Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM EXECUTIV din 25 octombrie 2011  de cooperare in domeniile culturii, mass-mediei, educatiei si stiintei intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Kuwait pentru anii 2011-2015    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM EXECUTIV din 25 octombrie 2011 de cooperare in domeniile culturii, mass-mediei, educatiei si stiintei intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Kuwait pentru anii 2011-2015

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 877 din 12 decembrie 2011

    Guvernul României şi Guvernul Statului Kuwait, denumite în continuare pãrţi,
    în conformitate cu art. 10 din Acordul cultural, ştiinţific, turistic şi în domeniul informaţiilor dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Kuwait, semnat la Kuwait la 31 martie 1976,
    dorind sã promoveze relaţiile culturale, în domeniul mass-mediei, educaţionale şi ştiinţifice,
    au convenit asupra urmãtorului program executiv pentru anii 2011-2015:

    CAP. I
    Culturã şi artã

    ART. 1
    Pãrţile încurajeazã organizarea de sãptãmâni culturale. Detaliile se stabilesc prin intermediul corespondenţei oficiale.
    ART. 2
    (1) Pe durata valabilitãţii prezentului program, pãrţile încurajeazã schimbul de expoziţii de arte frumoase, fiecare pentru o perioadã de 2 (douã) sãptãmâni.
    (2) Dacã este necesar, un curator va însoţi expoziţia, pentru o perioadã de 1 (o) sãptãmânã.
    (3) Perioadele pentru organizarea expoziţiilor vor fi stabilite prin canale diplomatice.
    ART. 3
    Pãrţile încurajeazã schimbul de informaţii, publicaţii şi copii ale manuscriselor disponibile la bibliotecile naţionale.
    ART. 4
    Pãrţile încurajeazã schimbul de vizite ale grupurilor artistice şi muzicale din cele douã state, pentru diverse evenimente. Numãrul membrilor fiecãrui grup şi perioada vizitelor se stabilesc prin canale diplomatice.
    ART. 5
    Pãrţile fac schimb de informaţii şi publicaţii, cu scopul de a traduce şi publica creaţii importante ale literaturii şi dramaturgiei naţionale din fiecare stat.
    ART. 6
    Pãrţile fac schimb de informaţii, publicaţii şi creaţii literare importante din domeniul dramaturgiei, cu scopul de a fi traduse.
    ART. 7
    (1) Pãrţile fac schimb de experţi şi personal din cadrul muzeelor.
    (2) Detaliile despre aceste schimburi se stabilesc prin canale diplomatice.
    ART. 8
    Pãrţile coopereazã pentru a face schimb de informaţii şi publicaţii ştiinţifice de ultimã orã din domeniul cercetãrii arheologice, restaurãrii şi conservãrii antichitãţilor.
    ART. 9
    Pãrţile fac schimb de broşuri şi publicaţii referitoare la arheologie, din statele lor, cu condiţia sã fie în limba englezã.
    ART. 10
    Pãrţile invitã, pe bazã de reciprocitate, reprezentanţi din viaţa culturalã şi ştiinţificã pentru a participa la evenimente internaţionale gãzduite în cele douã state.

    CAP. II
    Mass-media

    ART. 11
    Pãrţile fac schimb de materiale de radiodifuziune şi televiziune şi de programe speciale cu privire la dezvoltarea celor douã state în domeniile economic, social şi cultural.
    ART. 12
    (1) Pãrţile încurajeazã schimbul de vizite ale specialiştilor în domeniile radiodifuziunii şi televiziunii, pentru documentare şi schimb de experienţã.
    (2) Detaliile se stabilesc direct între instituţiile interesate.
    ART. 13
    Pãrţile fac schimb de delegaţii în domeniul mass-mediei, pentru a se familiariza cu realizãrile din toate domeniile din cele douã state.
    ART. 14
    Pãrţile faciliteazã reciproc organizarea de expoziţii în domeniul mass-mediei.
    ART. 15
    Pãrţile asigurã facilitãţile necesare pentru delegaţiile din cadrul televiziunii şi radiodifuziunii trimise pentru transmiterea de evenimente din cele douã state.
    ART. 16
    Pãrţile faciliteazã activitatea agenţiilor de presã, birourilor de presã şi centrelor oficiale de informaţie din cele douã state. Detaliile se stabilesc prin corespondenţã între entitãţile interesate din cele douã state.
    ART. 17
    Pãrţile încurajeazã agenţiile proprii de presã sã încheie un acord de cooperare cu privire la schimbul de ştiri în limba englezã, de fotografii, de materiale de presã în format electronic şi la susţinerea reciprocã în domeniul pregãtirii profesionale.

