Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ORDIN nr. 991 din 25 aprilie 2014  privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Bucureşti la 9 decembrie 2013 şi, respectiv, la Bucureşti la 16 ianuarie 2014, care constituie schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale şi interpretarea unor termeni în textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 2012 şi, respectiv, la Stuttgart la 5 decembrie 2012    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ORDIN nr. 991 din 25 aprilie 2014 privind publicarea textului notelor verbale, semnate la Bucureşti la 9 decembrie 2013 şi, respectiv, la Bucureşti la 16 ianuarie 2014, care constituie schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale şi interpretarea unor termeni în textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 2012 şi, respectiv, la Stuttgart la 5 decembrie 2012

EMITENT: Ministerul Afacerilor Externe
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 418 din 5 iunie 2014
    În baza art. 29 alin. (7) coroborat cu art. 38 alin. (4) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
    în temeiul art. 5 alin. (7) din Hotărârea Guvernului nr. 8/2013 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
    ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
    ART. UNIC
    Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, textul notelor verbale*), semnate la Bucureşti la 9 decembrie 2013 şi, respectiv, la Bucureşti la 16 ianuarie 2014, care constituie schimbul de instrumente pentru corectarea erorilor materiale şi interpretarea unor termeni în textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 2012 şi, respectiv, la Stuttgart la 5 decembrie 2012. Notele verbale, care constituie schimbul de instrumente, prevăzute în anexă, fac parte integrantă din prezentul ordin.
    *) Traducere.


                    p. Ministrul afacerilor externe,
                    George Ciamba,
                    secretar de stat

    Bucureşti, 25 aprilie 2014.
    Nr. 991.

    ANEXA 1

    Nr. 254
    Ambasada Statelor Unite ale Americii la Bucureşti prezintă salutul său Ministerului Afacerilor Externe al României şi are onoarea de a se referi la recentul schimb de corespondenţă şi consultări între autorităţile Statelor Unite ale Americii şi autorităţile din România privind textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti, România, la 28 noiembrie 2012 şi, respectiv, la Stuttgart, Germania, la 5 decembrie 2012.
    Ambasada are onoarea să propună corectarea unor erori, aşa cum sunt indicate în anexa K (în română şi în engleză) şi interpretarea unor termeni, aşa cum sunt indicaţi în anexa L (în română şi în engleză), în textul acordului menţionat.
    Ambasada propune ca această notă diplomatică, inclusiv anexele ataşate ei, şi nota diplomatică de răspuns din partea Ministerului Afacerilor Externe al României să constituie un schimb de note de îndreptare a anumitor erori (în conformitate cu art. 79 din Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor) şi de interpretare a termenilor menţionaţi mai sus.
    Ambasada Statelor Unite ale Americii foloseşte şi acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României înalta sa consideraţie.
    Ambasada Statelor Unite ale Americii,
    Bucureşti, 9 decembrie 2013.
    Ataşat: 1) Anexa K (română şi engleză)
    2) Anexa L (română şi engleză)
    ANEXA K

    Erori
    În textul în limba română:
    - În articolul II alineat c, titlul articolului IV şi articolul IV alineat 4, "termene" va fi înlocuit cu "termeni".
    – În articolul II alineat k, "sau plată" va fi înlocuit cu "fie plată".
    – În articolul IV alineat 1, "standarde stricte" va fi completat astfel: "standarde mai stricte".
    – În articolul IV alineat 3, "de comandamente, de USEUCOM" va fi înlocuit cu "Cartierul general al USEUCOM".
    – În articolul IV alineat 7, "registrul corespunzător" va fi înlocuit cu "rubrica corespunzătoare".
    – În articolul IV alineat 5, "înregistrări" va fi înlocuit cu "evidenţe".
    – În articolul V alineat 1 b), "asupra limitelor posibile" va fi înlocuit cu "în măsura posibilităţilor".
    – În articolul V alineat 1 b), "a bunurilor şi serviciilor" va fi înlocuit cu "asupra bunurilor şi serviciilor".
    – În articolul V alineat 1 b), "ce va fi fost stabilit" va fi înlocuit cu "ce va fi stabilit".
    – În anexa D (tab D şi I), anexa F (tab D) şi anexa G (tab E), "puşcaşi marini" va fi înlocuit cu "infanterie marină".
    – În anexa A/TAB A, Formular Standard, "COMANA" va fi înlocuit cu "COMANDA";
    – În anexa A/TAB A, Formular Standard, "Acţiunea nr." va fi înlocuit cu "Nr. de cont".

