Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 308 din 19 aprilie 2000  pentru aprobarea Intelegerii realizate prin schimbul de note diplomatice semnate la Bucuresti la 7 ianuarie 2000, in baza carora Guvernul Japoniei ofera Guvernului Romaniei un ajutor nerambursabil in valoare de 500 milioane yeni, si a Acordului incheiat intre Guvernul Romaniei si Japan International Cooperation System la 1 februarie 2000, pentru derularea acestui ajutor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 308 din 19 aprilie 2000 pentru aprobarea Intelegerii realizate prin schimbul de note diplomatice semnate la Bucuresti la 7 ianuarie 2000, in baza carora Guvernul Japoniei ofera Guvernului Romaniei un ajutor nerambursabil in valoare de 500 milioane yeni, si a Acordului incheiat intre Guvernul Romaniei si Japan International Cooperation System la 1 februarie 2000, pentru derularea acestui ajutor

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 206 din 11 mai 2000
Guvernul României hotãrãşte:

ART. 1
Se aproba Înţelegerea realizatã prin schimbul de note diplomatice semnate la Bucureşti la 7 ianuarie 2000, în baza cãrora Guvernul Japoniei oferã Guvernului României un ajutor nerambursabil în valoare de 500 milioane yeni, şi Acordul încheiat între Guvernul României şi Japan Internaţional Cooperation System la 1 februarie 2000, pentru derularea acestui ajutor.
ART. 2
Ministerul Finanţelor, ca reprezentant al Guvernului României, beneficiar al ajutorului nerambursabil, este autorizat sa aducã la îndeplinire prevederile notelor diplomatice şi ale acordului.


PRIM-MINISTRU
MUGUR CONSTANTIN ISARESCU

Contrasemneazã:
----------------
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Ion Pascu,
secretar de stat

Ministrul finanţelor,
Decebal Traian Remes


AMBASADA JAPONIEI BUCUREŞTI

7 ianuarie 2000

Excelenta,

Am onoarea de a ma referi la recentele discuţii purtate între reprezentanţii Guvernului Japoniei şi ai Guvernului României privind extinderea cooperãrii economice japoneze, în vederea intaririi relaţiilor de prietenie şi cooperare dintre cele doua tari, şi de a propune în numele Guvernului Japoniei urmãtoarele aranjamente:
1. - În scopul de a contribui la promovarea eforturilor de ajustare structuralã a economiei, depuse de Guvernul României, precum şi la diminuarea dificultãţilor economice, incluzând indatorarea României, Guvernul Japoniei va oferi Guvernului României un ajutor nerambursabil în valoare de 500.000.000 (500 milioane) yeni, denumit în continuare grant.
2. - (1) Grantul şi dobanda aferentã vor fi utilizate de Guvernul României întocmai şi exclusiv pentru cumpãrarea produselor enumerate într-o lista ce va fi convenitã mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne şi a serviciilor aferente unor astfel de produse, cu condiţia ca acele produse sa fie realizate în tari de origine admisibile.
(2) Lista menţionatã la subparagraful (1) va fi supusã modificãrilor care pot fi convenite între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
(3) Competenta (sfera de acţiune) ţãrilor de origine-sursa admisibile, menţionate în subparagraful (1), va fi convenitã între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
3. - (1) Guvernul României va deschide un cont curent de depozit la o banca din Japonia, în numele Guvernului României, denumit în continuare cont, dupã intrarea în vigoare a prezentelor aranjamente, şi va notifica în scris Guvernului Japoniei asupra îndeplinirii procedurii de deschidere a contului, pana la data de 27 ianuarie 2000.
(2) Singurul scop al contului este de a inregistra intrarea plãţii în yeni japonezi de la Guvernul Japoniei, la care se referã paragraful 4, precum şi de a face plãţile necesare pentru cumpãrarea produselor şi a serviciilor menţionate în subparagraful (1) al paragrafului 2 şi alte astfel de plati care pot fi convenite ulterior între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
4. - Guvernul Japoniei va executa grantul prin efectuarea plãţii în yeni japonezi din suma menţionatã în paragraful 1, din cont, în perioada cuprinsã între primirea notificãrii la care se face referire în subparagraful (1) al paragrafului 3 (27 ianuarie 2000) şi 31 martie 2000, în afarã de cazul în care perioada este extinsã printr-un acord mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
5. - (1) Guvernul României va lua mãsurile necesare pentru:
a) utilizarea grantului şi a dobânzii aferente în decursul unei perioade de 12 luni de la data intrãrii în vigoare a grantului şi restituirea sumei rãmase în cont dupã aceasta perioada Guvernului Japoniei, în afarã de cazul în care perioada este extinsã printr-un acord mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne;
b) asigurarea ca taxele vamale, cele interne şi celelalte obligaţii fiscale impuse în România, în legatura cu cumpãrarea produselor şi a serviciilor la care se face referire în subparagraful (1) al paragrafului 2, sa nu fie suportate din grant;
c) asigurarea ca grantul şi dobanda aferentã sa fie utilizate întocmai şi exclusiv pentru promovarea eforturilor de ajustare structuralã a economiei, precum şi pentru diminuarea dificultãţilor economice, incluzând indatorarea României;
d) prezentarea fãrã întârziere cãtre Guvernul Japoniei a unui raport pregãtit într-o forma scrisã acceptatã de acesta asupra transferurilor în/din cont, împreunã cu copii de pe contractele, facturile şi de pe alte documente cuprinzând transferurile relevante, atunci când grantul şi dobanda aferentã sunt complet trase în concordanta cu prevederile subparagrafului (2) al paragrafului 3 sau atunci când perioada de utilizare a grantului şi a dobânzii aferente expira conform prevederilor lit. a) sau la solicitarea Guvernului Japoniei.
(2) Produsele cumpãrate conform grantului nu vor fi reexportate din România.
6. - (1) Guvernul României va asigura ca o suma echivalenta cu suma în yeni, plãtitã pentru cumpãrarea produselor menţionate în subparagraful (1) al paragrafului 2, sa fie depozitata în moneda României într-un cont care va fi deschis în numele sau la Banca Nationala a României. Depozitul va fi constituit într-o perioada de 3 ani de la data intrãrii în vigoare a prezentelor aranjamente, în afarã de cazul în care s-a convenit altfel între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
(2) Suma (în lei) astfel depozitata va fi utilizata în scopul dezvoltãrii economice şi sociale a României.
(3) Autoritãţile implicate ale celor doua guverne se vor consulta în legatura cu utilizarea sumei (în lei) depozitate.
7. - Detaliile procedurale ulterioare pentru implementarea prezentelor aranjamente vor fi convenite prin consultare între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
8. - Cele doua guverne se vor consulta reciproc cu privire la orice problema care poate aparea din/în legatura cu prezentele aranjamente.
Am, în continuare, onoarea de a propune ca aceasta nota şi nota Excelentei voastre, ca rãspuns, confirmand în numele Guvernului României aranjamentele viitoare, sa fie privite ca un acord între cele doua guverne, care va intra în vigoare la data rãspunsului Excelentei voastre.
Ma folosesc de aceasta oportunitate pentru a oferi Excelentei voastre asigurarea înaltei mele consideratii.

