Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM DE COOPERARE din 11 septembrie 2008  in domeniile educatiei si culturii intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea pentru anii 2008-2011*)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM DE COOPERARE din 11 septembrie 2008 in domeniile educatiei si culturii intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea pentru anii 2008-2011*)

EMITENT: MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 747 din 5 noiembrie 2008

---------
*) Traducere.

Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea, denumite în continuare pãrţi,
în baza art. 6 din Acordul cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea, semnat la Seul la 28 octombrie 1991,
dornice sã dezvolte relaţiile de prietenie existente între cele douã state şi convinse fiind cã apropierea culturalã va contribui la înţelegerea reciprocã a celor douã popoare,
au convenit urmãtorul program pentru anii 2008-2011:

CAP. I
Educaţie

ART. 1
Pãrţile încurajeazã schimbul de informaţii privind:
a) legislaţia referitoare la educaţia primarã, licealã şi superioarã;
b) curricula;
c) sistemul de pregãtire şi perfecţionare a personalului didactic.
ART. 2
Pãrţile susţin schimbul de informaţii şi documentaţie şi examineazã posibilitatea încheierii unor documente în vederea recunoaşterii reciproce a diplomelor eliberate în ambele state, în conformitate cu legislaţia lor internã.
ART. 3
Pãrţile susţin schimbul de informaţii, materiale de referinţã, sintezã şi manuale şcolare, în vederea realizãrii unei corecte prezentãri a istoriei, geografiei, economiei şi culturii fiecãruia dintre cele douã state.
ART. 4
Pãrţile sprijinã schimbul de maximum 3 (trei) experţi sau administratori educaţionali, pentru vizite scurte de 3-5 (trei-cinci) zile, în vederea documentãrii şi schimbului de experienţã cu privire la reforma în domeniul educaţiei, conţinutul şi organizarea procesului didactic, managementul instituţiilor de învãţãmânt din cele douã state.
ART. 5
Pãrţile susţin cooperarea directã dintre instituţiile de educaţie la toate nivelurile, prin modalitãţile corespunzãtoare.
ART. 6
Pãrţile susţin cooperarea în domeniul cunoaşterii limbilor şi culturilor celor douã state, prin schimbul de profesori de limba românã şi, respectiv, de limba coreeanã. În acest cadru, pãrţile încurajeazã dezvoltarea activitãţii lectoratelor de la Bucureşti, Cluj-Napoca şi Craiova, precum şi a celor de la universitãţile din Coreea.
ART. 7
(1) Partea românã încurajeazã invitarea, anual, a pânã la 2 (doi) studenţi, pentru studii superioare sau postuniversitare, în cadrul programului guvernamental de burse.
(2) Partea coreeanã încurajeazã invitarea, anual, a pânã la 6 (şase) studenţi, pentru studii superioare sau postuniversitare, în cadrul programului guvernamental de burse.
(3) Schimbul se realizeazã potrivit reglementãrilor în vigoare în statul primitor referitoare la studenţii strãini.
ART. 8
Pãrţile îşi acordã, pe bazã de reciprocitate, câte 2 (douã) locuri pentru studenţi şi cadre didactice la cursurile de varã de limbã, literaturã, istorie şi civilizaţie, organizate de instituţiile de învãţãmânt superior din fiecare stat.
ART. 9
Fiecare parte îşi încurajeazã studenţii sã studieze în statul celeilalte pãrţi pe cont propriu şi le faciliteazã studiul şi cercetãrile.

