Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM din 20 septembrie 2006  de colaborare culturala intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Austria pentru anii 2006-2009    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM din 20 septembrie 2006 de colaborare culturala intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Austria pentru anii 2006-2009

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 632 din 14 septembrie 2007

Guvernul României şi Guvernul Republicii Austria, denumite în continuare pãrţi,
în baza art. 20 din Acordul privind colaborarea culturalã dintre Republica Socialistã România şi Republica Austria, semnat la Viena la 17 septembrie 1971, şi a art. 1 paragraful 2 din Protocolul adiţional la acest acord, semnat la Bucureşti la 19 ianuarie 1974,
au convenit urmãtorul program de colaborare pentru anii 2006-2009.
Pãrţile înţeleg cã prevederile prezentului program reprezintã colaborarea dintre România şi Republica Austria.

CAP. I
Instituţiile de învãţãmânt superior şi alte instituţii ştiinţifice

ART. 1
Pãrţile încurajeazã colaborarea directã dintre instituţiile ştiinţifice ale celor douã state şi recomandã dezvoltarea şi aprofundarea acestei colaborãri, precum şi iniţierea de noi contacte între aceste instituţii.
ART. 2
Pãrţile salutã colaborarea dintre Academia Românã şi Academia de Ştiinţe a Austriei, pe baza Protocolului semnat la 9 iunie 1995, referitor la colaborarea ştiinţificã.
ART. 3
Pãrţile salutã colaborarea dintre Conferinţa Naţionalã a Rectorilor din România şi Conferinţa Rectorilor din Austria.
ART. 4
Pãrţile salutã cooperarea în cadrul programelor Uniunii Europene şi al altor programe internaţionale. Pãrţile încurajeazã cooperarea, în continuare, dintre instituţiile de învãţãmânt superior din România şi Austria, în special cu privire la crearea unui spaţiu european al învãţãmântului superior, în sensul Procesului Bologna. În acest context, pãrţile salutã o colaborare sporitã în cadrul programelor europene şi regionale.
ART. 5
Pãrţile salutã lãrgirea şi aprofundarea colaborãrii directe dintre instituţiile de învãţãmânt superior din cele douã state, atât în cadrul acordurilor de parteneriat la nivel de universitãţi, cât şi în baza acordurilor corespunzãtoare la nivel de facultãţi şi institute de învãţãmânt superior şi încurajeazã dezvoltarea acestor relaţii în continuare. Atât iniţierea, cât şi realizarea procesului de cooperare sunt de competenţa instituţiilor autonome de învãţãmânt superior.
ART. 6
Pãrţile salutã colaborarea directã dintre Institutul Cultural Român (ICR) şi Institutul de Romanisticã al Universitãţii din Viena.
ART. 7
Pãrţile exprimã interesul pentru lectoratele de limbã, literaturã, culturã şi civilizaţie în statul partener.
ART. 8
Partea austriacã informeazã despre activitatea desfãşuratã cu succes a lectorului invitat român în domeniul limbii, literaturii, culturii şi al civilizaţiei române de la universitatea din Viena.
Partea românã informeazã cã, pentru perioada de valabilitate a prezentului program, vor fi numiţi candidaţi pentru lectoratele de limbã, literaturã, culturã şi civilizaţie românã la universitãţile austriece interesate.
Partea austriacã informeazã cã, în conformitate cu Legea universitãţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv din Legea învãţãmântului superior de scurtã duratã din Austria din 1993 (FHSTG 1993), vor fi reglementate toate problemele în domeniul predãrii la instituţiile de învãţãmânt superior în cadrul autonomiei acestora.
ART. 9
