Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   PROGRAM DE APLICARE din 25 ianuarie 2008  a Acordului cultural dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Maroc, pentru anii 2008-2011    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

PROGRAM DE APLICARE din 25 ianuarie 2008 a Acordului cultural dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Maroc, pentru anii 2008-2011

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 129 din 19 februarie 2008

Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc, denumite în continuare pãrţi,
convinse de necesitatea de a dezvolta colaborarea culturalã şi ştiinţificã dintre cele douã state,
în aplicarea art. 8 al Acordului cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Maroc, semnat la Bucureşti la 24 ianuarie 1969,
au convenit urmãtoarele:

CAP. I
Învãţãmânt superior şi educaţie

ART. 1
(1) Pãrţile îşi acordã în fiecare an, pe bazã de reciprocitate, douãsprezece (12) burse de studiu pentru învãţãmântul superior, din care douã (2) burse pentru studii postuniversitare, în domeniile de interes pentru partea beneficiarã şi în funcţie de locurile disponibile, în conformitate cu condiţiile cerute pentru fiecare filierã.
(2) Bursa de formare acordatã de partea marocanã este în valoare totalã de 750 dirhami pe lunã. Aceasta este acordatã pentru o perioadã de douãsprezece (12) luni pe an academic şi pentru durata normalã a ciclului de studii. Acordarea acesteia nu presupune suportarea cheltuielilor de cazare, transport sau a oricãror alte taxe de participare la studii.
ART. 2
Pãrţile îşi acordã anual, pe bazã de reciprocitate, câte trei (3) burse pentru cursuri de varã de limbã, literaturã şi civilizaţie.
ART. 3
Pe durata valabilitãţii prezentului program, pãrţile fac schimb de doi (2) specialişti din domeniul administraţiei învãţãmântului pentru o perioadã de pânã la şapte (7) zile, în scopul de a se informa reciproc în legãturã cu sistemul educaţional din cele douã state, de a identifica acţiunile de cooperare de interes comun, în special în domeniile învãţãmântului primar, secundar şi tehnic, şi de a conveni asupra modalitãţilor de a le pune în practicã.
ART. 4
Pãrţile încurajeazã, pe durata valabilitãţii prezentului program, colaborarea directã dintre instituţiile de învãţãmânt superior din cele douã state.
ART. 5
Pãrţile fac schimb de publicaţii ştiinţifice, organizeazã programe comune de cercetare şi se informeazã reciproc în privinţa experienţei lor în domeniul ştiinţific şi didactic.