Yoshiaki Koyama,
ambasador extraordinar şi plenipotenţiar
al Japoniei în România
Excelentei sale,
Domnului Petre Roman,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe al României



MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE AL ROMÂNIEI

7 ianuarie 2000

Excelenta,

Am onoarea de a va face cunoscutã primirea notei Excelentei voastre în cursul zilei de astãzi, cu urmãtorul conţinut:
"Am onoarea de a ma referi la recentele discuţii purtate între reprezentanţii Guvernului Japoniei şi ai Guvernului României privind extinderea cooperãrii economice japoneze, în vederea intaririi relaţiilor de prietenie şi cooperare dintre cele doua tari, şi de a propune în numele Guvernului Japoniei urmãtoarele aranjamente:
1. - În scopul de a contribui la promovarea eforturilor de ajustare structuralã a economiei, depuse de Guvernul României, precum şi la diminuarea dificultãţilor economice, incluzând indatorarea României, Guvernul Japoniei va oferi Guvernului României un ajutor nerambursabil în valoare de 500.000.000 (500 milioane) yeni, denumit în continuare grant.
2. - (1) Grantul şi dobanda aferentã vor fi utilizate de Guvernul României întocmai şi exclusiv pentru cumpãrarea produselor enumerate într-o lista ce va fi convenitã mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne şi a serviciilor aferente unor astfel de produse, cu condiţia ca acele produse sa fie realizate în tari de origine admisibile.
(2) Lista menţionatã la subparagraful (1) va fi supusã modificãrilor care pot fi convenite între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
(3) Competenta (sfera de acţiune) ţãrilor de origine-sursa admisibile, menţionate în subparagraful (1), va fi convenitã între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
3. - (1) Guvernul României va deschide un cont curent de depozit la o banca din Japonia, în numele Guvernului României, denumit în continuare cont, dupã intrarea în vigoare a prezentelor aranjamente, şi va notifica în scris Guvernului Japoniei asupra îndeplinirii procedurii de deschidere a contului, pana la data de 27 ianuarie 2000.
(2) Singurul scop al contului este de a inregistra intrarea plãţii în yeni japonezi de la Guvernul Japoniei, la care se referã paragraful 4, precum şi de a face plãţile necesare pentru cumpãrarea produselor şi serviciilor menţionate în subparagraful (1) al paragrafului 2 şi alte astfel de plati care pot fi convenite ulterior între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
4. - Guvernul Japoniei va executa grantul prin efectuarea plãţii în yeni japonezi din suma menţionatã în paragraful 1, din cont, în perioada cuprinsã între primirea notificãrii la care se face referire în subparagraful (1) al paragrafului 3 (27 ianuarie 2000) şi 31 martie 2000, în afarã de cazul în care perioada este extinsã printr-un acord mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
5. - (1) Guvernul României va lua mãsurile necesare pentru:
a) utilizarea grantului şi a dobânzii aferente în decursul unei perioade de 12 luni de la data intrãrii în vigoare a grantului şi restituirea sumei rãmase în cont dupã aceasta perioada Guvernului Japoniei, în afarã de cazul în care perioada este extinsã printr-un acord mutual între autoritãţile implicate ale celor doua guverne;
b) asigurarea ca taxele vamale, cele interne şi celelalte obligaţii fiscale impuse în România, în legatura cu cumpãrarea produselor şi a serviciilor la care se face referire în subparagraful (1) al paragrafului 2, sa nu fie suportate din grant;
c) asigurarea ca grantul şi dobanda aferentã sa fie utilizate întocmai şi exclusiv pentru promovarea eforturilor de ajustare structuralã a economiei, precum şi pentru diminuarea dificultãţilor economice, incluzând indatorarea României;
d) prezentarea fãrã întârziere cãtre Guvernul Japoniei a unui raport pregãtit într-o forma scrisã acceptatã de acesta asupra transferurilor în/din cont, împreunã cu copii de pe contractele, facturile şi de pe alte documente cuprinzând transferurile relevante, atunci când grantul şi dobanda aferentã sunt complet trase în concordanta cu prevederile subparagrafului (2) al paragrafului 3 sau atunci când perioada de utilizare a grantului şi a dobânzii aferente expira conform prevederilor lit. a) sau la solicitarea Guvernului Japoniei.
(2) Produsele cumpãrate conform grantului nu vor fi reexportate din România.
6. - (1) Guvernul României va asigura ca o suma echivalenta cu suma în yeni, plãtitã pentru cumpãrarea produselor menţionate în subparagraful (1) al paragrafului 2, sa fie depozitata în moneda României într-un cont care va fi deschis în numele sau la Banca Nationala a României. Depozitul va fi constituit într-o perioada de 3 ani de la data intrãrii în vigoare a prezentelor aranjamente, în afarã de cazul în care s-a convenit altfel între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
(2) Suma (în lei) astfel depozitata va fi utilizata în scopul dezvoltãrii economice şi sociale a României.
(3) Autoritãţile implicate ale celor doua guverne se vor consulta în legatura cu utilizarea sumei (în lei) depozitate.
7. - Detaliile procedurale ulterioare pentru implementarea prezentelor aranjamente vor fi convenite prin consultare între autoritãţile implicate ale celor doua guverne.
8. - Cele doua guverne se vor consulta reciproc cu privire la orice problema care poate aparea din/în legatura cu prezentele aranjamente.
Am, în continuare, onoarea de a propune ca aceasta nota şi nota Excelentei voastre, ca rãspuns, confirmand în numele Guvernului României aranjamentele viitoare, sa fie privite ca un acord între cele doua guverne, care va intra în vigoare la data rãspunsului Excelentei voastre.
Ma folosesc de aceasta oportunitate pentru a oferi Excelentei voastre asigurarea înaltei mele consideratii."
Am, în continuare, onoarea de a confirma, în numele Guvernului României, aranjamentele viitoare şi acordul ca nota Excelentei voastre şi aceasta nota sa constituie un acord între cele doua guverne, care va intra în vigoare la data prezentului rãspuns.
Folosesc aceasta oportunitate pentru a adresa Excelentei voastre expresia celei mai înalte consideratii.