Pãrţile iau notã cu satisfacţie de activitatea reuşitã a lectorilor austrieci în predarea limbii germane şi a literaturii austriece, precum şi în predarea cursurilor de culturã şi civilizaţie austriacã la universitãţile româneşti şi la instituţii de învãţãmânt superior din Bucureşti, Sibiu, Iaşi, Cluj-Napoca şi Timişoara. Pe perioada de valabilitate a prezentului program, vor fi mediate, la dorinţa Ministerului Educaţiei şi Cercetãrii din România, pe mãsura posibilitãţilor bugetare ale Ministerului Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã şi ale Ministerului Educaţiei şi Cercetãrii din România, lectori austrieci pentru predarea limbii germane şi a literaturii, culturii şi civilizaţiei austriece în universitãţi româneşti şi instituţii de învãţãmânt superior din România. Aceastã activitate de mediere este realizatã de partea românã prin Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii şi de partea austriacã prin Asociaţia Cooperãrii Austriece (OK).
ART. 10
Pãrţile încurajeazã invitarea profesorilor români în calitate de "visiting professor" la instituţii austriece de învãţãmânt superior, cât şi a profesorilor austrieci în calitate de "visiting professor" la instituţii româneşti de învãţãmânt superior. Partea austriacã informeazã, conform Legii universitãţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv Legii învãţãmântului superior de scurtã duratã din Austria din 1993 (FHSTG 1993), cã toate problemele privitoare la activitatea de predare în instituţiile de învãţãmânt superior vor fi reglementate în cadrul autonomiei acestora.
ART. 11
Pãrţile salutã oferta de burse româneşti cãtre studenţi din Austria şi oferta de burse austriece cãtre studenţi din România, în cadrul programului Central European Exchange Program for University Studies (CEEPUS). Partea austriacã invitã studenţi, absolvenţi şi cercetãtori români sã aplice pentru burse din cadrul programelor de burse austriece: Ernst Mach şi Franz Werfel. Informaţii suplimentare despre acestea se gãsesc la adresa de internet: www.grants.at.
ART. 12
Partea românã pune la dispoziţie, anual, în limita posibilitãţilor sale bugetare, burse pentru studenţi, absolvenţi şi tineri cercetãtori din Austria pentru participarea acestora la cursuri de varã de limbã, literaturã, culturã şi civilizaţie românã.
Partea românã, prin Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii, va lansa oferta de cursuri de varã de limbã, literaturã, culturã şi civilizaţie românã pânã la data de 1 martie a fiecãrui an la adresa de internet www.edu.ro/summercourses.htm. Numãrul burselor oferite şi alte condiţii privind bursele oferite cetãţenilor austrieci la aceste cursuri vor fi anunţate prin Ambasada României la Viena pânã la data de 15 martie a fiecãrui an.
Partea austriacã sprijinã, în limita posibilitãţilor sale financiare, realizarea de colegii de varã pentru limbile românã şi germanã.
ART. 13
Pãrţile încurajeazã şi susţin colaborarea în domeniul schimbului de informaţii referitoare la învãţãmântul superior şi iniţiazã consfãtuiri privitoare la recunoaşterea şi echivalarea diplomelor.
ART. 14
Pãrţile îşi încurajeazã studenţii sã efectueze studii în statul partener.
ART. 15
Pãrţile încurajeazã, în mãsura posibilitãţilor financiare, trimiterea de studenţi practicanţi austrieci în domeniul limbii germane ca limbã strãinã la instituţii de învãţãmânt din România.
Partea austriacã pune la dispoziţie o bursã şi acoperã costurile de cãlãtorie şi de asigurare medicalã.
Instituţia românã primitoare asigurã cazarea.
ART. 16
Partea austriacã informeazã asupra faptului cã pune la dispoziţie, în funcţie de posibilitãţile financiare, burse de studii şi cercetare, respectiv pentru activitãţi didactice, cu o duratã minimã de 3 luni, în cadrul universitãţilor româneşti.