CAP. II
Artã şi culturã

ART. 6
Pãrţile se angajeazã sã organizeze sãptãmâni culturale în cele douã state, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
ART. 7
Pãrţile încurajeazã participarea la manifestãrile culturale şi artistice cu caracter internaţional, organizate în fiecare dintre cele douã state, şi îşi acordã reciproc facilitãţi în acest scop - saloane de carte, festivaluri etc.
ART. 8
Partea românã acordã pãrţii marocane asistenţã ştiinţificã, în scopul realizãrii unui laborator de restaurare a obiectelor arheologice şi etnografice.
ART. 9
(1) Pãrţile încurajeazã colaborarea directã dintre muzeele din cele douã state, precum şi dintre instituţiile specializate în domeniul restaurãrii operelor de artã şi monumentelor istorice, în special prin schimbul de informaţii, cãrţi şi material audiovizual.
(2) Pãrţile încurajeazã, de asemenea, proiectele comune de restaurare şi conservare a patrimoniului, a monumentelor şi siturilor din cele douã state, precum şi schimbul de specialişti sau de studenţi în domeniul restaurãrii, studiilor istorice ori cercetãrii patrimoniului arheologic, schimbul de publicaţii, cãrţi şi alte documente legate de domeniul arheologiei şi patrimoniului.
ART. 10
(1) Pãrţile încurajeazã schimbul de artişti şi de trupe teatrale, în scopul prezentãrii de spectacole în cele douã state.
(2) Pãrţile consimt sã dezvolte schimburile în domeniul teatrului, în special prin:
a) realizarea unui atelier în Regatul Maroc de cãtre un regizor român;
b) primirea unui artist pãpuşar pentru un stagiu de formare în acest domeniu, pe o duratã de 3 sãptãmâni.
(3) Condiţiile financiare şi organizatorice de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite, de comun acord, de instituţiile interesate din cele douã state.
ART. 11
Pe perioada de valabilitate a prezentului program, pãrţile examineazã posibilitatea de a proceda la un schimb de vizite de scurtã duratã, pentru o perioadã de maximum paisprezece (14) zile, efectuate de unul (1) sau doi (2) directori ai unor instituţii culturale de stat, cum ar fi instituţiile de formare teatralã, precum şi de oameni de artã şi culturã, cu scopul de a favoriza o mai bunã cunoaştere reciprocã a culturii celor douã state.
ART. 12
Pãrţile favorizeazã schimbul de cãrţi şi de publicaţii dintre instituţiile de culturã din cele douã state, în special dintre Biblioteca Naţionalã a României şi Biblioteca Naţionalã a Regatului Maroc.
ART. 13
Pãrţile fac schimb de informaţii şi de experienţã în domeniul lecturii publice.
ART. 14
Pãrţile stimuleazã cooperarea dintre uniunile de creaţie ale celor douã state prin schimb de cãrţi, publicaţii, precum şi de vizite de scurtã duratã ale unor scriitori, plasticieni, muzicieni etc.
ART. 15
Pãrţile încurajeazã schimbul de expoziţii de artã plasticã, artizanat, precum şi de expoziţii fotodocumentare.
ART. 16
Fiecare parte favorizeazã introducerea în repertoriile ansamblurilor sale artistice - piese de teatru, piese muzicale etc. - de lucrãri ale unor autori naţionali ai celeilalte pãrţi.
ART. 17
Pãrţile favorizeazã schimburile în domeniul literaturii prin traducerea şi publicarea reciprocã de opere literare importante, precum şi de lucrãri ştiinţifice de referinţã din cele douã state şi prin organizarea de întâlniri literare.
ART. 18
Pãrţile încurajeazã dezvoltarea cooperãrii directe dintre casele de editurã române şi marocane, în special prin organizarea de expoziţii de cãrţi în cele douã state.
ART. 19
Pãrţile au în vedere, în principiu, sã organizeze un atelier în domeniul operei, reunind tineri artişti din cele douã state.

CAP. III
Informare şi comunicare

ART. 20
(1) Pãrţile încurajeazã semnarea unui nou acord de colaborare între societãţile de televiziune ale celor douã state, în vederea actualizãrii cadrului de colaborare.
(2) Societatea Românã de Televiziune acordã servicii şi sprijin logistic în cadrul vizitelor oficiale, al transmisiilor sportive şi evenimentelor de interes pentru cele douã state.
ART. 21
În domeniul radioului, pãrţile fac schimb de emisiuni cu caracter cultural, artistic, sportiv şi turistic, de emisiuni dedicate zilelor naţionale ale celor douã state, precum şi de înregistrãri de muzicã naţionalã.
ART. 22
(1) Pãrţile încurajeazã schimbul de vizite între ziariştii din cele douã state.
(2) Pãrţile acordã ziariştilor, pe bazã de reciprocitate, asistenţã şi sprijin tehnic pentru transmiterea unor evenimente importante din viaţa politicã, socialã şi culturalã a statelor lor.
(3) Pãrţile încurajeazã publicarea în ziare şi reviste specializate din statele lor a articolelor relative la viaţa culturalã din România şi din Regatul Maroc.
ART. 23
(1) Pãrţile încurajeazã semnarea unui nou acord de colaborare între agenţiile de presã din cele douã state, referitor la schimbul de informaţii prin sateliţi, poştã electronicã şi internet.
(2) Pãrţile încurajeazã schimbul de experienţã şi vizitele directorilor celor douã agenţii de presã.
ART. 24
Pãrţile încurajeazã organizarea de întâlniri între autoritãţile competente în domeniul cinematografiei din cele douã state, în scopul elaborãrii unui protocol de colaborare privind, în special, coproducţia, schimbul comercial de filme, organizarea de manifestãri cinematografice, schimbul de experienţã, schimbul de informaţii şi documentaţie, participarea la festivaluri organizate în fiecare dintre cele douã state.
ART. 25
Pãrţile fac schimb de experienţã şi încurajeazã elaborarea şi punerea în aplicare a programelor de formare şi perfecţionare în diferite domenii legate de informare şi comunicare - formarea ziariştilor, presã scrisã, noi tehnologii, documentaţie, colectare şi distribuţie, publicitate, tipãrire etc.