Petre Roman
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe al României

Excelentei Sale,
Domnului Yoshiaki Koyama,
ambasador extraordinar şi plenipotenţiar
al Japoniei în România


ACORD
între Guvernul României şi Japan Internaţional Cooperation System (JICS)*)

*) Traducere.

Acest acord este semnat astãzi, 1 februarie 2000, între:
Guvernul României, denumit în continuare Beneficiar, reprezentat de domnul Ionut Mircea Costea, secretar general adjunct la Ministerul Finanţelor, pe de o parte, şi
Japan Internaţional Cooperation System (JICS), etajul V, clãdirea Sanshin Shinjuku, 4-9, Yoyogi 2 Chome, Shibuya-Ku, Tokyo, 151-0053 Japonia, denumit în continuare JICS, reprezentat de domnul Takayuki Jimbo, director al Direcţiei Non-Project Grant Aid în cadrul Departamentului Grant Aid, pe de alta parte.
Considerând ca Guvernul Japoniei, denumit în continuare Donator, a pus la dispoziţie anumite fonduri Beneficiarului prin schimbul de note şi prin procesul-verbal privind detaliile procedurale, datate 7 ianuarie 2000 (în continuare se va face referire la acestea prin S/N);
şi
considerând ca Beneficiarul intenţioneazã sa foloseascã fondurile puse la dispoziţie prin S/N pentru plata produselor şi serviciilor procurate pentru şi în numele Beneficiarului de cãtre JICS şi pentru serviciile acestuia din urma;
şi
considerând ca JICS a declarat şi a exemplificat Beneficiarului ca are o experienta adecvatã în domeniul ajutoarelor japoneze tip grant,
prin prezentul acord se stabilesc urmãtoarele:


1. Numirea
Prin prezentul acord Beneficiarul numeşte şi autorizeaza JICS sa acţioneze ca agent în numele sau şi JICS este de acord sa acţioneze ca agent, asa cum se face referire în S/N, pentru şi în numele Beneficiarului, pentru a procura produsele şi serviciile stabilite de Beneficiar, astfel cum au fost ele solicitate în concordanta cu S/N.
2. Responsabilitatea Beneficiarului
2.1. Beneficiarul va furniza JICS informaţii complete privind cerinţele sale de procurare a produselor şi serviciilor în concordanta cu S/N.
2.2. Beneficiarul va examina documentele oferite şi notele transmise de JICS şi va lua cu promptitudine decizii privitoare la acestea, astfel încât sa evite întârzierea nejustificatã în bunul mers al procurãrii de produse şi servicii.
Toate responsabilitãţile pentru pierderea sau prejudiciul rezultat din vina Beneficiarului de a întârzia în luarea deciziilor de acest fel vor reveni Beneficiarului.
2.3. Beneficiarul va acorda JICS toate permisiunile, aprobãrile, licentele, admiterile şi orice alte autorizaţii cerute în ţara Beneficiarului în legatura cu serviciile prestate de JICS ca agent, care sunt stabilite prin acest acord, sau va oferi asistenta JICS în obţinerea unor asemenea permisiuni necesare.
2.4. Beneficiarul, în numele JICS, se va ocupa de urgentarea obţinerii vizelor, achitarea taxelor vamale şi de orice alte formalitãţi care pot fi necesare pentru intrarea personalului JICS în ţara Beneficiarului şi pentru şederea sa în aceasta ţara pe perioada prestãrii serviciilor lor conform acestui acord.
2.5. Beneficiarul va informa în prealabil JICS despre natura şi conţinutul tuturor legilor legate de realizarea obligaţiilor lor în concordanta cu conţinutul S/N.
2.6. Beneficiarul va scuti JICS de la plata taxelor vamale, taxelor interne şi a altor impozite fiscale care pot fi impuse în ţara Beneficiarului, cu privire la produsele şi serviciile procurate de JICS, conform acordului, personalului JICS, sau a oricãror alte sume plãtite sau plãtibile JICS în condiţiile acestui acord.
2.7. Beneficiarul va cheltui banii strict pe articole aprobate în S/N.
2.8. Beneficiarul va informa JICS cu privire la numãrul de cont al fondului de contrapartida la care se face referire în subparagraful (1) al paragrafului 6 din S/N, dupã încheierea acestui acord.
Beneficiarul se va asigura ca JICS primeşte extrasele lunare privind contul precizat conform S/N, cu informaţiile necesare furnizate de Banca Comercialã Romana.
3. Obligaţia JICS
3.1. JICS va presta servicii în calitatea sa de agent şi va cauta sa îşi exercite competenta în realizarea obligaţiilor sale şi în special sa obţinã termene favorabile la indemana Beneficiarului pentru oferta de produse şi servicii.
Dacã Beneficiarul va suporta orice pierdere sau prejudiciu ca rezultat al acţiunilor sau omisiunilor JICS în cadrul acestui acord, JICS va fi rãspunzãtor fata de Beneficiar numai pentru pierderea sau prejudiciul cauzat de neglijenţa flagrantã sau de proasta administrare deliberata, realizatã de JICS, însã JICS nu va fi rãspunzãtor pentru prejudiciul indirect sau care rezulta din contract din greseala sau în alt mod.
3.2. JICS va face raportari lunare comitetului stabilit în urma S/N privind suma solicitatã sa fie depozitata şi suma depozitata de fapt de Beneficiar cu privire la fondul de contrapartida pentru perioada de 5 ani de la data efectivã a S/N.
3.3. JICS va furniza comitetului informaţii şi servicii de consultanţa ori de câte ori este solicitat.
4. Asigurarea
Beneficiarul îşi va asuma toate riscurile operaţiunilor rezultate din acest acord şi va fi rãspunzãtor pentru rezolvarea pretenţiilor care pot fi ridicate de terţe pãrţi impotriva JICS, impotriva personalului sau sau impotriva altor persoane care presteazã servicii în numele sau şi le va prelua, neincriminand JICS în privinta tuturor datoriilor, cheltuielilor sau obligaţiilor rezultate din acord ori din acţiuni efectuate sau obstructionate de a fi întreprinse în realizarea acestui acord.
Prevederile anterioare nu vor fi aplicate atunci când Beneficiarul şi JICS stabilesc neglijentele furnizorilor, ale altor intermediari, inspectori, expeditori, agenţi expeditori ai oricarora dintre oficialii acestora, angajaţi sau agenţi ori ale oricãror persoane care realizeazã orice parte a procurãrii produselor şi serviciilor menţionate mai jos, care nu sunt în conformitate cu instrucţiunile sau cu aprobãrile JICS.
JICS va ajuta Beneficiarul în prezentarea oricãrei pretenţii şi va acţiona prin instrucţiunile primite de la Beneficiar pentru a lua mãsuri în vederea repararii sau înlocuirii produselor implicate ori a prejudiciilor, dupã caz; este prevãzut, oricum, ca prezentarea unei asemenea reclamaţii sa se facã în perioada de împuternicire/garanţie pe care furnizorul/compania expeditoare, asiguratorul a stabilit-o şi pentru care îşi asuma rãspunderea şi timp de un an de la data livrãrii produselor în cauza. JICS nu va fi solicitat sa ajute Beneficiarul în suportarea unei asemenea datorii dupã expirarea perioadei de împuternicire/garanţie precizate sau în cazul în care nu este prevãzutã o astfel de perioada.
5. Procedura de procurare
În scopul asigurãrii procurãrii suficiente şi a plãţii rapide JICS, în calitate de agent, poate da un sfat necesar Beneficiarului şi Beneficiarul va lua în considerare cu atentie un astfel de sfat şi va selecta ce produse doreşte sa procure.
În realizarea procurãrii produselor şi serviciilor în numele Beneficiarului JICS va urmãri termenii şi condiţiile stabilite anterior în sfera serviciilor agenţiei, ataşatã S/N, pentru a asigura procurarea corespunzãtoare, procedura stabilitã anterior în anexa A sau o procedura ce poate fi stabilitã prin acordul scris între pãrţi din timp în timp, prevãzând ca toate procedurile de acest fel sa fie sub toate aspectele în conformitate cu cerinţele S/N.
6. Contract pentru procurarea de produse şi servicii
Orice contract pentru procurarea de produse şi servicii cu furnizorii, asiguratorul, compania inspectoare, compania transportoare, agentul expeditor sau cu alte pãrţi implicate în acest acord va fi încheiat de cãtre JICS în numele Beneficiarului.
7. Expedierea şi asigurarea
În concordanta cu solicitarile Beneficiarului JICS va întreprinde mãsurile corespunzãtoare pentru realizarea expedierii produselor procurate în cadrul acestui acord.