CAP. II
Învãţãmântul preuniversitar, formarea şi perfecţionarea cadrelor didactice şi educaţia adulţilor

ART. 17
Pãrţile salutã participarea statelor lor la programele de formare ale Uniunii Europene. Ele subliniazã semnificaţia mobilitãţii regionale în contextul general european, în special în perspectiva integrãrii europene.
ART. 18
Pãrţile convin, în scopul cunoaşterii sistemelor de educaţie teoreticã şi de pregãtire profesionalã, asupra unui schimb de specialişti de maximum 15 zile/persoanã, pe perioada de valabilitate a prezentului program. Pãrţile convin, de asemenea, asupra unui schimb de specialişti de maximum 10 zile/ persoanã în domeniul pedagogiei speciale, pe perioada de valabilitate a prezentului program. Pãrţile convin asupra schimbului de informaţii şi material documentar.
ART. 19
Pãrţile încurajeazã colaborarea la nivel local şi regional în domeniul instituţiilor de învãţãmânt profesional. În acest sens, condiţiile vor fi stabilite de cãtre parteneri în fiecare caz în parte.
ART. 20
Pãrţile încurajeazã dezvoltarea de parteneriate şcolare. În acest context, iau cunoştinţã cu satisfacţie cã, în cadrul parteneriatelor deja existente, se desfãşoarã schimburi tematice de înaltã calitate.
ART. 21
În scopul prezentãrii cât mai cuprinzãtoare şi adecvate a istoriei, geografiei şi culturii celeilalte pãrţi prin intermediul mijloacelor didactice, pãrţile vor schimba, pe baza reglementãrilor naţionale, mijloace didactice şi programe de învãţãmânt. Pãrţile elaboreazã recomandãri comune într-un comitet de specialişti numit special pentru aceastã activitate. Comitetul se compune din câte 3-5 membri din fiecare stat, întrunirile desfãşurându-se o datã pe an.
ART. 22
Pãrţile salutã contactele academiilor austriece de formare şi perfecţionare a cadrelor didactice, respectiv ale viitoarelor facultãţi de pregãtire pentru profesiile sociopedagogice, cu instituţii româneşti corespunzãtoare.
ART. 23
Pãrţile salutã cooperarea în domeniul perfecţionãrii profesorilor pentru disciplina limba germanã ca limbã strãinã. Partea austriacã se va strãdui şi în viitor, dupã posibilitãţile bugetare, sã invite profesori de limba germanã din România ca bursieri în Austria, la seminariile de perfecţionare, de culturã şi civilizaţie austriacã.
Partea austriacã preia, în acest caz, costurile de cazare, masã şi taxele de cursuri, iar partea românã preia costurile de cãlãtorie dus-întors şi suportã cheltuielile de asigurare de sãnãtate şi de accident.
În cazul interesului comun şi în limita posibilitãţilor, vor fi organizate seminarii de scurtã duratã de culturã şi civilizaţie austriacã pentru profesorii de limba germanã, respectiv pentru germaniştii din România, în colaborare cu instituţiile corespunzãtoare din România - instituţii de învãţãmânt superior -, convenindu-se asupra repartizãrii cheltuielilor ce vor reveni fiecãrei pãrţi.
Partea românã trimiţãtoare preia costurile de cãlãtorie pentru participanţii români.
ART. 24
Pãrţile salutã activitatea Asociaţiei KulturKontakt Austria, desemnatã de Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã, pentru colaborarea educaţionalã dintre România şi Austria.
ART. 25
Pãrţile salutã activitatea consilierilor educaţionali austrieci pentru cooperarea în România în domeniul educaţiei din ambele state, ca de exemplu:
- perfecţionarea cadrelor didactice;
- formarea în domeniul managementului educaţional şi dezvoltare şcolarã;
- descentralizarea în domeniul educaţiei;
- dezvoltarea formãrii profesionale.
Consilierul educaţional austriac este delegat de Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã şi sprijinit logistic de KulturKontakt Austria.
Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã suportã toate costurile cu privire la angajarea consilierului pentru cooperare educaţionalã în România, partea românã pune la dispoziţie spaţiul necesar pentru birou şi infrastructurã, inclusiv preluarea costurilor de comunicare, pentru consilierul educaţional şi asistenţii acestuia.
ART. 26
Partea românã subliniazã dorinţa ca acest consilier educaţional sã depunã o activitate sporitã în domeniul predãrii limbii germane ca limbã strãinã şi ca limbã maternã, respectiv ca limbã de predare.
ART. 27
Pãrţile salutã activitãţile profesorilor austrieci la şcolile româneşti cu predare în limba germanã şi vor continua susţinerea acestei activitãţi.
Partea românã solicitã detaşarea unui numãr sporit de cadre didactice austriece la şcoli din România cu limba de predare germanã şi/sau românã.
ART. 28
Pãrţile încurajeazã colaborarea în domeniul educaţiei adulţilor, în special prin schimb de specialişti, cât şi prin schimb de informaţii şi material documentar, pe mãsura posibilitãţilor bugetare.

