Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM DE COLABORARE din 11 decembrie 2002  in domeniile educatiei, culturii si stiintei intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Israel pentru anii 2002-2006    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM DE COLABORARE din 11 decembrie 2002 in domeniile educatiei, culturii si stiintei intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Israel pentru anii 2002-2006

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 442 din 23 iunie 2003
Guvernul României şi Guvernul Statului Israel, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere relaţiile diplomatice fructuoase şi indelungate între cele doua state,
animate de dorinta de a întãri relaţiile de cooperare în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii,
în baza art. X din Acordul de colaborare culturalã şi ştiinţificã între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel, semnat la Bucureşti la 17 septembrie 1979,
au convenit asupra celor ce urmeazã:

CAP. I
Educaţie

ART. 1
Pãrţile se angajeazã sa sprijine şi sa incurajeze colaborarea ştiinţificã şi culturalã între Academia Romana şi Academia de Ştiinţe şi Studii Umanistice din Statul Israel.
ART. 2
Pãrţile vor promova colaborarea directa între autoritãţile naţionale competente din domeniul educaţiei.
ART. 3
Pãrţile îşi vor acorda anual 3 burse, fiecare de durata unui an universitar (8 luni), pentru studii universitare (anii 5 şi 6), stagii de specializare, studii postuniversitare sau de doctorat.
Pãrţile vor da preferinta candidaţilor din domeniile ce prezintã interes pentru acestea.
Pentru partea romana, Oficiul Naţional pentru Burse din Strãinãtate este responsabil pentru activitãţile privind bursele pentru studenţii romani, iar Departamentul pentru colaborare culturalã şi ştiinţificã din cadrul Ministerului Afacerilor Externe este responsabil pentru partea israeliana.
ART. 4
Pãrţile îşi vor acorda anual, pe baza de reciprocitate, câte doua burse pentru participare la cursurile de vara de limba şi literatura, organizate de universitãţile din statele lor.
ART. 5
Pãrţile vor sprijini initiativele instituţiilor de învãţãmânt şi cercetare în vederea stabilirii şi realizãrii unei colaborãri directe prin schimb de material documentar privind activitatea lor, cercetare în comun, schimb de studenţi pentru stagii de specializare şi studii complete. Aceste schimburi vor fi stabilite şi suportate financiar de instituţiile respective.
ART. 6
Pãrţile vor incuraja reciproc înfiinţarea de lectorate de limba şi literatura romana, respectiv ebraica, şi vor depune toate eforturile pentru a obţine acordul universitatilor în vederea deschiderii acestora.
În acest scop partea israeliana va sprijini activitatea unui lector israelian la Universitatea din Cluj-Napoca şi a unui alt lector israelian la Universitatea din Bucureşti.
Partea romana va incuraja înfiinţarea unui lectorat romanesc la Universitatea din Tel Aviv şi a unui alt lectorat romanesc la Universitatea din Ierusalim şi/sau o alta universitate interesatã din Statul Israel.
Centre de studii iudaistice vor continua sa funcţioneze pe lângã lectoratele de limba şi literatura ebraica de la universitãţile din Cluj-Napoca, Craiova şi Bucureşti. În afarã celor 3 centre menţionate, pãrţile vor incuraja deschiderea unui centru la Universitatea "Alexandru Ioan Cuza" din Iaşi. Partea israeliana va incuraja deschiderea de centre de studii româneşti pe lângã lectoratele româneşti.
Pentru partea romana, Institutul Limbii Romane din cadrul Ministerului Educaţiei şi Cercetãrii rãspunde de activitãţile privind lectoratele. Detaliile vor fi elaborate şi convenite în fiecare an pe cale diplomaticã.
ART. 7