Expedierea produselor ce au fost procurate va fi asigurata în termenii şi în condiţiile cele mai potrivite pentru respectivele produse, asa cum sunt furnizate în mod normal de asiguratorii comerciali.
Dacã Beneficiarul solicita o asigurare suplimentarã, JICS va întreprinde mãsurile corespunzãtoare pentru obţinerea unei astfel de asigurãri în numele şi la cererea Beneficiarului. Asemenea mãsuri se vor întreprinde astfel cum s-a stabilit prin acord între Beneficiar şi JICS. Prima şi costul asociat asigurãrii suplimentare vor fi suportate de Beneficiar şi vor fi debitate (decontate) din contul Beneficiarului de cãtre JICS.
JICS nu va fi responsabil pentru nici o pierdere sau prejudiciu în cazul produselor procurate în condiţiile acestui acord, în afarã obligaţiei de a le asigura astfel cum este prevãzut în acord.
Banii obţinuţi din asigurarea de la compania asigurãtoare vor fi primiţi de JICS şi depusi în contul de procurare. Utilizarea acestor fonduri va fi decisa prin consimţãmântul mutual al Beneficiarului şi al JICS.
8. Inspecţia şi controlul calitãţii
Orice produs care va fi procurat în condiţiile acestui acord va fi inspectat în ţara expeditoare în contul furnizorilor de produse.
Dacã Beneficiarul solicita una sau mai multe inspecţii suplimentare conduse de o organizaţie sau de un institut de inspecţie internationala autorizat, JICS va întreprinde mãsurile corespunzãtoare pentru obţinerea acelei inspecţii în numele şi la cererea Beneficiarului. Taxa de inspecţie pentru inspectiile suplimentare va fi suportatã de Beneficiar şi va fi debitata din contul Beneficiarului de cãtre JICS.
Inspectiile vor include aprobarea metodei de ambalare şi protecţie la export, dar nu vor include supravegherea încãrcãrii la nivelul furnizorului sau la încãrcarea de pe docuri ori la aeroport, dacã nu este în mod special stipulat.
Toate reglementãrile inspecţiei vor fi stabilite de comun acord între Beneficiar şi JICS.
JICS nu va fi responsabil pentru nici o pierdere sau prejudiciu pentru produsele procurate în condiţiile acestui acord, cu excepţia obligaţiei de inspectare, astfel cum se precizeazã în acord.
9. Remunerarea
Beneficiarul va plati JICS o suma totalã de 29 milioane yeni japonezi (29.000.000 JPY), reprezentând comisionul agenţiei, denumit în continuare comisionul agenţiei, pentru serviciile sale ce urmeazã sa fie prestate conform acestui acord.
Comisionul agenţiei va fi plãtit din fondurile existente în contul Beneficiarului.
Plata cãtre JICS se va face în yeni japonezi prin intermediul unei bãnci din Japonia, desemnatã de Beneficiar.
Beneficiarul va emite un ordin de plata bãncii stabilite prin Banca Comercialã Romana cu privire la prima plata descrisã imediat mai jos, dupã aprobarea acestui acord de cãtre Donator.
(i) Prima plata
Suma de 14,5 milioane yeni japonezi, care reprezintã 50% din comisionul agenţiei, va fi plãtitã imediat dupã aprobarea acestui acord de cãtre Donator, îndeplinirea aranjamentului bancar de cãtre Beneficiar şi plata grantului fiind fãcute de Donator, astfel cum se precizeazã în S/N. Solicitarea pentru prima plata va fi însoţitã de o fotocopie a certificatului de aprobare a acestui acord, emis de Donator.
(ii) A doua plata
Suma de 8,7 milioane yeni japonezi, reprezentând 30% din comisionul agenţiei, va fi plãtitã la cererea JICS, atunci când fondurile rãmase în contul Beneficiarului sunt mai mici de 50% din suma grantului prevãzut în S/N.
(iii) Plata finala
Suma rãmasã de 5,8 milioane yeni japonezi, care reprezintã 20% din comisionul agenţiei, va fi plãtitã la cererea JICS, atunci când fondurile rãmase în contul Beneficiarului sunt mai mici de 3% din suma grantului prevãzut în S/N.
10. Procedura contabila şi de plata
Procedura de plata a produselor şi serviciilor procurate în condiţiile acestui acord şi procedura contabila pentru Beneficiar şi Donator vor fi asa cum se stabileşte în anexa A la prezentul acord.
11. Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare dupã ce va fi aprobat de Donator şi se va derula în conformitate cu cele ce urmeazã, pana la epuizarea fondurilor sau încetarea utilizãrii lor conform S/N ori la încetarea acordului în concordanta cu termenii acestuia.
12. Bazele acordului
Toate prevederile acestui acord şi toate acţiunile întreprinse sau obstructionate de a fi întreprinse în conformitate cu termenii acestuia vor fi în concordanta cu conţinutul S/N. În cazul în care oricare dintre prevederile acordului va contraveni S/N, acestea vor fi discutate între Beneficiar şi JICS în vederea amendãrii sau modificãrii lor, astfel încât sa corespundã conţinutului S/N. Dacã nu se ajunge la un acord în privinta unui/unei asemenea amendament sau modificãri, prevederea în cauza va fi consideratã nulã ab initio.
13. Încetarea acordului
13.1. Acordul va inceta imediat dupã încetarea S/N sau dupã epuizarea fondurilor acordate Beneficiarului prin acesta.
13.2. Dupã notificarea încetãrii termenului acestui acord JICS va proceda sistematic, dar într-un ritm şi într-o economie rezonabile, la realizarea acelor mãsuri riguroase, necesare pentru a aduce la bun sfârşit serviciile în condiţiile acestuia.
13.3. Încetarea în orice mod a acestui acord nu va prejudicia sau nu va afecta drepturile şi obligaţiile dobândite de fiecare parte prin acest acord. La încetarea acordului JICS va fi îndreptãţit sa pretindã şi sa îi fie plãtite toate taxele rezultate pana la şi incluzând data stingerii acordului, precum şi toate costurile şi cheltuielile ce rezulta din aceasta.
13.4. În cazul în care acest acord înceteazã JICS va pregati şi va prezenta într-o perioada de 45 de zile de la data încetãrii o declaraţie scrisã în care sa se specifice suma totalã rãmasã în contul de lichidare al JICS pentru procurare, denumit contul de procurare, care nu a fost încã trasa sau pregatita pentru tragere. Aceasta declaraţie va fi însoţitã de un certificat emis de un auditor independent, care sa confirme exactitatea cifrelor înscrise în declaraţie. JICS va face plata cãtre Beneficiar a sumei detaliate într-o astfel de declaraţie, cu excepţia oricãror taxe datorate şi plãtibile la acea data cãtre JICS şi a oricãror costuri şi cheltuieli suportate sau care vor fi suportate de cãtre JICS în legatura cu sau decurgând dintr-o astfel de încetare a acordului în decursul unei perioade de 45 de zile de la data prezentãrii declaraţiei de cãtre JICS.