    CAP. III
    Educaţie

    ART. 18
    Pãrţile încurajeazã participarea la cursuri de pregãtire, conferinţe, seminare şi simpozioane pe teme educaţionale organizate în cele douã state.
    ART. 19
    Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã şi informaţie în domeniul învãţãmântului public, privat şi tehnic, precum şi în domeniul managementului educaţional.
    ART. 20
    Pãrţile încurajeazã schimbul de materiale didactice moderne produse în cele douã state, în special echipament audiovizual pentru învãţarea limbilor strãine, şi, de asemenea, fac schimb de experienţã, îşi coordoneazã eforturile şi coopereazã pentru a folosi, produce şi dezvolta materiale educaţionale, cu respectarea legislaţiei privind proprietatea intelectualã.
    ART. 21
    Pãrţile încurajeazã studierea posibilitãţii de a încheia înţelegeri separate între cele douã pãrţi cu privire la recunoaşterea certificatelor şi diplomelor acordate de instituţiile de învãţãmânt publice şi private autorizate, în conformitate cu legislaţia existentã din cele douã state.
    ART. 22
    Pãrţile încurajeazã vizite ale delegaţiilor de studenţi de maximum 15 (cincisprezece) studenţi, însoţite de 2 (doi) supraveghetori, pentru a participa la întâlniri culturale şi educaţionale şi tabere şcolare de varã organizate în cele douã state. Detaliile se stabilesc prin intermediul corespondenţei oficiale.
    ART. 23
    Pãrţile încurajeazã şi susţin predarea limbilor celor douã state şi participarea la cursuri de varã, organizate în celãlalt stat, pentru învãţarea limbilor celor douã state.
    ART. 24
    Pãrţile încurajeazã cooperarea dintre comisiile naţionale UNESCO şi fac schimb de experienţã şi documente în acest domeniu.
    ART. 25
    (1) Pãrţile fac schimb de vizite ale studenţilor însoţiţi de supraveghetori pentru a dezvolta cooperarea şi pentru a le cunoaşte activitãţile.
    (2) Perioada şi detaliile acestor vizite se stabilesc prin cooperare şi coordonare cu Comisia Naţionalã pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã din Kuwait.
    ART. 26
    Pãrţile fac schimb de expertizã în toate domeniile activitãţilor şcolare, prin trimiterea de delegaţii specializate în domeniul educaţiei, pe lângã schimbul de publicaţii şi periodice pe teme educaţionale.
    ART. 27
    Pãrţile fac schimb de informaţii privind: programele concursurilor, activitãţile şcolare şi orice alte studii de acest gen, cercetare teoreticã şi practicã şi cursuri de pregãtire.
    ART. 28
    Pãrţile încurajeazã schimbul de vizite a 3 (trei) experţi sau specialişti în domeniul managementului educaţional pentru o perioadã de o (una) sãptãmânã, în vederea familiarizãrii cu metodele educaţionale şi administrative aplicabile în fiecare stat şi metodele de evaluare a performanţelor personalului. Detaliile se stabilesc prin corespondenţã oficialã.
    ART. 29
    Pãrţile încurajeazã schimbul de informaţie şi studii referitoare la dezvoltarea şi aplicarea metodelor de învãţare şi la introducerea calculatoarelor în şcoli, precum şi schimbul de vizite ale personalului specializat pentru o perioadã de 5 (cinci) zile.

    CAP. IV
    Învãţãmânt superior şi cercetare ştiinţificã

    ART. 30
    Pãrţile încurajeazã schimbul de burse între instituţiile de învãţãmânt superior din cele douã state. Specializãrile şi numãrul burselor se stabilesc prin corespondenţã oficialã între autoritãţile competente.
    ART. 31
    Pãrţile încurajeazã schimbul de publicaţii academice, periodice şi publicaţii ştiinţifice în limba englezã.
    ART. 32
    Pãrţile încurajeazã schimbul a 1-2 (unu-doi) experţi, oameni de ştiinţã şi profesori pentru a susţine prelegeri şi pentru a participa la proiecte comune, pentru perioade de pânã la 1 (una) lunã în fiecare an.
    ART. 33
    Pãrţile convin şi încurajeazã cooperarea dintre universitãţi prin schimbul de vizite de maximum 15 (cincisprezece) studenţi cu 2 (doi) supraveghetori pentru participarea la evenimente educaţionale, ştiinţifice şi culturale.
    ART. 34
    Pãrţile analizeazã schimbul de burse de cercetare pentru perioade scurte de 2-3 (douã-trei) luni pentru membrii corpului academic şi cercetãtori din cele douã state. Corespondenţa cu privire la aceste schimburi se realizeazã între autoritãţile competente din cele douã state.