Pãrţile vor face schimb de informaţii şi material documentar (în engleza) despre conţinutul şi organizarea sistemului lor de învãţãmânt şi despre conducerea cercetãrii în instituţiile de învãţãmânt.
ART. 8
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini schimbul de experţi în domeniul educaţiei adulţilor.
De asemenea, vor incuraja schimbul de lucrãri şi publicaţii pe tema educaţiei permanente a adulţilor.
ART. 9
Pãrţile vor face schimb anual de 1-3 specialişti pentru perioade de câte 5 zile, în vederea cunoaşterii reciproce a sistemelor lor de învãţãmânt, a informãrii în domeniul organizãrii şi conducerii procesului educaţional.
ART. 10
Pãrţile îşi manifesta interesul pentru încheierea unei convenţii privind recunoaşterea şi echivalarea diplomelor de studii. Pãrţile vor face schimb de documentaţie privind conţinutul, structura sistemelor de învãţãmânt şi diplomele din statele lor.
Totodatã, vor conveni asupra creãrii unei comisii mixte care sa elaboreze proiectul convenţiei de echivalare. Fiecare parte va fi reprezentatã de 3 membri. Comisia se va întruni pentru 3-5 zile, alternativ în România şi Statul Israel.
ART. 11
Pãrţile vor transpune în planul dreptului intern concluzia şi deciziile incluse în Declaraţia de la Stockolm adoptatã în ianuarie 2000 în cadrul Conferintei Internaţionale cu privire la Holocaust şi vor face tot posibilul pentru aplicarea lor.
ART. 12
În conformitate cu decizia potrivit cãreia Statul Israel va conduce activitatea în domeniul educaţiei realizatã de Task Force în România, partea israeliana propune urmãtoarele activitãţi:
- un seminar anual de doua sãptãmâni pentru 25 de profesori romani cu gradul I;
- seminarii bianuale de doua zile pentru perfecţionarea profesorilor romani, care vor avea loc în România, în colaborare cu Yad Vashem;
- producerea de material educativ pentru uzul şcolilor, în conformitate cu programele de învãţãmânt româneşti.
Partea israeliana solicita partii romane înaintarea unei cereri cãtre Internaţional Task Force pentru implementarea acestui program.
ART. 13
În scopul asigurãrii unei prezentãri adecvate şi la zi a istoriei, geografiei şi culturii celor doua state în manualele şcolare, materialele documentare şi monografice, pãrţile vor conveni întrunirea unei comisii mixte care sa analizeze aceste manuale şi sa formuleze, dacã este necesar, recomandãri. Comisia va fi fomata din 2-3 specialişti din fiecare stat şi se va întruni anual în România şi Statul Israel.
ART. 14
Pãrţile se vor informa reciproc cu privire la manifestãrile internaţionale ce au loc în statele lor în domeniile învãţãmântului superior, ştiinţei şi cercetãrii şi vor incuraja participarea specialiştilor proprii la acţiunile organizate de cealaltã parte.
ART. 15
Pãrţile vor colabora la organizarea unor cursuri de perfecţionare managerialã pentru personalul didactic, inspectorii şcolari şi persoanele cu funcţii de decizie în sistemul de învãţãmânt, precum şi pentru persoanele cu funcţii administrative şi de conducere din învãţãmânt. Domeniile de colaborare vor fi convenite anual.
ART. 16
Pãrţile vor incuraja contactele directe între universitãţile din cele doua state, inclusiv încheierea de înţelegeri de colaborare între acestea.
ART. 17
Pãrţile îşi exprima hotãrârea comuna de a continua, îndeosebi prin mijloace educative şi pedagogice în sistemul educaţional, activitãţile impotriva rasismului, antisemitismului şi altor forme de discriminare umanã.
ART. 18
Pãrţile vor incuraja participarea de cadre didactice din România la unul dintre cursurile anuale de doua sãptãmâni oferite de Yad Vashem din Ierusalim, pentru ca personalul didactic sa dobândeascã cunoştinţe despre Holocaust şi antisemitism. Cursul este organizat în engleza sau în franceza.
Numãrul şi lista participanţilor vor fi convenite anual pe cale diplomaticã.