CAP. IV
Tineret şi sport

ART. 26
(1) Pãrţile încurajeazã şi sprijinã contactele directe dintre organizaţiile, federaţiile şi instituţiile competente din cele douã state.
(2) Un grup de lucru mixt, format din douã (2) sau trei (3) persoane din cadrul fiecãrei pãrţi, se va întruni la fiecare doi (2) ani, alternativ în România şi în Regatul Maroc, pentru a conveni programe de colaborare şi schimburi în domeniul sportului şi al medicinii sportive.
ART. 27
(1) Pãrţile încurajeazã şi sprijinã contactele directe şi schimburile dintre instituţiile şi organizaţiile competente în domeniu tineretului din cele douã state.
(2) Un grup de lucru mixt, format din douã (2) sau trei (3) persoane din cadrul fiecãrei pãrţi, se va întruni la fiecare doi (2) ani, alternativ în România şi Regatul Maroc, pentru a conveni programe de colaborare şi schimburi în domeniul tineretului.

CAP. V
Dispoziţii generale şi financiare

ART. 28
Dispoziţiile prezentului program nu exclud realizarea altor manifestãri în domeniile educaţiei, învãţãmântului superior, cercetãrii ştiinţifice, artei, culturii, comunicãrii, tineretului şi sportului, ce au ca scop întãrirea relaţiilor dintre cele douã state.
ART. 29
(1) Fiecare parte comunicã celeilalte pãrţi, cu cel puţin o lunã înainte, data sosirii experţilor şi delegaţiilor, precum şi programul lor de vizitã.
(2) Partea primitoare confirmã pãrţii trimiţãtoare, cu cel puţin 15 zile înainte de data convenitã, primirea delegaţiei şi programul stabilit.
ART. 30
(1) Dosarele candidaţilor la bursele de studii superioare sau pentru stagii sunt transmise pe cale diplomaticã, pentru candidaţii români, prin intermediul Ambasadei României la Rabat, iar pentru candidaţii marocani, prin intermediul Ambasadei Regatului Maroc la Bucureşti.
(2) Partea românã va comunica pãrţii marocane dosarele candidaţilor la bursele pentru învãţãmântul superior, pânã cel târziu pe data de 30 iulie a fiecãrui an. Partea marocanã se va pronunţa asupra candidaturilor înainte de data de 15 septembrie a fiecãrui an, pentru candidaturile la bursele pentru studii universitare, licenţã şi, de la caz la caz, pentru alte candidaturi.
(3) Partea marocanã va comunica pãrţii române dosarele candidaţilor la bursele pentru studii superioare, pânã cel mai târziu la data de 30 iulie a fiecãrui an. Partea românã se va pronunţa asupra candidaturilor înainte de data de 20 august a fiecãrui an.
(4) Partea primitoare comunicã pãrţii trimiţãtoare lista studenţilor bursieri acceptaţi, data începerii anului universitar, data sosirii şi locul în care îşi vor face studiile.
ART. 31
Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane şi delegaţii prevãzute în prezentul program sunt suportate dupã urmãtoarele principii, în afarã de cazurile în care pãrţile convin altfel:
(1) În cazul şederilor de scurtã duratã - mai puţin de 30 de zile:
a) partea trimiţãtoare asigurã transportul internaţional dus-întors de la capitalã la capitalã;
b) partea primitoare suportã cheltuielile de şedere ale delegaţilor - masã sau indemnizaţie zilnicã, cazare -, în conformitate cu reglementãrile în vigoare din acest domeniu în statul primitor;
c) partea primitoare suportã, de asemenea, cheltuielile de deplasare în propriul teritoriu, necesare realizãrii programelor de lucru ale delegaţiilor pãrţii trimiţãtoare;