13.5. Plata oricãror sume datorate cãtre JICS la încetarea acordului, care nu sunt scãzute astfel cum se prevede în art. 13.4, va fi realizatã printr-un transfer din contul Beneficiarului din Japonia în contul bancar desemnat de JICS în termen de 45 de zile de la prezentarea unei facturi de cãtre JICS.
14. Renunţarea la imunitate
În condiţiile acestui acord Beneficiarul renunţa irevocabil şi consimte sa renunţe, în orice condiţii, pentru punerea în aplicare a acordului sau a oricãrui document elaborat în baza acestuia, la oricare şi la toate privilegiile sau la imunitate în cazul unui proces sau al unui sechestru ori al unei executãri silite pe proprietatea sa sau în cazul oricãror alte procese în care poate fi implicat conform legilor interne şi internaţionale, ca apãrare procedurala sau ca alta modalitate de apãrare.
15. Forta majorã
Nici o parte nu va fi consideratã ca este vinovata sau ca incalca acest acord, dacã nu poate sa exercite controlul datoritã unor circumstanţe independente de vointa sa. Astfel de circumstanţe (specificate în continuare ca forta majorã) care pot aparea în orice parte a lumii includ, dar nu se limiteazã la, urmãtoarele:
a) calamitati naturale, incluzând furtuna, cutremur, foc, inundaţie, fulger sau orice alta acţiune a forţelor naturii, care nu pot fi prevãzute sau combãtute;
b) rãzboi (declarat sau nedeclarat), ostilitati, invazie, acţiunea unei forte inamice strãine în legatura cu una dintre pãrţi, ameninţarea cu sau pregãtirea pentru rãzboi ori pentru o acţiune terorista, rascoala, insurectie, tulburãri sociale, rebeliune, revoluţie, putere uzurpata sau rãzboi civil şi conflicte de munca sau alte conflicte industriale, greve, embargouri, blocade sau sabotaje de munca;
c) capturare, prindere, arestare, reţinere, detenţie, piraterie şi consecinţele acestora sau orice încercare ori ameninţare cu aceasta;
d) mine abandonate, torpile, bombe sau alte asemenea arme de rãzboi abandonate; sau
e) folosirea oricãror arme de rãzboi, ce implica fisiunea şi/sau fuziunea atomica ori nucleara sau alte asemenea forte de reactie ori materiale radioactive.
16. Informarea
Orice informare cerutã în condiţiile acestui acord Beneficiarului sau JICS va fi transmisã în scris sau prin posta înregistratã ori depusa, prin telegraf ori fax, urmatã imediat de o scrisoare de confirmare prin posta înregistratã sau depusa ori prin livrare personalã:
- în cazul Beneficiarului:
. la Ministerul Finanţelor din România, în atenţia ministrului finanţelor
sau
. la Ambasada Japoniei din România, în atenţia ambasadorului;
- în cazul JICS:
. la adresa biroului directorului sau precizatã mai jos:
în atenţia: Project Manager - Non-Project Grant Aid
Division
Grant Aid Management Department
sau
. la biroul sau de legatura ori la o alta astfel de adresa şi/sau asa cum pãrţile desemneazã în scris.
În cazul în care una dintre pãrţi îşi schimba adresa şi/sau destinatarul trimiterii, partea implicata va notifica în prealabil acest lucru în scris celeilalte pãrţi.
Orice informare va fi consideratã trimisa în momentul în care este expediatã la adresa partii ce urmeazã sa o primeascã sau, dacã este trimisa prin posta în a 15-a zi (în cazul unei duminici sau al unei sarbatori legale pentru partea destinatara, în urmãtoarea zi lucrãtoare) de la data poştei.
Destinatarul oricãrei informãri va confirma de îndatã expeditorului primirea acesteia printr-o scrisoare de confirmare.
17. Funcţionarea acordului
Beneficiarul şi JICS recunosc ca practic nu se poate prevedea în acest acord orice eveniment care poate aparea în perioada de valabilitate a acestuia. Beneficiarul şi JICS consimt ca acesta sa se deruleze corect şi fãrã sa le afecteze interesele şi ca, dacã în perioada derulãrii acestui acord una dintre pãrţi considera ca acesta opereazã sau va opera în detrimentul celeilalte pãrţi, Beneficiarul şi JICS se vor consulta reciproc cu bunacredinta pentru a cãdea de acord asupra unei acţiuni care sa îndepãrteze sau sa previnã cauza ori cauzele unei asemenea incorectitudini. Totuşi nici neajungerea la un acord asupra vreunei acţiuni potrivit acestei clauze, nici esecul unei astfel de acţiuni în înlãturarea unei asemenea incorectitudini nu vor constitui subiectul unei dispute pentru a fi arbitrata potrivit clauzei 18 de mai jos.
18. Reglementarea disputei
Toate disputele, controversele sau divergenţele care pot aparea între pãrţi în afarã acordului sau în legatura cu acesta vor fi în final rezolvate prin arbitrare la Geneva (Elvetia), în conformitate cu regulile de arbitrare ale UNCITRAL, în vigoare în prezent, de unul sau de mai mulţi arbitri numiţi conform acestor reglementãri.
Decizia arbitrului va fi definitiva şi va avea caracter obligatoriu pentru ambele pãrţi, care se vor conformã acesteia cu buna-credinţa.
Contestarea deciziei poate fi înaintatã la orice instanta judecãtoreascã competenta, iar contestaţia poate fi depusa la o astfel de instanta în vederea acceptãrii juridice a deciziei sau a ordinului de aplicare, dupã caz.
Cu toate acestea, pentru orice situaţie ce contravine acestui acord pãrţile recunosc şi consimt ca Donatorul sa fie împuternicit sa intervinã în concilierea sau în aplanarea unei asemenea dispute înainte de trimiterea acesteia spre arbitrare, în scopul unei rezolvari amiabile, fãrã a se apela la arbitraj. În cazul în care Donatorul participa voit la asemenea dispute, pãrţile convin sa îi accepte participarea.
19. Interpretarea
Acordul va fi guvernat de şi interpretat în conformitate cu legile Japoniei.
20. Alte aspecte
20.1. Nici una dintre pãrţi nu îşi va aroga alte drepturi, nu va dispune în alt mod de drepturile sale sau nu îşi va delega obligaţiile rezultate din acest acord fãrã consimţãmântul prealabil scris al celeilalte pãrţi.
20.2. Beneficiarul şi JICS îşi vor îndeplini obligaţiile ce le revin şi alte sarcini cuprinse în acest acord printr-o cooperare sincerã şi cu buna-credinţa.
20.3. Dacã exista neconcordanta sau incompatibilitate între termenii acestui acord şi cei ai altor anexe sau documente anexate, termenii acestui acord vor prevala.
20.4. Acest acord este întocmit şi redactat în limba engleza. El poate fi tradus, pentru informare şi uzanta, în limba japoneza sau într-o alta limba, dar în cazul unei erori sau neconcordante, versiunea în limba engleza va prevala.
Martori la acestea, reprezentanţii deplin autorizaţi ai pãrţilor la prezentul acord au semnat în ziua şi în anul menţionate mai sus.


