierilor, în funcţie de posibilitãţi, accesul în cãminele şi cantinele studenţeşti, precum şi transportul intern în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi;
4. Partea primitoare va asigura bursierilor asistenţã medicalã de urgenţã în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii.

B. Schimbul de expoziţii:

ART. 20
În cadrul principiului de reciprocitate şi în conformitate cu posibilitãţile financiare ale fiecãrui stat, vor fi promovate schimburi reciproce de expoziţii şi diverse manifestãri culturale ale cãror modalitãţi vor fi stabilite pe cale diplomaticã.
ART. 21
Dispoziţiile prezentului program nu exclud realizarea altor proiecte pe care ambele pãrţi le considerã necesare şi care vor fi convenite pe cale diplomaticã.
ART. 22
Prezentul program executiv va intra în vigoare la data semnãrii şi va fi valabil pânã la 31 decembrie 2008, cu posibilitatea prelungirii pe cale diplomaticã, pentru perioade de câte un an.
ART. 23
Încetarea valabilitãţii prezentului program nu va afecta realizarea iniţiativelor întreprinse în perioada valabilitãţii sale, în afarã de cazul în care pãrţile decid în mod contrar. Semnat la 9 decembrie 2004 la Bucureşti, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi spaniolã, ambele texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Eugen Uricaru,
secretar de stat,
Ministerul Afacerilor Externe

Pentru Guvernul Republicii Peru,
Elard Escala,
ambasadorul Republicii Peru la Bucureşti

--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016