d) în caz de urgenţe medico-chirurgicale, delegaţii primesc gratuit asistenţã medicalã în unitãţi sanitare publice, în conformitate cu legislaţia internã din statul primitor.
(2) În cazul şederilor de lungã duratã - mai mult de 30 de zile:
a) partea trimiţãtoare asigurã transportul internaţional dus-întors de la capitalã la capitalã;
b) cele douã pãrţi acordã burse lunare sau alocaţii, în conformitate cu legislaţia internã aplicabilã studenţilor şi stagiarilor strãini în fiecare dintre cele douã state;
c) partea primitoare asigurã bursierilor, în funcţie de posibilitãţi, accesul la cãminele studenţeşti şi la cantinele universitare în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi;
d) partea primitoare asigurã studenţilor bursieri asistenţã medicalã gratuitã în unitãţi sanitare publice, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia internã.
ART. 32
(1) Cheltuielile de organizare a expoziţiilor sunt repartizate astfel:
a) partea primitoare acoperã cheltuielile de organizare a expoziţiei, de instalare, transport în interiorul statului, protecţie a obiectelor expuse, precum şi cheltuielile de şedere pentru comisarul care însoţeşte expoziţia;
b) partea trimiţãtoare acoperã cheltuielile de transport dus-întors al obiectelor ce urmeazã a fi expuse, de la capitalã la capitalã;
c) partea trimiţãtoare acoperã cheltuielile de asigurare de la cui la cui. În caz de deteriorare, pierderi sau stricãciuni, partea primitoare trebuie sã transmitã pãrţii trimiţãtoare toate documentele de constatare a daunelor, pentru a înlesni demersurile pe lângã compania de asigurãri.
(2) Pãrţile prezintã propunerile lor cu (6) şase luni înainte de data inaugurãrii expoziţiei.
ART. 33
(1) Pãrţile convin, pe bazã de reciprocitate, sã primeascã în instituţiile de învãţãmânt public, fãrã plata taxelor de înscriere şi şcolarizare, personalul reprezentanţelor oficiale ale celor douã pãrţi - ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate -, precum şi membrii lor de familie, pentru a urma studiile, în conformitate cu reglementãrile în vigoare în domeniul învãţãmântului din cele douã state.
(2) Calitatea oficialã a candidaţilor, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi stabilite de cãtre autoritãţile competente din cele douã state.
ART. 34
Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care fac obiectul schimburilor prezentului program vor fi tipãrite sau subtitrate în limba statului primitor sau într-o limbã de circulaţie internaţionalã.
ART. 35
Toate celelalte detalii sau modalitãţi pentru punerea în aplicare a activitãţilor şi acţiunilor de cooperare prevãzute în prezentul program trebuie sã fie stabilite de comun acord, pe canale diplomatice, între autoritãţile interesate din cele douã state.
ART. 36
Prezentul program intrã în vigoare la data semnãrii şi va rãmâne valabil pânã la semnarea unui nou program, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2011.

Semnat la Rabat, la 25 ianuarie 2008, în douã exemplare originale, în limbile românã, arabã şi francezã, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţã de interpretare va prevala textul în limba francezã.

Pentru Guvernul României,
Adrian Cioroianu,
ministrul afacerilor externe

Pentru Guvernul Regatului Maroc,
Taib Fassi Fihri,
ministrul afacerilor externe
şi al cooperãrii

-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016