Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE Nr. 96 din 23 septembrie 1996  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia in domeniul transporturilor internationale rutiere si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia privind serviciile aeriene, semnate la Erevan la 25 martie 1996    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE Nr. 96 din 23 septembrie 1996 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia in domeniul transporturilor internationale rutiere si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia privind serviciile aeriene, semnate la Erevan la 25 martie 1996

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL NR. 233 din 26 septembrie 1996
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ART. 1
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia în domeniul transporturilor internaţionale rutiere, semnat la Erevan la 25 martie 1996.
ART. 2
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia privind serviciile aeriene, semnat la Erevan la 25 martie 1996.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 10 iunie 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ION RATIU

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 4 septembrie 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI
ION SOLCANU

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia în domeniul transporturilor internaţionale rutiere

Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia, denumite în continuare pãrţi contractante,
dorind sa contribuie la dezvoltarea reciproc avantajoasã a relaţiilor comerciale şi economice,
în scopul facilitãrii şi reglementãrii transporturilor rutiere internaţionale de persoane şi mãrfuri între cele doua state şi în tranzit pe teritoriile lor, pe baza egalitãţii în drepturi şi a avantajului reciproc,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Domeniul de aplicabilitate
1. Dispoziţiile prezentului acord se aplica transporturilor de persoane şi de mãrfuri efectuate cu vehicule înmatriculate pe teritoriul unuia dintre cele doua state, în trafic direct între România şi Republica Armenia, în tranzit pe teritoriile lor, precum şi transporturilor spre sau din terţe state.
2. Prezentul acord nu afecteazã drepturile şi obligaţiile pãrţilor contractante care decurg din prevederile altor acorduri bilaterale sau multilaterale din domeniul transporturilor rutiere internaţionale de mãrfuri sau de persoane, în vigoare pentru acea parte contractantã.
ART. 2
Definiţii
În sensul prezentului acord:
- termenul transportator desemneazã pentru România orice persoana fizica sau juridicã avînd sediul principal în România şi, pentru Republica Armenia, Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor sau orice organizaţie armeana autorizata de cãtre Guvernul Republicii Armenia şi care, în conformitate cu legislaţia nationala în vigoare în statul de înmatriculare a vehiculului, este autorizata sa efectueze transporturi internaţionale de persoane sau de mãrfuri pentru alţii sau în cont propriu;
- termenul vehicul desemneazã orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanicã, construit şi utilizat pentru transportul a mai mult de noua (9) persoane, inclusiv soferul, sau pentru transportul de mãrfuri şi care este înmatriculat pe teritoriul unuia dintre cele doua state.
De asemenea, este considerat vehicul orice ansamblu format dintr-un camion, un vehicul tractor şi o remorca sau semiremorca, camionul şi vehiculul tractor fiind înmatriculate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante. Remorca sau semiremorca poate fi înregistratã sau nu în acelaşi stat;
- termenul autorizaţie desemneazã documentul care se elibereazã pentru a fi folosit, cu sau fãrã scutire de plata taxelor, în conformitate cu legislaţia în vigoare a fiecãrei pãrţi contractante, şi care, pentru transporturile de mãrfuri, da dreptul transportatorului sa efectueze un transport dus-întors în trafic direct sau în tranzit pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, pe perioada sa de valabilitate; pentru transportul de persoane menţionat la art. 4, autorizaţia da dreptul transportatorului de a efectua transporturi pe o perioada determinata;
- termenul aprobare pentru transporturi regulate de persoane desemneazã orice document care se elibereazã în conformitate cu reglementãrile în vigoare ale uneia dintre cele doua pãrţi contractante şi care acorda dreptul transportatorului sa efectueze un transport de persoane pe linii regulate, în trafic direct sau în tranzit, pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pentru o perioada de timp determinata;
- termenul teritoriu al partii contractante defineste teritoriul României sau teritoriul Republicii Armenia.