    CAP. V
    Ştiinţã şi tehnologie

    ART. 35
    Pãrţile încurajeazã cooperarea şi contactul dintre oficiali ai Direcţiei generale pentru învãţãmânt superior din Ministerul Educaţiei, Cercetãrii, Tineretului şi Sportului din România, pe de o parte, şi ai Institutului Kuwaitian de Cercetare Ştiinţificã şi Autoritatea Publicã pentru Educaţie Aplicatã şi Pregãtire din Kuwait, pe de altã parte.
    ART. 36
    Pãrţile susţin cooperarea ştiinţificã şi tehnicã dintre instituţiile interesate ale celor douã state, prin:
    (i) programele comune de cercetare;
    (ii) schimbul de oameni de ştiinţã şi cercetãtori care participã la programele mai sus menţionate;
    (iii) participarea la conferinţe ştiinţifice, seminare, sesiuni şi expoziţii organizate în România şi Statul Kuwait;
    (iv) schimbul de informaţii ştiinţifice şi tehnice, publicaţii şi materiale;
    (v) exploatarea comunã a echipamentului de cercetare;
    (vi) alte forme de cooperare ştiinţificã şi tehnicã convenite reciproc de pãrţi;
    (vii) încurajarea contactului direct şi a discuţiilor dintre Autoritatea Naţionalã pentru Cercetare Ştiinţificã din România şi instituţia similarã din Statul Kuwait, inclusiv metodele şi mijloacele necesare pentru îndeplinirea activitãţilor menţionate mai sus.

    CAP. VI
    Prevederi generale şi financiare

    ART. 37
    În privinţa schimbului de expoziţii:
    a) partea trimiţãtoare acoperã:
    (i) costurile transportului internaţional şi asigurarea exponatelor;
    (ii) costurile sejurului pentru 1 (un) curator al expoziţiilor;
    b) partea primitoare acoperã:
    (i) costurile organizãrii expoziţiei, locaţiei expoziţiei; broşurilor, posterelor şi materialelor publicitare;
    (ii) costurile montãrii şi demontãrii expoziţiei.
    ART. 38
    În ceea ce priveşte schimbul de vizite pe termen scurt:
    a) partea trimiţãtoare acoperã transportul internaţional dus-întors şi penalizãrile generate de depãşirile de greutate;
    b) partea primitoare asigurã cazarea, masa, transportul intern şi asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic.
    ART. 39
    În ceea ce priveşte bursierii: schimbul de burse se realizeazã în conformitate cu sistemele aplicate în ambele state.
    ART. 40
    (1) Partea trimiţãtoare informeazã partea primitoare, cu cel puţin 2 (douã) luni înainte de data cãlãtoriei, despre vizitele menţionate în prezentul program şi va transmite informaţii relevante.
    (2) Nominalizarea oficialã şi dosarul de înscriere pentru bursele menţionate la art. 30 se vor transmite pãrţii primitoare, prin canale diplomatice, nu mai târziu de data de 31 martie a fiecãrui an.
    ART. 41
    Prezentul program nu exclude organizarea altor activitãţi pentru dezvoltarea cooperãrii dintre cele douã state în domeniile mai sus menţionate, pe baza acordului celor douã pãrţi.
    ART. 42
    Prezentul program intrã în vigoare la data semnãrii sale şi este valabil pânã la 31 decembrie 2015.

    Semnat la Bucureşti la 25 octombrie 2011, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, arabã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretarea prezentului program, textul în limba englezã va prevala.


                Pentru Guvernul României,
                  Doru Romulus Costea,
                    secretar de stat

               Ministerul Afacerilor Externe
              Pentru Guvernul Statului Kuwait,
                   Fahad H. Almetairi,
           ambasador extraordinar şi plenipotenţiar
               al Statului Kuwait în România

                        ------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016