CAP. III
Culturã şi artã

ART. 29
Pãrţile salutã activitatea de mare succes a Ambasadei României la Viena şi activitatea culturalã de mare succes a Forumului Cultural Austriac în Bucureşti.
Pãrţile salutã activitatea Asociaţiei KulturKontakt Austria în domeniul promovãrii culturii, subliniazã importanţa ei pentru creatorii de culturã şi încurajeazã în continuare activitatea sa.
ART. 30
Pãrţile se strãduiesc sã îmbunãtãţeascã cunoaşterea culturii celuilalt stat, sã extindã colaborarea culturalã în toate domeniile şi la toate nivelurile şi, prin aceasta, sã contribuie la dezvoltarea identitãţii culturale europene.
Pãrţile încurajeazã contactele directe dintre artişti, specialişti şi instituţii în domeniul culturii şi artei. Pentru susţinerea acestora, ambele state vor face schimb de informaţii asupra politicii culturale şi a reglementãrilor juridice.
ART. 31
Pãrţile vor încuraja participarea reprezentanţilor lor la festivaluri, reuniuni internaţionale, seminarii şi alte manifestãri culturale, care vor avea loc în celãlalt stat. Pãrţile se vor informa reciproc despre programe, termene şi condiţii de participare la astfel de manifestãri culturale.
ART. 32
Pãrţile convin asupra unui schimb de artişti şi specialişti din domeniile teatru, dans, muzicã, arte plastice, arhitecturã, desen, film şi fotografie, de maximum câte 30 de zile/persoanã, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
ART. 33
Pãrţile salutã colaborarea deja existentã în domeniul conservãrii, restaurãrii şi gestiunii monumentelor istorice şi încurajeazã continuarea acesteia. În acest scop, convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoanã, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
Pãrţile salutã contactele între comisiile naţionale ale International Council on Monuments and Sites (ICOMOS).
ART. 34
Pãrţile încurajeazã colaborarea în domeniul bibliotecilor, în special între Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca Naţionalã Austriacã. În acest scop, pãrţile convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoanã, pe perioada de valabilitate a prezentului program, cât şi un schimb de informaţii şi material documentar, în funcţie de posibilitãţile bugetare. Partea austriacã informeazã cã Biblioteca Naţionalã Austriacã este împuternicitã juridic, din 2003, sã desfãşoare direct programe de cooperare.
ART. 35
Pãrţile subliniazã semnificaţia literaturii în relaţiile culturale şi încurajeazã schimbul de informaţii şi de experienţã, cât şi colaborarea directã dintre edituri şi scriitori şi structurile care le reprezintã interesele în ambele state.
Pãrţile încurajeazã traducerea de opere din literatura modernã în limba celuilalt stat şi salutã contactele directe dintre respectivele asociaţii de traducãtori.
ART. 36
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre muzeele româneşti şi austriece. În acest scop, convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoanã, pe perioada de valabilitate a prezentului program, cât şi schimbul de informaţii şi material documentar, în funcţie de posibilitãţile bugetare.
Partea austriacã informeazã cã muzeele federale austriece sunt împuternicite juridic sã desfãşoare direct programe cu alte instituţii.
Pãrţile salutã colaborarea comisiilor lor naţionale la International Council of Museums (ICOM).
ART. 37
Pãrţile salutã schimbul de expoziţii. Verificarea şi promovarea proiectelor concrete se desfãşoarã prin contact direct între instituţiile competente ale celor douã state şi/sau pe cale diplomaticã.
ART. 38
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre teatre, trupe de teatru, regizori şi actori şi salutã colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile care reprezintã interesele creatorilor de culturã în domeniul teatrului.
ART. 39
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre orchestre, ansambluri, solişti şi dirijori şi salutã colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile ce reprezintã interesele creatorilor de culturã în domeniul muzical.
ART. 40
Pãrţile încurajeazã schimbul de informaţii şi experienţã dintre ansamblurile de dans, dansatori şi coregrafi, cât şi producţiile noi în domeniul dansului contemporan şi salutã colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile care reprezintã interesele creatorilor de culturã în domeniul dansului.
ART. 41
Pãrţile încurajeazã intensificarea contactelor şi colaborarea dintre producãtori de film, regizori şi instituţii corespunzãtoare din domeniul filmului. Pãrţile salutã colaborarea directã dintre arhiva de film românã şi instituţiile partenere din Austria, Arhiva de Film Austria şi Muzeul Filmului Austriac. Pãrţile recomandã colaborarea directã dintre instituţiile din cele douã state în domeniul fotografiei şi încurajeazã aprofundarea relaţiilor culturale, pe bazã de reciprocitate, a realizãrii de expoziţii de fotografie contemporanã şi istoricã.
ART. 42
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre specialiştii austrieci şi români în domeniile cercetãrii culturale, statisticii culturale, documentaţiei culturale şi managementului cultural.
ART. 43
Partea românã doreşte colaborarea dintre instituţiile de specialitate ale celor douã state în domeniul investigaţiilor fizicochimice ale operelor de artã, în special al aplicãrii laserelor în conservarea şi restaurarea bunurilor culturale.
ART. 44
Pãrţile încurajeazã colaborarea în domeniul culturii populare.
ART. 45
Arhivele Naţionale din România şi Arhiva de Stat Austriacã vor continua cooperarea conform dispoziţiilor Protocolului de colaborare în domeniul arhivelor dintre Arhivele Naţionale din România şi Arhiva de Stat Austriacã, încheiat la Bucureşti la 30 noiembrie 2001. De asemenea, vor continua colaborarea în cadrul Consiliului Internaţional al Arhivelor (International Council of Archives - ICA).