Transportul de persoane
ART. 3
Transporturi regulate
1. Transporturile regulate de persoane cu autobuze se efectueazã pe un itinerar determinat, în conformitate cu orarele şi cu tarifele convenite, pasagerii putind fi imbarcati sau debarcati în punctele de plecare şi de sosire ale liniei (la capetele de linii), precum şi în alte locuri de oprire convenite.
2. Liniile regulate trebuie sa fie aprobate de cãtre autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante, pentru rutele de pe teritoriile lor respective, în conformitate cu prevederile legislatiilor lor naţionale, precum şi cu acordul statelor tranzitate.
3. Cererea pentru aprobarea unei curse regulate de persoane va fi adresatã autoritãţii competente a statului unde este înmatriculat vehiculul, care are dreptul de a o accepta sau nu. În cazul în care cererea nu ridica obiecţii, aceasta autoritate competenta o va transmite, inclusiv acordul statelor tranzitate, spre examinare autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante.
Conţinutul cererii şi condiţiile de operare a liniilor de autobuze vor fi convenite la reuniunea Comisiei mixte prevãzute la art. 15 din prezentul acord.
ART. 4
Transporturi ocazionale
1. Transporturile ocazionale de persoane, altele decît cele pe linii regulate, pot fi efectuate de cãtre transportatorii uneia dintre pãrţile contractante, numai pe baza unei autorizaţii, acordatã în prealabil de autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante, cu excepţia cazurilor prevãzute la art. 5.
2. În cursul cãlãtoriei de întoarcere a vehiculului care a efectuat transportul de persoane nu pot fi transportaţi alţi pasageri decît cei mentionati în lista de pasageri la cãlãtoria dus.
3. Cererea de obţinere a autorizaţiei prevãzute la pct. 1 trebuie sa urmeze aceeaşi procedura descrisã la paragraful 2 al art. 3 din prezentul acord.
Conţinutul cererii va fi convenit la reuniunea Comisiei mixte prevãzute la art. 15 al prezentului acord.
ART. 5
Transporturi scutite de autorizaţii
Transporturile de persoane, în trafic direct sau în tranzit, scutite de autorizaţie, care se efectueazã pe baza unei liste de cãlãtori, sînt urmãtoarele:
1. Transportul ocazional al aceloraşi persoane cu acelaşi vehicul de-a lungul cãlãtoriei, punctele de plecare şi de sosire fiind situate în ţara de înmatriculare a vehiculului, nefiind imbarcata sau debarcatã nici o persoana pe parcursul sau la opririle din afarã teritoriului partii contractante respective (transport cu "uşile închise").
2. Transportul ocazional al unui grup de persoane dintr-un punct situat în statul de înmatriculare a vehiculului la un punct situat pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, vehiculul la întoarce pãrãsind gol acest teritoriu.
3. Transportul ocazional de persoane în tranzit pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, excluzind cãlãtoriile care au loc, cu acelaşi vehicul, de mai multe ori în decurs de 16 zile.
În cazul unor asemenea transporturi, cãlãtorii pot fi imbarcati sau debarcati pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, cu caracter excepţional, numai dacã s-a obţinut aprobarea prealabilã din partea autoritãţii competente a acestei pãrţi contractante.
4. Cãlãtoria unui vehicul de persoane pentru înlocuirea unuia care a devenit inutilizabil.

Transportul de mãrfuri
ART. 6
Autorizaţii
1. Transporturile cu vehiculele de mãrfuri, cu sau fãrã incarcatura, cu excepţia celor menţionate la art. 7, în trafic direct între teritoriile celor doua pãrţi contractante sau în tranzit, se efectueazã pe baza de autorizaţii.
2. Autorizaţia este eliberata de autoritatea competenta a partii contractante din statul unde este înmatriculat vehiculul, pentru acel vehicul şi pe numele transportatorului. Autorizaţia nu este transmisibila şi nu poate fi folositã de un alt transportator sau pentru un alt vehicul.
3. Autorizaţia da dreptul transportatorului sa încarce la cursa de inapoiere mãrfuri de pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca acestea sa fie destinate statului de înmatriculare a vehiculului.
4. Autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante convin, pe baza de reciprocitate, asupra tipului şi numãrului de autorizaţii.
ART. 7
Transporturi scutite de autorizaţii
1. Transporturile de mãrfuri, în trafic direct sau tranzit, scutite de autorizaţie, sînt urmãtoarele:
a) deplasarea vehiculelor goale destinate înlocuirii, depanarii şi remorcarii vehiculelor avariate sau defecte;
b) transporturi funerare;
c) transporturi de obiecte şi opere de arta destinate unor tîrguri, expoziţii sau manifestãri culturale;
d) transporturi de obiecte şi echipamente de publicitate;
e) transporturi de obiecte de strãmutare;
f) transporturi de aparate, accesorii, animale pentru manifestãri teatrale, muzicale, de cinema sau sportive, pentru circuri sau tîrguri şi expoziţii, precum şi cele destinate înregistrãrilor cinematografice, radiofonice sau de televiziune;
g) transporturi de articole necesare acordãrii asistenţei medicale de urgenta, în special în caz de catastrofe, şi transporturi de mãrfuri în cazul ajutoarelor umanitare;
h) transporturi de mãrfuri cu vehicule a cãror greutate totalã, inclusiv greutatea remorcilor, nu depãşeşte 6 tone sau a cãror sarcina utila permisã, inclusiv cea a remorcilor, nu depãşeşte 3,5 tone;
i) transporturile poştale ca serviciu public.
2. Comisia mixtã menţionatã la art. 15 este autorizata sa completeze lista prevãzutã la pct. 1