CAP. II
Culturã

ART. 10
Pãrţile încurajeazã contactele directe dintre instituţiile de culturã din statele lor şi sprijinã colaborarea dintre teatre, orchestre filarmonice, companii de operã şi balet, orchestre de muzicã de camerã, prin schimbul de artişti şi de grupuri artistice, pe baze comerciale şi necomerciale, precum şi prin schimbul de informaţii în domeniul industriei spectacolului şi al managementului cultural.
ART. 11
Pãrţile susţin organizarea, pe bazã de reciprocitate, a unei expoziţii de artã. Expoziţia poate fi însoţitã de un comisar, pentru o perioadã de cel mult 14 (paisprezece) zile.
ART. 12
Pãrţile susţin schimbul de 2 (doi) experţi, pentru o perioadã de 14 (paisprezece) zile, în vederea documentãrii în domeniile muzeologiei, patrimoniului cultural şi artistic şi monumentelor istorice.
ART. 13
Pãrţile susţin schimburile de specialişti şi întreprinderea de cercetãri comune privind tehnicile de restaurare a diverselor obiecte mobile culturale, cum ar fi hârtia şi ceramica.
ART. 14
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre editurile din statele lor, prin traducerea de beletristicã şi literaturã ştiinţificã din cele douã state.
ART. 15
Pãrţile susţin organizarea, pe bazã de reciprocitate, de expoziţii de carte şi simpozioane, în scopul unei mai bune cunoaşteri a culturii scrise din statele lor.
ART. 16
Pãrţile sprijinã editurile specializate în publicarea de enciclopedii, în scopul unei mai bune prezentãri a celuilalt stat în diferite lucrãri de referinţã.
ART. 17
Pãrţile încurajeazã schimbul de cãrţi şi publicaţii dintre bibliotecile lor naţionale şi alte instituţii specializate.
ART. 18
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre uniunile de artişti, prin schimbul de informaţii, material şi delegaţii. Schimbul de delegaţii va fi convenit direct între uniunile interesate.
ART. 19
Pãrţile recomandã informarea reciprocã asupra manifestãrilor cu caracter internaţional din domeniul filmului, teatrului, muzicii, dansului clasic şi contemporan, folclorului, artelor plastice şi sprijinã participarea reprezentanţilor din statul partener la evenimentele de interes comun, promovând în acest fel relaţiile dintre instituţiile de specialitate, ansamblurile şi formaţiile profesioniste şi de amatori.
ART. 20
(1) Pãrţile promoveazã colaborarea în domeniul festivalurilor de filme, al producţiei cinematografice şi al serviciilor în domeniul cinematografiei dintre instituţiile şi producãtorii interesaţi din cele douã state. Detaliile acestei colaborãri sunt stabilite direct între instituţiile interesate.
(2) Pãrţile sprijinã colaborarea dintre arhivele naţionale de filme din cele douã state.
(3) Pãrţile sprijinã organizarea, pe bazã de reciprocitate, a festivalurilor şi sãptãmânilor de film.
ART. 21
Pãrţile încurajeazã includerea în repertoriul instituţiilor de profil din statul propriu a unor lucrãri dramatice, muzicale şi coregrafice ale creatorilor din celãlalt stat.

CAP. III
Mass-media

ART. 22
(1) Pãrţile stimuleazã iniţiativele privind colaborarea în domeniul audio şi încurajeazã schimbul de programe radio referitoare la dezvoltarea relaţiilor existente în diferite domenii dintre cele douã state.
(2) De asemenea, autoritãţile responsabile cu radiodifuziunea (sau cele competente) încurajeazã schimbul de asistenţã tehnicã, pe bazã de reciprocitate, pentru radiodifuzarea de evenimente importante politice, culturale şi sportive din statele lor.
ART. 23
(1) Autoritãţile competente, Societatea Românã de Televiziune şi Korean Broadcasting Commission (KBC) faciliteazã cooperarea şi schimburile în vederea pregãtirii pentru mediul audiovizual în schimbare.
(2) Pãrţile încurajeazã schimbul de asistenţã tehnicã, pe bazã de reciprocitate, pentru difuzarea de evenimente importante politice, culturale şi sportive din statele lor.
(3) Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre instituţiile media din cele douã state, prin semnarea unor documente de colaborare, prin schimb de programe culturale, istorice, economice şi de divertisment, respectând reglementãrile legale în materia drepturilor de autor, precum şi prin schimbul de vizite ale unor specialişti şi realizatori de programe, în funcţie de disponibilitãţile financiare şi logistice.
ART. 24
Pãrţile încurajeazã colaborarea dintre Societatea Românã de Televiziune şi organizaţiile publice de televiziune din Republica Coreea, prin semnarea unor documente de colaborare, prin schimb de programe culturale, istorice, economice şi de divertisment, respectând reglementãrile legale în materia drepturilor de autor, precum şi prin schimbul de vizite ale unor specialişti şi realizatori de programe, în funcţie de disponibilitãţile financiare şi logistice.
ART. 25
Pãrţile încurajeazã şi sprijinã colaborarea dintre agenţiile de presã AGERPRES şi YONHAP, prin schimbul de informaţii, fotografii de presã şi expertizã profesionalã.