    În textul în limba engleză:
    - În articolul IV alineat 3, "Headquarters, USEUCOM" va fi înlocuit cu "The Headquarters of USEUCOM".
    – În articolul IX, "between the Department of Defense of the United States of America and the Ministry of National Defense of Romania, signed on 20 May 2003" va fi adăugat după "Implementing Arrangement EC-Ro-01".


    ANEXA L

    Interpretarea termenilor:
    - În articolul II alineat g), "cerere de comandă sau să acorde furnizarea" şi "an order requesting or agreeing to supply" vor fi înţeleşi ca însemnând un document scris prin care o cerere de furnizare este formulată sau un acord pentru furnizare este dat.
    – În articolul III alineat 1, "solicitărilor de servicii portuare" şi "port calls" vor fi înţeleşi ca referindu-se în mod expres la vizite ale navelor militare în porturi.
    – În articolul III alineat 3, "oricare din înţelegerile de aplicare" şi "any associated Implementing Arrangements" vor fi înţeleşi ca referindu-se la aranjamentele de implementare ale prezentului acord.
    – În articolul IV alineat 1, "în funcţie de priorităţile sale naţionale" şi "consistent with national priorities" vor fi înţeleşi ca însemnând în conformitate cu priorităţile naţionale.
    – În articolul IV alineat 2, "componenta de comandă a USEUCOM" şi "USEUCOM component command" vor fi înţeleşi ca referindu-se în mod expres la comandamentele subordonate USEUCOM care sunt enumerate în anexa E a acordului.
    – În articolul IV alineat 2, "care să nu treacă printr-un POC care nu este al USEUCOM" şi "with a non-USEUCOM POC" vor fi înţeleşi ca referindu-se la o comandă adresată unui punct de contact care nu aparţine USEUCOM.
    – În articolul V alineat 1 b), "asupra cărora s-a convenit a fi identice" şi "agreed betweeen the Parties to be identical" vor fi înţeleşi ca însemnând că respectivul acord va fi convenit între părţi.
    – În articolul V alineat 1 c), "preţul listei de stoc" şi "stock list price" vor fi înţeleşi ca referindu-se la preţul de listă al articolelor din stoc.
    – În articolul VIII, "tranzacţii efectuate" şi "transactions executed hereunder" vor fi înţeleşi ca referindu-se la tranzacţii efectuate în conformitate cu prezentul acord.
    – În anexa A, "la maşină" şi "printed" vor fi înţeleşi ca însemnând, alături de imprimat de la o maşină de scris sau computer, şi scris de mână cu litere majuscule.


    H2-1/159
    Ministerul Afacerilor Externe al României prezintă complimentele sale Ambasadei Statelor Unite ale Americii la Bucureşti şi are onoarea de a confirma primirea Notei diplomatice a Ambasadei Statelor Unite ale Americii la Bucureşti nr. 254 din 9 decembrie 2013, incluzând anexele referitoare la corectarea unor erori şi interpretarea unor termeni privind Acordul dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 2012, respectiv la Stuttgart la 5 decembrie 2012, cu următorul conţinut:
    "Ambasada Statelor Unite ale Americii la Bucureşti prezintă salutul său Ministerului Afacerilor Externe al României şi are onoarea de a se referi la recentul schimb de corespondenţă şi consultări între autorităţile Statelor Unite ale Americii şi autorităţile din România privind textul Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti, România, la 28 noiembrie 2012 şi, respectiv, la Stuttgart, Germania, la 5 decembrie 2012.
    Ambasada are onoarea să propună corectarea unor erori, aşa cum sunt indicate în anexa K (în română şi în engleză), şi interpretarea unor termeni, aşa cum sunt indicaţi în anexa L (în română şi în engleză), în textul acordului menţionat.
    Ambasada propune ca această notă diplomatică, inclusiv anexele ataşate ei, şi nota diplomatică de răspuns din partea Ministerului Afacerilor Externe al României să constituie un schimb de note de îndreptare a anumitor erori (în conformitate cu art. 79 din Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor) şi de interpretare a termenilor menţionaţi mai sus.
    Ambasada Statelor Unite ale Americii foloseşte şi acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României înalta sa consideraţie.
    Ambasada Statelor Unite ale Americii,
    Bucureşti, 9 decembrie 2013.
    Ataşat: 1) Anexa K (română şi engleză)
    2) Anexa L (română şi engleză)"
    Ministerul Afacerilor Externe al României are onoarea de a confirma că nota diplomatică mai sus menţionată, cu anexele, împreună cu această notă verbală, constituie un schimb de note privind corectarea unor erori şi interpretarea unor termeni privind Acordul dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii privind achiziţiile şi serviciile reciproce, semnat la Bucureşti la 28 noiembrie 2012, respectiv la Stuttgart la 5 decembrie 2012.
    Ministerul Afacerilor Externe al României foloseşte acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Statelor Unite ale Americii asigurarea înaltei sale consideraţii.
    Bucureşti, 16 ianuarie 2014.
    Ambasadei Statelor Unite ale Americii
    - în oraş -