Dispoziţii generale
ART. 8
Transporturi din şi în terţe state
Transportatorii uneia dintre pãrţile contractante, autorizaţi potrivit prevederilor art. 2, pot efectua transporturi de mãrfuri între teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi un stat terţ, precum şi dintr-un stat terţ cãtre teritoriul celeilalte pãrţi contractante, numai dacã au obţinut, pe baza de reciprocitate, aprobarea autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Greutatea şi dimensiunile vehiculelor
1. În cazul în care greutatea, dimensiunile sau sarcina pe osie a vehiculului depãşesc limitele maxime admise pe teritoriul unei pãrţi contractante, vehiculul trebuie sa posede o autorizaţie specialã emisã de autoritatea competenta a acestei pãrţi contractante. Dacã aceasta autorizaţie limiteazã circulaţia vehiculului pe un itinerar determinat, transportul se va face numai pe acest itinerar.
2. Autorizaţia specialã nu exclude autorizaţia de transport menţionatã la paragraful 1 al art. 6 din prezentul acord.
ART. 10
Transportul mãrfurilor periculoase
Transportul mãrfurilor periculoase se realizeazã în conformitate cu legislaţia nationala a statului partii contractante pe teritoriul cãruia se efectueazã transportul.
ART. 11
Transportul pe teritoriul celuilat stat
Transportatorii uneia dintre pãrţile contractante, mentionati la art. 2 al prezentului acord, nu sînt autorizaţi sa efectueze transporturi de persoane sau de mãrfuri între doua puncte pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 12
Controlul documentelor
1. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante stabilesc de comun acord modul de efectuare a controlului transporturilor derulate conform prevederilor prezentului acord.
2. Documentele necesare pentru transporturile internaţionale trebuie sa însoţeascã vehiculele respective şi sa fie prezentate la cererea organelor de control autorizate ale fiecãrei pãrţi contractante.
3. Conducãtorii vehiculelor înmatriculate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante care efectueazã transporturi internaţionale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante trebuie sa posede permise de conducere naţionale sau internaţionale, documentele naţionale pentru vehiculele respective şi alte documente conforme cu reglementãrile internaţionale.
ART. 13
Prevederi vamale
1. Vehiculele înmatriculate pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, precum şi remorcile sau semiremorcile care sînt utilizate pentru transporturile menţionate în prezentul acord sînt admise temporar pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante cu scutire de taxe vamale, cu condiţia de a fi reexportate.
Acelaşi regim se extinde asupra: pieselor de schimb, accesoriilor vehiculului şi ale echipamentelor normale necesare activitãţii de transport, importate cu vehiculele menţionate şi reexportate împreunã cu acestea.
2. Combustibilul şi lubrifianţii care se gãsesc în rezervoarele normale montate pe vehicule şi prevãzute de uzina constructoare, care sînt folosite pentru funcţionarea vehiculului, şi, dacã este cazul, pentru funcţionarea instalaţiei de refrigerare, se scutesc de plata taxelor vamale de import şi nu sînt supuse nici unei mãsuri restrictive sau prohibitive la import.
3. Piesele de schimb importate pentru repararea unui vehicul al uneia dintre pãrţile contractante, deja admis temporar pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, sînt scutite de plata taxelor vamale şi nu sînt supuse nici unei mãsuri restrictive sau prohibitive la import.
Piesele înlocuite sau cele nefolosite vor fi reexportate sau distruse sub controlul autoritãţilor vamale.
ART. 14
Autoritãţile competente
Autoritãţile competente pentru aducerea la îndeplinire a prezentului acord sînt autoritãţile însãrcinate cu transporturile, respectiv:

- pentru România:
Ministerul Transporturilor

- pentru Republica Armenia:
Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor.