CAP. IV
Tineret şi sport

ART. 26
Pãrţile sprijinã dezvoltarea contactelor dintre organizaţiile guvernamentale în domeniul politicii de tineret, precum şi dintre organizaţiile şi asociaţiile recunoscute oficial din cele douã state. Pãrţile încurajeazã schimbul de delegaţii şi grupuri de tineri, precum şi schimbul de informaţii şi publicaţii în domeniul tineretului.
ART. 27
Pãrţile sprijinã dezvoltarea relaţiilor şi contactelor dintre organizaţiile, federaţiile şi instituţiile din domeniul sportului, precum şi schimbul de informaţii şi publicaţii. Termenii financiari vor fi conveniţi direct între instituţiile interesate.

CAP. V
Prevederi generale şi financiare

ART. 28
Schimbul de persoane prevãzut în prezentul program se desfãşoarã dupã cum urmeazã:
1. Pãrţile suportã cheltuielile transportului internaţional de la capitalã la capitalã, dupã cum urmeazã:
a) pentru studenţii români din cadrul Programului guvernamental coreean de burse, Guvernul Republicii Coreea suportã cheltuielile de transport internaţional dus-întors de la capitalã la capitalã;
b) pentru celelalte evenimente, partea trimiţãtoare suportã cheltuielile de transport dus-întors de la capitalã la capitalã.
2. Partea primitoare suportã urmãtoarele cheltuieli:
a) pentru bursieri, partea primitoare asigurã cheltuielile pentru bursã şi cazare în cãminele universitare, precum şi transport intern, potrivit reglementãrilor interne în vigoare;
b) pentru participanţii la cursurile de varã, partea primitoare asigurã cheltuielile pentru cazare, masã şi transport intern, conform programului activitãţilor;
c) pentru vizite de scurtã duratã de pânã la 30 (treizeci) de zile ale delegaţiilor din orice domeniu de activitate cuprinse în prezentul program, inclusiv pentru membrii formaţiilor artistice şi comisarii expoziţiilor, partea primitoare asigurã cheltuielile pentru cazare, masã, transport intern, conform programului vizitei, precum şi asistenţã medicalã gratuitã în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în instituţii sanitare publice, în conformitate cu legislaţia internã în vigoare;
d) pentru lectorii de limbã, literaturã şi civilizaţie, partea primitoare asigurã salariu în conformitate cu legislaţia internã în vigoare şi locuinţã gratuitã, cu excepţia cheltuielilor de întreţinere, care vor fi plãtite de lectori.
ART. 29
În cazul turneelor ansamblurilor artistice:
a) partea trimiţãtoare suportã cheltuielile legate de transportul internaţional dus-întors pentru decorurile, recuzita şi instrumentele muzicale, conform legislaţiei interne în vigoare;
b) partea primitoare suportã cheltuielile de organizare a spectacolelor, inclusiv cheltuielile de scoatere din vamã, pentru sala de spectacol, reclamã, precum şi cheltuielile de transport intern, conform legislaţiei interne în vigoare.
ART. 30
Modalitãţile de suportare a cheltuielilor legate de realizarea altor schimburi decât cele prevãzute în mod expres sunt stabilite prin înţelegeri separate între instituţiile interesate din cele douã state.
ART. 31
(1) Partea primitoare asigurã participarea la cursul pregãtitor de limbã a persoanelor care vin la studii şi nu vorbesc limba statului primitor.
(2) Persoanele venite la specializare şi profesorii pot folosi o limbã strãinã de circulaţie internaţionalã, cu aprobarea instituţiei de educaţie primitoare.
ART. 32
Prezentul program nu exclude posibilitatea organizãrii şi a altor evenimente în afara celor prevãzute.
ART. 33
(1) Prezentul program intrã în vigoare la data semnãrii şi rãmâne valabil pânã la 31 decembrie 2011.
(2) La data intrãrii în vigoare a prezentului program îşi înceteazã valabilitatea Programul de cooperare în domeniile educaţiei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea pentru anii 1999, 2000 şi 2001, semnat la Seul la 8 iunie 1999.

Semnat la Seul la 11 septembrie 2008, în douã exemplare originale, în limba englezã.

Pentru Guvernul României,
Gruia Jacotã,
director Direcţia Asia-Pacific,
Ministerul Afacerilor Externe

Pentru Guvernul Republicii Coreea,
Lee Chan Buom,
director Direcţia cooperare culturalã,
Ministerul Afacerilor Externe
-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016