CAP. IV
Colaborarea multilateralã

ART. 46
Pãrţile vor acţiona în scopul consolidãrii colaborãrii culturale europene, cooperând activ în cadrul programelor şi proiectelor de formare culturalã şi ştiinţificã ale Consiliului Europei şi ale UNESCO.
ART. 47
Pãrţile salutã colaborarea deja existentã în cadrul Centrului European de Limbi Strãine al Consiliului Europei din Graz.

CAP. V
Tineret şi sport

ART. 48
Pãrţile salutã şi sprijinã colaborarea dintre organizaţiile de tineret din ambele state, cât şi schimbul de tineri, experţi şi instructori pe probleme de tineret. Pãrţile atenţioneazã, în special, asupra oportunitãţilor din cadrul Programului UE "Tineret".
ART. 49
Pãrţile încurajeazã relaţiile directe şi schimbul de delegaţii dintre organizaţii, asociaţii şi cluburi sportive din ambele state.
Condiţiile financiare şi detaliile cu privire la aceste schimburi pot fi reglementate, dupã necesitãţi, de instituţiile interesate, potrivit reglementãrilor interne.

CAP. VI
Prevederi generale şi financiare

A. Burse

ART. 50
Pãrţile asigurã bursierilor celuilalt stat condiţii conforme legislaţiei interne. Informaţii suplimentare se gãsesc, pentru partea românã, la adresa www.edu.ro, iar pentru partea austriacã, la adresa www.grants.at.

B. Burse pentru cursuri de varã şi colegii de varã
ART. 51
Partea românã asigurã, pentru participarea la cursuri de varã, urmãtoarele: cazare, masã, taxele de cursuri şi program cultural. Formularele de înscriere se depun pânã la data de 15 aprilie a anului în curs.
Partea austriacã pune anual la dispoziţie, pânã la 1 aprilie, pe pagina de internet OAD (www.oead.ac.at), toate informaţiile necesare referitoare la bursele pentru colegiul de varã.

C. Schimbul de lectori
ART. 52
Privitor la lectori şi membrii lor de familie - partenerii de viaţã/soţul/soţia, copiii minori care locuiesc împreunã cu aceştia - se aplicã reglementãrile în vigoare referitoare la permisul de şedere şi permisul de muncã, reglementãri vamale şi de impozit, cât şi reglementãri internaţionale la care cele douã state sunt pãrţi.
ART. 53
Pãrţile se vor strãdui sã acorde tot sprijinul posibil lectorilor şi membrilor de familie ai acestora, în cadrul juridic existent şi conform reglementãrilor internaţionale.
ART. 54
Între angajator şi lector se va încheia un contract de muncã odatã cu începerea activitãţii, în care se precizeazã norma didacticã, salariul, termenul de platã a salariului, subordonarea ierarhicã a angajatului, dreptul la concediu, asigurarea de sãnãtate, cât şi prevederile pentru demisie. Aceste condiţii corespund reglementãrilor generale cu privire la regimul lectorilor strãini în ambele state.
ART. 55
Partea românã va plãti lectorilor un salariu conform reglementãrilor interne în vigoare, care trebuie sã corespundã gradului academic şi vechimii în muncã. Dupã posibilitãţi, instituţia gazdã asigurã cazare adecvatã. Partea austriacã informeazã, conform Legii universitãţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv Legii învãţãmântului superior de scurtã duratã din Austria din 1993 (FHSTG 1993), cã toate problemele privitoare la activitatea de predare sunt reglementate de instituţiile în cauzã, conform autonomiei lor. Partea austriacã informeazã cã salariul lectorului va fi precizat în contractul de muncã dintre lector şi instituţia primitoare.