CAP. II
Cultura

ART. 19
Pãrţile vor face schimb de experţi şi de personalitãţi marcante în domeniile culturii incluse în prezentul program de schimburi, pentru o perioada de 20 de zile anual (de preferat 4 persoane pentru 5 zile fiecare).
ART. 20
Pãrţile vor incuraja schimbul de expoziţii de arta, de artizanat şi foto-documentare şi vor sprijini, pe baza de reciprocitate, expunerea pentru perioade de 2-3 sãptãmâni în diverse locuri. Expoziţiile pot fi însoţite de un comisar pentru o perioada de 5 zile.
ART. 21
Pãrţile vor incuraja organizarea de sãptãmâni culturale în România, respectiv în Statul Israel.
ART. 22
Partea israeliana propune organizarea unei sãptãmâni culturale israeliene, care va consta în urmãtoarele activitãţi: doua piese de teatru, întruniri ale poetilor, spectacole de dans şi muzica. Detaliile vor fi convenite pe canale diplomatice.
Arte plastice
ART. 23
Pãrţile vor incuraja colaborarea directa dintre muzeele din cele doua state prin schimb de informaţii, reviste, alte materiale bibliografice şi prin expoziţii de arta contemporana de dimensiuni reduse, în funcţie de posibilitãţi. În România partenerii posibili sunt Muzeul Naţional de Arta, Muzeul Satului şi Muzeul Taranului Roman din Bucureşti.
ART. 24
Partea israeliana doreşte sa aducã la cunostinta partii romane dorinta de a prezenta urmãtoarele expoziţii pe durata valabilitãţii prezentului program: expozitia artiştilor israelieni "Marshim" a Muzeului Haifa; expozitia de arta fotografica israeliana.
ART. 25
Partea israeliana invita partea romana sa participe la manifestarea "Art Focus" care va avea loc la Ierusalim în noiembrie 2003.
ART. 26
Muzeul Tel Aviv este interesat în montarea unei expoziţii a artistului roman Constantin Brancusi şi va aprecia sprijinul partii romane.
ART. 27
Pãrţile vor stimula dezvoltarea colaborãrii în domeniul patrimoniului cultural prin schimb de informaţii, lucrãri de referinta şi specialişti. În acest scop pãrţile vor face schimb de câte un specialist pentru o perioada de 7 zile.
Festivaluri
ART. 28
Pãrţile se vor informa reciproc cu privire la evenimentele culturale internaţionale care au loc în cele doua state şi vor incuraja participarea reciprocã la festivalurile şi concursurile internaţionale de muzica, folclor, teatru, dans etc.
ART. 29
Partea israeliana informeazã partea romana cu privire la festivalurile din Statul Israel:
- The Israel Festival - mai (anual);
- Scoria World Assembly of Choruses - decembrie (anual);
- Zimriya, World Assembly of Choirs - august 2004;
- The Susanne Dellal Internaţional Dance Competition - noiembrie (anual);
- Israel Folk Dance Festival (Carmiel) - iulie (anual);
- Internaţional Folklore Festival (Haifa) - iulie (anual);
- Arthur Rubinstein Piano Competition - martie 2004 (bianual);
- The Jerusalem Internaţional Puppet Theatre Festival - iulie-august (anual);
- Internaţional Harp Contest - 2003 (o data la 3 ani);
- Contemporary Music Biannalle - Tel Aviv Museum - octombrie 2002;
- Poetry Festival în Metula - 2004 (bianual);
- The Abu-Gosh Vocal Music Festival (o data la 6 luni).
ART. 30
Partea israeliana propune ca cele doua pãrţi sa organizeze un simpozion pe teme de cultura etnicã în epoca moderna şi influenta ei asupra celor doua culturi. Detaliile vor fi stabilite de pãrţi.
ART. 31
Pãrţile vor invita reciproc specialişti în arta şi cultura sa ia parte la evenimentele internaţionale organizate în statele lor.
Artele spectacolului
ART. 32
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea contactelor şi colaborãrii dintre companiile muzicale, trupele de dans şi teatru din cele doua state prin schimb de partituri muzicale, înregistrãri şi piese, precum şi prin includerea în repertoriile orchestrelor şi teatrelor de lucrãri ale compozitorilor şi dramaturgilor din celãlalt stat.