Ionut Mircea Costea, Takayuki Jimbo,
secretar general adjunct la director al Direcţiei
Ministerul Finanţelor din România Non-Project Grant Aid Japan
Internaţional Cooperation System (JICS)

martor, martor,
Atsutoshi Hagino, Gabriela Liteanu,
secretar III director adjunct al Direcţiei
Cooperare economicã datorie publica externa -
Ambasada Japoniei în România Departamentul datorie publica
din Ministerul Finanţelor



ANEXA A
-------
la acord
---------

PROCEDURA
de procurare şi contabilizare


1. Acorduri privind procurarea (convenţii)
1.1. Procurarea va fi efectuatã în concordanta cu principiile serviciilor publice, avându-se în vedere necesitatea urgentarii tragerii sumelor şi, pe cat posibil, a obţinerii unor preţuri rezonabile.
1.2. JICS considera ca, în principiu, licitaţia competitivã internationala (LCI) este cea mai buna metoda pentru a satisface solicitarile menţionate mai sus în legatura cu procurarea produselor şi serviciilor. De aceea JICS va procura produsele şi serviciile prin LCI, în concordanta cu procedurile descrise în aceasta prevedere.
În cazul procurãrii produselor prin LCI, JICS va publica invitaţia la licitaţii, pentru preselecţie, printr-o nota generalã de procurare, într-un ziar de larga circulaţie (de exemplu: "Nikkan Kogyo Shinbun", "Financial Times" etc.) şi în pagina din reţeaua Internet a JICS. Nota generalã de procurare va conţine informaţii privind Donatorul, Beneficiarul, suma şi scopul grantului, denumirea produselor ce vor fi procurate şi informaţiile necesare pentru înscrierea la preselecţie.
Preselecţia se va baza în întregime pe capacitatea eventualilor licitatori de a executa corespunzãtor respectivul contract, avându-se în vedere:
(i) experienta lor şi performanta în procurari asemãnãtoare;
(ii) posibilitãţile în legatura cu serviciile de întreţinere; şi
(iii) poziţia financiarã.
1.3. În cazul utilizãrii LCI, JICS va trebui:
(i) sa pregãteascã documentele de licitaţie, incluzând specificaţiile, dacã este necesar, privind discutiile cu utilizatorii finali. Documentele de licitaţie vor furniza toate informaţiile necesare eventualilor licitanti pentru pregãtirea licitaţiei şi vor cuprinde: invitaţia la licitaţie, instrucţiunile, formularul de licitaţie, formularul de contract, condiţiile contractuale, specificaţia produselor, anexele necesare pentru aceasta forma de licitaţie şi depunerea garanţiei;
(ii) sa aranjeze deschiderea licitaţiilor la data stabilitã pentru ultima lansare a licitaţiilor sau imediat dupã aceea;
(iii) dupã deschiderea licitaţiilor, sa înceapã evaluarea şi compararea licitatorilor pentru a determina costul fiecãrei licitaţii pentru Beneficiar, într-un mod care sa permitã compararea licitaţiilor pe baza evaluãrii costului lor.
(În documentele de licitaţie se vor stabili clar factorii relevanti în plus fata de preţ, care vor fi luati în considerare în evaluarea licitaţiei, şi modalitatea în care aceştia vor fi aplicati, în scopul determinãrii licitarii celei mai avantajoase.);
(iv) sa pregãteascã un raport detaliat asupra evaluãrii şi comparãrii licitaţiilor, care sa conţinã motivele specifice pe care se bazeazã recomandarea de acordare a contractului, şi sa trimitã copii Beneficiarului pentru aprobarea hotãrârii; şi
(v) dupã primirea confirmãrii deciziei Beneficiarului asupra ofertei acceptate sa procedeze la încheierea contractelor cu licitantii castigatori.
1.4. Pot exista împrejurãri speciale în care LCI nu este potrivita, iar JICS poate lua în considerare procedee alternative acceptabile, în urmãtoarele cazuri:
(i) dacã numãrul contractelor, furnizorilor sau al producãtorilor este limitat;
(ii) dacã suma implicata (oferitã) în procurare este atât de mica încât eventualii furnziori nu vor fi interesaţi în mod categoric sau dacã avantajele acestui fel de licitaţie vor fi anulate de taxele administrative implicate;
(iii) relicitarea totalã sau parţialã a licitarii iniţiale, urmând procedura LCI, a fost anulatã;
(iv) dacã produsele pentru licitare (de comandat) sunt articole, piese de schimb sau elemente care au o singura sursa de producţie (un singur producãtor);
(v) dacã într-un alt caz decât cele prevãzute mai sus JICS considera nepotrivit sa urmeze procedeele LCI, de exemplu în cazul procurarilor de urgenta.
1.5. În împrejurãrile sus-menţionate pot fi aplicate urmãtoarele metode de procurare ca fiind potrivite, avându-se în vedere corectitudinea, egalitatea sanselor, eficienta şi economia:
(i) licitaţia internationala limitatã (LIL) - în esenta licitaţia internationala competitivã prin invitaţia directa fãrã publicitate deschisã;
(ii) cumpãrarea internationala (CI) - o metoda de procurare bazatã pe compararea cotatiilor de preţ obţinute de la mai mulţi furnizori (în mod obişnuit, cel puţin 3), pentru a asigura competitivitatea preţurilor;
(iii) contractarea directa (CD) - JICS va negocia direct cu furnizorul înaintea luãrii deciziilor şi încheierii contractului. Dacã este posibil, JICS se va strãdui sa compare preţurile cu cele din contractele anterioare similare.
1.6. În toate situaţiile Beneficiarul va furniza detalii privind articolele ce urmeazã sa fie cumpãrate şi o împuternicire semnatã de o persoana autorizata a acestuia, a carei primire de cãtre JICS va fi consideratã ca autorizare în luarea unei decizii.
1.7. Dupã stabilirea contractelor JICS va monitoriza derularea comenzii şi va furniza rapoarte trimestriale cãtre Beneficiar.