    ANEXA K

    Erori
    În textul în limba română:
    - În articolul II alineat c, titlul articolului IV şi articolul IV alineat 4, "termene" va fi înlocuit cu "termeni".
    – În articolul II alineat k, "sau plată" va fi înlocuit cu "fie plată".
    – În articolul IV alineat 1, "standarde stricte" va fi completat astfel: "standarde mai stricte".
    – În articolul IV alineat 3, "de comandamente, de USEUCOM" va fi înlocuit cu "Cartierul general al USEUCOM".
    – În articolul IV alineat 7, "registrul corespunzător" va fi înlocuit cu "rubrica corespunzătoare".
    – În articolul IV alineat 5, "înregistrări" va fi înlocuit cu "evidenţe".
    – În articolul V alineat 1 b), "asupra limitelor posibile" va fi înlocuit cu "în măsura posibilităţilor".
    – În articolul V alineat 1 b), "a bunurilor şi serviciilor" va fi înlocuit cu "asupra bunurilor şi serviciilor".
    – În articolul V alineat 1 b), "ce va fi fost stabilit" va fi înlocuit cu "ce va fi stabilit".
    – În anexa D (tab D şi I), anexa F (tab D) şi anexa G (tab E), "puşcaşi marini" va fi înlocuit cu "infanterie marină".
    – În anexa A/TAB A, Formular Standard, "COMANA" va fi înlocuit cu "COMANDA".
    – În anexa A/TAB A, Formular Standard, "Acţiunea nr." va fi înlocuit cu "Nr. de cont".

    În textul în limba engleză:
    - În articolul IV alineat 3, "Headquarters, USEUCOM" va fi înlocuit cu "The Headquarters of USEUCOM".
    – În articolul IX, "between the Department of Defense of the United States of America and the Ministry of National Defense of Romania, signed on 20 May 2003" va fi adăugat după "Implementing Arrangement EC-Ro-01".


    ANEXA L

    Interpretarea termenilor:
    - În articolul II alineat g), "cerere de comandă sau să acorde furnizarea" şi "an order requesting or agreeing to supply" vor fi înţeleşi ca însemnând un document scris prin care o cerere de furnizare este formulată sau un acord pentru furnizare este dat.
    – În articolul III alineat 1, "solicitărilor de servicii portuare" şi "port calls" vor fi înţeleşi ca referindu-se în mod expres la vizite ale navelor militare în porturi.
    – În articolul III alineat 3, "oricare din înţelegerile de aplicare" şi "any associated Implementing Arrangements" vor fi înţeleşi ca referindu-se la aranjamentele de implementare ale prezentului acord.
    – În articolul IV alineat 1, "în funcţie de priorităţile sale naţionale" şi "consistent with national priorities" vor fi înţeleşi ca însemnând în conformitate cu priorităţile naţionale.
    – În articolul IV alineat 2, "componenta de comandă a USEUCOM" şi "USEUCOM component command" vor fi înţeleşi ca referindu-se în mod expres la comandamentele subordonate USEUCOM care sunt enumerate în anexa E a acordului.
    – În articolul IV alineat 2, "care să nu treacă printr-un POC care nu este al USEUCOM" şi "with a non-USEUCOM POC" vor fi înţeleşi ca referindu-se la o comandă adresată unui punct de contact care nu aparţine USEUCOM.
    – În articolul V alineat 1 b), "asupra cărora s-a convenit a fi identice" şi "agreed betweeen the Parties to be identical" vor fi înţeleşi ca însemnând că respectivul acord va fi convenit între părţi.
    – În articolul V alineat 1 c), "preţul listei de stoc" şi "stock list price" vor fi înţeleşi ca referindu-se la preţul de listă al articolelor din stoc.
    – În articolul VIII, "tranzacţii efectuate" şi "transactions executed hereunder" vor fi înţeleşi ca referindu-se la tranzacţii efectuate în conformitate cu prezentul acord.
    – În anexa A, "la maşină" şi "printed" vor fi înţeleşi ca însemnând, alături de imprimat de la o maşină de scris sau computer, şi scris de mână cu litere majuscule.


    -----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016