În acest sens partea romana propune organizarea în Statul Israel a unui turneu al Orchestrei Filarmonice din Bucureşti, cu un program de compozitori contemporani romani şi israelieni.
Liga Compozitorilor Israelieni propune organizarea unui concert cu lucrãri ale compozitorilor romani.
ART. 33
Pãrţile vor incuraja organizarea altor manifestãri, cum ar fi "Zilele muzicii israeliene în România" şi "Zilele muzicii româneşti în Israel". La fiecare manifestare pot participa compozitori şi muzicologi pentru o perioada care va fi stabilitã de impresari.
ART. 34
Pãrţile vor incuraja schimbul de grupuri artistice şi solisti, pe baze comerciale şi necomerciale, precum şi contactele între instituţiile specializate. De asemenea, pãrţile vor incuraja schimbul de coregrafi, dansatori, regizori şi dirijori.
ART. 35
Partea israeliana informeazã partea romana despre intenţia sa de a trimite ansambluri de camera în România pe durata valabilitãţii prezentului program.
ART. 36
Pãrţile vor incuraja schimbul de grupuri de artişti amatori. Detaliile şi condiţiile acestor schimburi vor fi convenite de cãtre organizaţiile şi grupurile interesate.
ART. 37
Ambele pãrţi vor incuraja colaborarea dintre companiile de dans, precum şi schimbul de dansatori şi coregrafi din cele doua state. În acest context partea israeliana invita partea romana sa participe la manifestãrile de dans internaţional ce vor avea loc la Susanne Dellal Center din Tel Aviv, şi anume:
- Curtain Up - Internaţional exposure (noiembrie, anual);
- Internaţional Dance Competition (noiembrie, anual).
Literatura
ART. 38
Pãrţile vor incuraja colaborarea dintre asociaţiile literare şi artistice din cele doua state prin vizite reciproce de scriitori, artişti plastici, muzicieni, actori etc. Numãrul artiştilor şi durata vizitelor vor fi convenite de pãrţi sau direct de instituţiile interesate. Pãrţile vor rezerva în acest scop 20 de zile anual.
ART. 39
Partea israeliana invita partea romana sa participe la Conferinţa Internationala a Poetilor organizatã de Mishkanot Shnanim la Ierusalim în noiembrie 2002.
ART. 40
Pãrţile vor incuraja colaborarea dintre instituţiile de cultura şi arta, inclusiv dintre bibliotecile naţionale, prin schimb de cãrţi, publicaţii, materiale fotocopiate sau înregistrate în vederea prezentãrii lor în enciclopedii, lexicoane şi alte lucrãri de referinta. Pãrţile vor incuraja, sub diferite forme, acţiunile menite a promova o mai buna cunoaştere a istoriei şi culturii celor doua popoare.
ART. 41
Pãrţile vor incuraja colaborarea dintre prozatori şi poeti, prin schimb de specialişti în domeniu, în vederea traducerii şi publicãrii de lucrãri literare şi ştiinţifice din cele doua state. Pãrţile vor face schimb, pe perioada de valabilitate a prezentului program, de câte 2 specialişti pentru o perioada de 5 zile.
ART. 42
Pãrţile vor incuraja participarea la Targul Internaţional de Carte de la Bucureşti, respectiv la Targul Internaţional de Carte de la Ierusalim.
Cinema
ART. 43
Pãrţile convin sa sprijine colaborarea dintre instituţiile şi specialiştii din domeniul cinematografiei din statele lor prin participare la festivaluri, schimb de informaţii şi material audiovizual între arhivele cinematografice ale celor doua state, organizarea de sãptãmâni ale filmului pe baza de reciprocitate şi schimburi de experţi în domeniul cinematografiei.
ART. 44
Partea israeliana invita partea romana sa participe la festivalurile de film ce urmeazã a avea loc în Israel:
- The Jerusalem Internaţional Film Festival (festival anual, ce are loc în iulie);
- Haifa (Neighbours) Film Festival (festival anual, ce are loc în octombrie);
- Documentary Films Festival - Doc Aviv (festival anual, ce are loc primavara);
- The Student Film Festival (o data la 2 ani) la Universitatea din Tel Aviv.