1.8. JICS va primi documentele de expediţie şi alte documente solicitate de la furnizori şi va verifica dacã documentaţia este în concordanta cu condiţiile cuprinse în contractele individuale de livrare.
1.9. Plata furnizorilor, a companiilor de transport şi de asigurãri sau, dacã este convenabil pentru banca, emiterea unui acreditiv în favoarea furnizorilor va fi reglementatã de JICS prin modalitatea debitarii sumei alocate respectivului contract din contul de procurare.
1.10. JICS va trebui, dacã este necesar, sa îl ajute pe Beneficiar în urmãtoarele situaţii:
. conform instrucţiunilor, în luarea mãsurilor pentru inspecţii privind controlul calitãţii;
. urgentarea derulãrii contractelor şi verificarea dacã data livrãrii este convenabila;
. instruirea furnizorului privind manuirea, ambalarea, etichetarea (marcarea) şi transportul produselor, în concordanta cu solicitarile, în numele Beneficiarului;
. dispunerea expedierii, în numele Beneficiarului;
. dispunerea asigurãrii marine, în numele Beneficiarului;
. anunţarea Beneficiarului, în scris, despre fiecare expediere, data expedierii, data estimatã a sosirii, denumirea vasului de transport şi factura;
. determinarea emiterii conosamentului (foii de expediere) cãtre destinatar;
. dispunerea transmiterii tuturor documentelor originale destinatarului potrivit.
1.11. Dacã s-a ivit o deteriorare sau o pierdere care cauzeazã o reclamaţie impotriva furnizorului/companiei de transport/asigurare în legatura cu produsele şi/sau serviciile procurate prin JICS pentru şi în numele Beneficiarului, JICS trebuie sa îl ajute pe Beneficiar în prezentarea acestei pretenţii care poate fi ridicatã dupã expirarea perioadei de garanţie stabilite sau în cazul în care o astfel de perioada nu s-a prevãzut.
1.12. Dacã o terta parte solicita un acreditiv pentru a fi emis în favoarea sa, JICS trebuie, dacã fondurile prevãzute au fost primite pentru contul de procurare în concordanta cu clauza 2.1 din aceasta anexa, sa dispunã emiterea acreditivului de o banca japoneza din Tokyo, denumita în continuare Banca.
1.13. JICS trebuie sa trimitã instrucţiunile adecvate cãtre Banca pentru emiterea acreditivului, asigurând prezentarea documentelor împreunã cu proiectul de efectuare a plãţilor sumei primite de la Banca pentru decontare. Pot fi date instrucţiuni speciale în legatura cu documentaţia, pentru:
a) produse speciale (de exemplu: mãrfuri); şi
b) reglementãri guvernamentale ale Beneficiarului.
1.14. Decontarea conform acreditivelor trebuie efectuatã de Banca fata de JICS, debitand contul de procurare ţinut de JICS.
2. Aranjament contabil
2.1. Înaintea încredinţãrii oricãrei oferte contractate de JICS acesta va primi de la Banca fondurile cerute pentru plata, conform contractului de oferta, plus celelalte cheltuieli şi taxe, în schimbul depunerii unui certificat de procurare admisibilã, aprobarea plãţii de cãtre Beneficiar şi factura pro forma aprobatã de Beneficiar. Aceste fonduri vor fi transferate în yeni japonezi de cãtre Banca în contul de procurare, împreunã cu cheltuielile şi taxele auxiliare în yeni japonezi prin Banca Comercialã Romana. Dupã primirea de cãtre JICS a fondurilor acestea vor fi depuse în contul de procurare, pana când plãţile conform contractului devin scadente şi JICS va confirma ordinul (comanda) cu furnizorul. La confirmarea comenzii JICS va avea dreptul sa aloce fondurile deţinute pentru plãţile datorate în concordanta cu contractul, iar fondurile nu pot fi utilizate de Beneficiar în nici un alt scop.
Dobanda acumulatã aferentã fondurilor din contul de procurare va fi utilizata, ca şi fondurile, pentru astfel de plati.
2.2. JICS nu va fi obligat sa încheie nici un contract pentru procurarea produselor/serviciilor în numele Beneficiarului pana când nu primeşte în contul de procurare o suma cel puţin egala cu valoarea integrala a contractului şi celelalte cheltuieli şi taxe aferente.
2.3. Extrasul trimestrial al contului de procurare va fi trimis Beneficiarului şi Donatorului, care vor detalia deschiderea şi închiderea balantelor (conturilor), ratele dobânzii dominante şi sumele plãtite şi creditate de-a lungul perioadei.
2.4. Fondurile depozitate în contul Beneficiarului într-o banca de comerţ exterior din Japonia vor fi transferate în contul de procurare al JICS într-o valuta convertibilã, în principiu în yeni japonezi.
În cazul în care aceste plati sunt stabilite în valute convertibile, altele decât yeni japonezi, cursul de schimb ce se aplica conversiei va fi "Telegraphic Transfer Selling Rate", cotat de banca de comerţ exterior care deţine fondurile din contul Beneficiarului în ziua efectuãrii acestor plati.
2.5. Sumele primite de JICS pentru creditarea contului pãstrat în numele Beneficiarului vor fi utilizate în conformitate cu legislaţia japoneza.
2.6. Beneficiarul va asigura şi nu va invinovati JICS de nici o pierdere, reclamaţie sau cheltuiala ocazionatã/în legatura de/cu revendicarea vreunui drept (privilegiu), acuzaţie, nedreptate sau incurcatura cu privire la orice cont al Beneficiarului.
2.7. JICS va prezenta Bãncii o scrisoare cuprinzând autorizaţia de transfer al fondurilor pentru fiecare contract, împreunã cu un certificat de procurare admisibilã şi factura pro forma, aprobate de Beneficiar.
2.8. Beneficiarul va autoriza Banca depozitara a fondurilor sa furnizeze JICS orice informaţie rezonabila cerutã de acesta pentru a-şi exercita funcţia şi pentru a urma instrucţiunile date de JICS cu privire la emiterea acreditivului.
--------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016