D. Schimbul de experţi
ART. 56
Partea trimiţãtoare va pune la dispoziţia pãrţii primitoare, în timp util, toatã documentaţia referitoare la experţi, inclusiv programul dorit, precum şi - dupã acceptul pãrţii primitoare - informaţiile privitoare la data exactã a sosirii experţilor în statul primitor. Partea trimiţãtoare suportã costurile de cãlãtorie pânã la primul loc de destinaţie în statul primitor şi de la ultimul loc de activitate înapoi.
Partea primitoare suportã cheltuielile de transport intern legate de activitatea experţilor prevãzutã în programul de vizitã.
ART. 57
Partea primitoare pune la dispoziţia experţilor cazare gratuitã şi diurnã în acord cu reglementãrile interne în vigoare în fiecare dintre cele douã state. Partea austriacã pune la dispoziţie o diurnã de 40 de euro.
ART. 58
Pãrţile pornesc de la premisa cã în cadrul acestui program pot fi numiţi ca experţi doar acele persoane care au o asigurare de sãnãtate corespunzãtoare. În caz de excepţie, partea primitoare asigurã, în caz de accidente şi îmbolnãviri acute, îngrijire primarã şi tratament pentru urgenţe în acord cu reglementãrile interne în vigoare sau se ocupã pe perioada sejurului de încheierea unei asigurãri de sãnãtate şi de accident care acoperã prestaţiile corespunzãtoare. Îngrijirea medicalã în Austria se poate ridica pânã la nivelul corespunzãtor îndatoririlor asumate prin asigurarea standard.

E. Schimbul de expoziţii
ART. 59
Expoziţiile sunt organizate corespunzãtor uzanţelor internaţionale. Alte convenţii necesare suplimentare vor fi stabilite pe cale diplomaticã.

CAP. VII
Dispoziţii finale

ART. 60
Prezentul program intrã în vigoare la data semnãrii.
ART. 61
Prezentul program este valabil pânã la 31 decembrie 2009, în afara cazului în care se îndeplineşte condiţia prevãzutã în art. 62.
ART. 62
În cazul în care nu va avea loc o nouã reuniune a delegaţiilor din România şi Republica Austria pentru convenirea noului program pânã la data de 31 decembrie 2009, prezentul program va rãmâne în vigoare automat pânã la data de 31 decembrie 2010.
Urmãtoarea reuniune a delegaţiilor din România şi Republica Austria pentru elaborarea noului program va avea loc în a doua jumãtate a anului 2009, în România.
Componenţa celor douã delegaţii este prezentatã în anexa la prezentul program.
Semnat la Viena la 20 septembrie 2006, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi germanã, ambele texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Valentin Naumescu,
secretar de stat
Ministerul Afacerilor Externe

Pentru Guvernul Republicii Austria,
Emil Brix,
director al Departamentului
pentru politicã culturalã
din Ministerul Federal al Afacerilor Externe


ANEXĂ

LISTA DELEGAŢIILOR

Delegaţia românã:
- Diana Turconi Bubenek - director, Direcţia relaţii culturale, educaţionale şi ştiinţifice, Ministerul Afacerilor Externe, şeful delegaţiei
- Victoria Gavrilescu - directorul Direcţiei drept internaţional şi tratate, Ministerul Afacerilor Externe
- Ruxandra Lupan - secretar III, Direcţia relaţii culturale, educaţionale şi ştiinţifice, Ministerul Afacerilor Externe
- prof. Nikolaus Kleininger - consilier, Direcţia relaţii internaţionale, Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii
- Ana Tudoran - consilier, Direcţia relaţii internaţionale, reglementãri europene, armonizare, Ministerul Culturii şi Cultelor
Delegaţia austriacã:
- ambasador dr. Emil Brix, şeful Secţiei de politicã culturalã, Ministerul Federal al Afacerilor Externe, şeful delegaţiei
- dr. Hans Martin Windisch-Gratz - ministru consilier, Ministerul Federal al Afacerilor Externe
- mag. Norbert Riedl - consilier ministerial, Cancelaria Federalã
- dr. Dieter Sommer - consilier ministerial, Cancelaria Federalã
- mag. Martina Maschke - consilier ministerial, Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã
- dipl. ped. dr. Christine Kisser - consilier ministerial, Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţã şi Culturã
- dr. Rainer Schubert - ataşat cultural, şeful Forumului Cultural Austriac la Bucureşti

-------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016