CAP. III
Ştiinţa

ART. 45
Pãrţile vor incuraja colaborarea ştiinţificã şi tehnica dintre instituţiile competente prin:
a) proiecte comune de cercetare, precum şi schimburi de oameni de ştiinţa şi cercetãtori angajaţi în aceste proiecte;
b) participarea la conferinţe ştiinţifice, simpozioane, cursuri, seminarii şi expoziţii organizate în România şi Statul Israel;
c) schimb de informaţii ştiinţifice şi tehnice, publicaţii şi echipamente;
d) exploatarea în comun a echipamentelor destinate activitãţii de cercetare;
e) alte forme de colaborare ştiinţificã şi tehnica stabilite de comun acord.

CAP. IV
Arhive

ART. 46
Arhivele Naţionale ale României şi instituţia similarã din Statul Israel vor facilita accesul la documentele pe care le deţin, în conformitate cu prevederile legale în vigoare în fiecare dintre cele doua state.
În aceleaşi condiţii, pãrţile vor proceda la schimburi de reproduceri de pe documentele pe care le deţin, precum şi la schimburi de publicaţii şi informaţii de specialitate.

CAP. V
Mass-Media

ART. 47
Pãrţile convin sa sprijine colaborarea directa dintre instituţiile de radiodifuziune şi sa incurajeze schimburile de programe de televiziune ce au ca obiect dezvoltarea economicã, culturalã şi ştiinţificã a celor doua state.
Ele vor promova, de asemenea, colaborarea dintre societãţile de televiziune în domeniul prestãrilor de servicii reciproce, precum şi schimburile de realizatori de programe TV.
ART. 48
Partea israeliana invita partea romana sa ia parte la unul dintre seminariile pentru ziarişti care scriu pe tema culturii, organizate anual de Ministerul Afacerilor Externe.
ART. 49
Pãrţile convin ca agenţiile naţionale de presa sa încheie un acord de colaborare care sa statueze schimbul de ştiri în limba engleza, de fotografii, materiale de presa în format electronic şi acordarea de reciprocitate în domeniul perfecţionãrii profesionale.

CAP. VI
Tineret şi sport

ART. 50
Din dorinta de a dezvolta relaţiile reciproce în domeniul tineretului, în vederea unei mai bune înţelegeri între ţinerii din cele doua state, pãrţile vor incuraja activitãţile specifice de tineret, la toate nivelurile, dupã cum urmeazã:
- asociaţiile de tineret, în vederea unor relaţii de colaborare directa;
- schimburile de informaţii şi documentare privind politica de tineret a celor doua state, precum şi impartasirea experienţei specialiştilor în privinta aplicãrii politicii de tineret;
- participarea la acţiuni interculturale de tineret care au loc în cele doua state (festivaluri, tabere de creaţie, expoziţii, concursuri).
Amãnuntele legate de acţiuni şi de realizarea acestora se vor stabili direct de Ministerul Tineretului şi Sportului din România şi Consiliul Israelian pentru Schimburi de Tineret din Statul Israel.
ART. 51
Pãrţile vor sprijini schimbul reciproc de grupuri de elevi şi studenţi care participa la tabere pe perioada vacantelor de vara. Ele vor incuraja, de asemenea, stagiile de practica în diverse meserii pentru elevii din învãţãmântul profesional. Detaliile vor fi stabilite de Ministerul Educaţiei şi Consiliul Israelian pentru Schimburi de Tineret din Statul Israel. Lista participanţilor va fi convenitã pe canale diplomatice.
Din partea romana, Agenţia Nationala a Taberelor şi Turismului Şcolar din România, pe de o parte, şi universitãţile, pe de alta parte, vor rãspunde de activitãţile privind schimbul de grupuri de elevi, respectiv de studenţi.
ART. 52
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea relaţiilor şi a schimburilor dintre federaţiile sportive, organizaţiile şi instituţiile care se ocupa de educaţie fizica şi sport în cele doua state.
Acţiunile specifice şi detaliile realizãrii lor vor fi direct convenite de instituţiile implicate.

CAP. VII
Turism

ART. 53
Pãrţile vor iniţia acţiuni culturale şi turistice care sa promoveze locurile în care au trãit şi şi-au desfãşurat activitatea personalitãţi de marca ale culturii celor doua state.
ART. 54
Pãrţile vor colabora pentru realizarea unor programe comune în domeniile menţionate mai sus, care sa fie incluse în programele europene şi regionale de dezvoltare şi finanţare.
ART. 55
Pãrţile vor colabora, prin organismele competente, în vederea initierii de programe culturale şi turistice pentru tineret, pentru a atrage pãrinţii în statul de origine, prin obţinerea de finanţare din programe speciale pentru tineret.
ART. 56
Pãrţile vor colabora pentru realizarea unor programe cultural-turistice dedicate persoanelor de varsta a treia din comunitatile româneşti din Statul Israel, în vederea menţinerii legãturilor spirituale cu statul de origine.

CAP. VIII
Dispoziţii financiare şi generale

ART. 57
Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane sau delegaţii pentru vizite de scurta durata, de maximum o luna, stipulate de prezentul program pe baza de reciprocitate, în afarã de cazurile când se convine altfel, vor fi suportate dupã cum urmeazã:
a) partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors;
b) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport intern, masa şi cazarea, precum şi asistenta medicalã în caz de urgenta, în conformitate cu legislaţia statului sau.
Condiţiile referitoare la schimburile de artişti şi de grupuri artistice organizate de impresari vor fi stabilite de comun acord de cãtre organismele interesate.
ART. 58
Acordarea de burse în cadrul prezentului program se va realiza astfel:
a) partea romana va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors de la locul de destinaţie, pentru bursierii romani;
b) partea romana va acorda o bursa lunarã, în conformitate cu legislaţia statului sau referitoare la studenţii strãini, şi va asigura accesul acestora în cãmine şi cantine studenţeşti. De asemenea, va asigura asistenta medicalã gratuita în caz de urgenta.
Partea israeliana va oferi bursierilor romani:
1. o alocatie lunarã de 600 dolari S.U.A.;
2. acoperirea taxelor şcolare;
3. asigurare medicalã, cu excepţia protezelor dentare şi a bolilor cronice.
ART. 59
Cheltuielile referitoare la organizarea de expoziţii vor fi suportate astfel:
a) partea trimitatoare va suporta transportul internaţional dus-întors al exponatelor, precum şi cheltuielile de asigurare;
b) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport intern, chiria sãlii, montarea şi demontarea expoziţiei, publicitatea şi paza acesteia;
c) în cazul în care expozitia este însoţitã de un comisar, partea primitoare va suporta cheltuielile de şedere, în conformitate cu reglementãrile statului sau privind vizitele de scurta durata, dacã nu s-a convenit altfel;
d) în caz de daune provocate expoziţiei, partea primitoare va asigura documentaţia necesarã pentru a facilita obţinerea despãgubirilor de la societatea de asigurãri.
ART. 60
Cele doua pãrţi se angajeazã sa comunice partii primitoare, cu cel puţin 3 luni înainte de vernisaj, toate informaţiile referitoare la detaliile tehnice ale exponatelor. Acestea vor trebui sa fie transferate la locul de expunere cu 2-3 sãptãmâni înaintea vernisajului.
ART. 61
Partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional pentru toate materialele documentare şi informative (publicaţii, filme, înregistrãri). Partea primitoare va suporta cheltuielile de organizare a manifestãrilor (chiria sãlii, proiectii, tiparituri, publicitate etc.).
ART. 62
Prevederile prezentului program nu sunt restrictive şi nu exclud realizarea altor acţiuni şi schimburi, în conformitate cu prevederile prezentului program, inclusiv acţiuni efectuate la cererea şi pe cheltuiala partii trimitatoare, asupra cãrora pãrţile vor conveni, în prealabil, pe canale diplomatice.
ART. 63
Pãrţile îşi vor acorda reciproc toate facilitãţile pentru realizarea activitãţilor şi schimburilor de persoane prevãzute în prezentul program, inclusiv acordarea la timp a vizelor pentru acestea.
ART. 64
Pãrţile îşi vor comunica, cu cel puţin doua luni înainte de plecarea delegatiilor, curriculum vitae, programul de lucru, temele de discuţie, limbile de circulaţie internationala cunoscute de membrii delegatiilor, precum şi alte elemente utile. Dupã primirea acestor date, partea primitoare va confirma în timp util partii trimitatoare acordul sau pentru delegaţii propuşi. Data sosirii va fi comunicatã partii primitoare cu cel puţin 7-10 zile înaintea sosirii.
ART. 65
Pãrţile îşi vor transmite, prin intermediul ambasadei celuilalt stat, pana la data de 28 februarie a fiecãrui an, dosarele complete ale candidaţilor pentru bursele acordate de cealaltã parte.
Partea primitoare va comunica partii trimitatoare, pana la data de 1 iunie, lista studenţilor acceptaţi, data începerii anului şcolar, data sosirii şi locul unde se desfãşoarã studiile.
Selecţia va fi facuta în colaborare cu ambasada celuilalt stat.
ART. 66
Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care fac obiectul schimburilor prevãzute în prezentul program vor fi tipãrite sau titrate în limba statului partii primitoare sau în engleza.
ART. 67
Prezentul program va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile îşi comunica reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare intrãrii sale în vigoare.
ART. 68
Pãrţile au convenit urmãtoarea reuniune la Ierusalim, în a doua jumãtate a anului 2006. În cazul în care reuniunea trebuie amânatã, prezentul program va rãmâne valabil pana când un nou program va intra în vigoare.
Semnat la Bucureşti la 11 decembrie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, engleza şi ebraica. Toate textele sunt egal autentice. În caz de divergenta de interpretare va prevala textul în limba engleza.

Pentru Guvernul României,
Cristian Niculescu,
secretar de stat în
Ministerul Afacerilor Externe

Pentru Guvernul Statului Israel,
Sandu Mazor,
ambasador

--------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016