Pãrţile contractante îşi vor notifica orice schimbare privind denumirea autoritãţii competente respective.
ART. 15
Comisia mixtã
1. În vederea examinãrii şi soluţionãrii problemelor ce apar din interpretarea şi aplicarea prezentului acord se înfiinţeazã o comisie mixtã care are în componenta sa reprezentanţi ai autoritãţilor competente ale celor doua pãrţi contractante.
2. Comisia mixtã se va reuni alternativ pe teritoriul fiecãrei pãrţi contractante, la solicitarea uneia dintre autoritãţile competente.
ART. 16
taxe şi plati
1. Vehiculele uneia dintre pãrţile contractante, care efectueazã activitãţi de transport în conformitate cu prevederile prezentului acord, sînt scutite reciproc de plata tuturor taxelor aplicate, în ceea ce priveşte circulaţia sau posesiunea de vehicule, precum şi de plata tuturor taxelor speciale aplicate operaţiunilor de transport pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile în vigoare pe teritoriile celor doua pãrţi contractante.
2. Comisia mixtã, prevãzutã la art. 15 al prezentului acord, va conveni, pe baza avantajului reciproc, asupra contingentului de autorizaţii de transport, cu sau fãrã scutire de plata taxelor rutiere.
3. Toate plãţile care decurg din aplicarea prezentului acord vor fi efectuate în valuta liber convertibilã. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante se încheie un acord de plati, se vor aplica prevederile acestuia.
4. Profiturile obţinute ca rezultat al operarii vehiculelor în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile în legatura cu exploatarea vehiculelor se impun în statul unde se afla sediul conducerii efective a transportatorului.
În cazul în care pãrţile contractante încheie o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.
ART. 17
Aplicarea legislaţiei naţionale
În toate cazurile nereglementate de prevederile prezentului acord sau prin convenţiile sau înţelegerile internaţionale la care cele doua state au aderat sau sînt pãrţi, se vor aplica prevederile legislaţiei naţionale a fiecãrei pãrţi contractante, în vigoare pe teritoriul lor.
ART. 18
Sancţiuni
1. În cazul în care un transportator sau personalul de la bordul vehiculului unei pãrţi contractante nu a respectat legislaţia în vigoare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, prevederile prezentului acord sau condiţiile incluse în autorizaţia de transport, autoritatea competenta din statul în care este înmatriculat vehiculul poate, la cererea autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante, sa ia urmãtoarele mãsuri:
a) sa aplice un avertisment transportatorului care a comis abaterea;
b) sa suspende sau sa retragã autorizaţiile care conferã dreptul transportatorului sa efectueze transporturi pe teritoriul partii contractante unde a fost comisã abaterea.
2. Autoritatea competenta care a luat o asemenea mãsura va informa autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante despre aceasta.
3. Prevederile acestui articol nu exclud mãsurile ce pot fi aplicate în virtutea legislaţiei naţionale de cãtre tribunalele sau autoritãţile administrative din statul unde s-a comis abaterea.
ART. 19
Litigii
Orice litigiu referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante.
În cazul în care aceste autoritãţi competente nu ajung la o înţelegere, litigiul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 20
Intrarea în vigoare, amendamente şi valabilitatea acordului
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data cînd pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislatiile lor naţionale referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Orice modificare a prezentului acord se convine de cãtre pãrţile contractante şi intra în vigoare conform procedurii menţionate la paragraful 1 al acestui articol.
3. Prezentul acord se încheie pe o perioada de cinci (5) ani şi va putea fi prelungit în mod tacit, pe perioade succesive de cinci (5) ani, dacã nici una dintre pãrţile contractante nu-l va fi denunţat în scris cu minimum 90 de zile înaintea expirãrii perioadei de valabilitate a prezentului acord.
Încheiat la Erevan la 25 martie 1996, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, armeana şi engleza, toate textele avînd aceeaşi valabilitate. În cazul apariţiei unor neintelegeri de interpretare a prezentului acord, textul de referinta va fi cel în limba engleza.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Armenia,
Henrik Cocinian,
ministrul transporturilor şi comunicaţiilor

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia privind serviciile aeriene

Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala,
dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
1. În scopul aplicãrii prezentului acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, expresia:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, precum şi orice amendament la anexe sau convenţii în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Armenia, Direcţia Generalã a Aviaţiei Civile, sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) compania aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 al prezentului acord;
d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, ai Republicii Armenia;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aerianã şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pe un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
h) transport de trafic înseamnã transportul de pasageri, marfa şi posta, în mod combinat sau separat;
i) tarif înseamnã preţurile sau sumele care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri sau sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau pentru alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
j) rute specificate înseamnã rutele, specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
l) acord înseamnã prezentul acord sau asa cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord;
m) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau asa cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord. Anexa este parte integrantã a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
2. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea de drepturi
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, în timpul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate, de urmãtoarele drepturi:
a) de a zbura, fãrã aterizare, peste teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante; şi
c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de cãtre o parte contractantã dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze celeilalte pãrţi contractante o companie aerianã, în scopul exploatãrii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri scrise între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante vor acorda, fãrã intirziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa li se dovedeascã ca ea este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în conformitate cu legile şi cu reglementãrile aplicate în mod normal şi rezonabil de cãtre aceste autoritãţi, pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a fãcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea, de cãtre compania aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante, a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, în orice situaţie în care prima parte contractantã nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
5. Compania aerianã desemnatã şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricind exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii, în conformitate cu art. 5 al prezentului acord, aprobãrii orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 al prezentului acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite, în conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, sa fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite.
6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare scrisã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, compania aerianã pe care a desemnat-o cu o alta companie aerianã. Compania aerianã nou-desemnatã va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusã aceloraşi obligaţii ca şi compania aerianã pe care o înlocuieşte.
ART. 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cãtre cealaltã parte contractantã sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice situaţie în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante; sau
b) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor partii contractante care acorda acele drepturi; sau
c) în cazul în care compania aerianã nu reuşeşte sa se conformeze în orice alt mod prevederilor prezentului acord.
2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate la paragraful 1 al acestui articol sînt esenţiale pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementãri, acest drept va fi exercitat de cãtre fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu art. 16 al prezentului acord.
ART. 5
Principiile care reglementeazã exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe intreaga ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.
3. Pe orice ruta specificatã, capacitatea asigurata de cãtre compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante, împreunã cu capacitatea asigurata de cãtre compania aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite efectuate de compania aerianã desemnatã a fiecãrei pãrţi contractante vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitãţi adecvate pentru a rãspunde cererilor curente şi anticipate în mod rezonabil pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a efectua trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul partii contractante care desemneazã compania aerianã;
b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi
c) cerinţelor exploatãrii liniei aeriene directe.
6) Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între companiile aeriene desemnate ale ambelor pãrţi contractante şi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pînã la obţinerea acestei aprobãri, capacitatea deja existenta va rãmîne în vigoare.
ART. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante.
ART. 7
Aprobarea orarului
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective.
2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convinã asupra orarului, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmîne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã de cãtre una dintre pãrţile contractante pentru transportul înspre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toţi factorii relevanti, inclusiv interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene şi de alte considerente de ordin comercial de pe piata.
2. Tarifele la care s-a facut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, oriunde este posibil, prin folosirea procedurilor corespunzãtoare ale organismelor sau organizaţiilor internaţionale.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei de timp stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada de timp în care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful de comun acord.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricãrui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 al prezentului acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmîne în vigoare pînã în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru o perioada de timp mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vinzarii cãtre pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea în teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate, utilizata pe serviciile aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrifianţi sînt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost luati la bord;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
c) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã;
f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei pãrţi contractante pentru a fi folosite în birourile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa fie inscriptionate cu numele companiei aeriene respective şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a fãcut referire la lit a), b) şi c) din acest paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supravegherea vamalã sau sub control.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene, desemnate de cãtre fiecare parte contractantã, pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmîntul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pînã în momentul în care vor fi reexportate sau pînã vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
4. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura propria companie aerianã desemnatã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cu privire la impozitul pe cifra de afaceri, la taxa pe valoarea adãugatã sau la orice impozit indirect similar, structurat ca un impozit general, în conformitate cu legislaţia nationala a pãrţilor contractante.
ART. 10
Agenţia
1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau o agenţie cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului acestora vor fi supuse legilor şi altor reglementãri ale partii contractante care acorda dreptul menţionat în prezentul paragraf.
2. Compania aerianã desemnatã de cãtre fiecare parte contractantã are dreptul sa emita propriile sale documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vinzarile sale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Vinzarile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vinzari şi/sau de turism, cãtre orice persoana, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementãri în vigoare ale acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Vînzarea documentelor de transport la care se face referire în paragraful 2, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, poate fi facuta în orice valuta.
4. Impozitarea veniturilor sub forma de salarii primite de personalul la care s-a fãcut referire în paragraful 1, avînd cetãţenia partii contractante care desemneazã compania aerianã sau a celeilalte pãrţi contractante, se va efectua potrivit legislaţiei interne a fiecãrei pãrţi contractante. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de transfer liber şi fãrã intirziere al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii sau al poştei de cãtre compania aerianã desemnatã a acestei celeilalte pãrţi contractante. Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, în concordanta cu legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatãrii aeronavelor angajate în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legatura cu exploatarea aeronavelor se impoziteazã numai în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.
4. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.
5. Dacã o parte contractantã impune restrictii la transferul veniturilor companiei aeriene desemnate de cãtre cealaltã parte contractantã, ultima va avea dreptul sa impunã restrictii reciproce companiei aeriene desemnate a primei pãrţi contractante.
ART. 12
taxe aeroportuare şi taxe similare
Orice taxe care pot fi impuse sau pot fi permise sa fie impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Armenia vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementãri în vigoare, care se aplica tuturor aeronavelor ce efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 13
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele, eliberate sau validate de cãtre o parte contractantã, şi care sînt încã în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopul exploatãrii rutelor şi serviciilor prevãzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decît normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor sãi cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 14
Aplicarea legilor şi reglementãrilor
1. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se gãsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cãtre cealaltã parte contractantã şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
2. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante la intrarea în sau ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Armenia, pentru rutele specificate în anexa la prezentul acord, vor fi stabilite în mod independent de cãtre fiecare parte contractantã pe teritoriul sau.
ART. 15
Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilaterale
Dacã un acord sau o convenţie multilaterala generalã privind transporturile aeriene intra în vigoare pentru pãrţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între pãrţile contractante, astfel încît sa se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
ART. 16
Consultãri
1. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta, din cînd în cînd, într-un spirit de strinsa cooperare, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor.
2. Orice parte contractantã poate cere, oricind, consultãri cu cealaltã parte contractantã privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 17
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, pãrţile contractante se vor strãdui sa rezolve diferendul pe cale diplomaticã.
ART. 18
Securitatea aviaţiei
1. În conformitate cu drepturile şi cu obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante acţioneazã, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971 şi oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care pãrţile contractante vor deveni membre.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã şi a oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile.
3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi se aplica pãrţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire la paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltã parte contractantã, la intrarea în, ieşirea din sau în tmp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura ca pe teritoriul sau sa se aplice în mod efectiv mãsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mina, bagajelor de cala, mãrfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. Fiecare parte contractantã va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Atunci cînd este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate impotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit, rapid şi în condiţii de securitate.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, sa fie reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autoritãţile aeronautice ale oricãrei pãrţi contractante pot sa ceara consultãri imediate cu autoritãţile aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante.
ART. 19
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci cînd pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internatioanle.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii scrise, în afarã de cazul în care ambele pãrţi cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.
ART. 20
Înregistrarea
Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 21
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data cînd pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 22
Încetarea
Oricare dintre pãrţile contractante poate notifica în scris, oricind, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante intenţia sa de a inceta prezentul acord. Notificarea va fi comunicatã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie, prezentul acord va inceta la 12 (douasprezece) luni dupã data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea este retrasã, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile dupã primirea acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzãtor pentru aceasta de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Erevan, la 25 mai 1996, în limbile romana, armeana şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Armenia,
Henrik Cocinian,
ministrul transporturilor şi comunicaţiilor

ANEXA 1

SECŢIUNEA A
1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a României:
-------------------------------------------------------------------------------
Puncte de Puncte Puncte în Puncte
origine intermediare Republica mai
Armenia departe
-------------------------------------------------------------------------------
Puncte în se vor conveni Erevan se vor conveni
România ulterior ulterior
-------------------------------------------------------------------------------

2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre compania aerianã desemnatã a Republicii Armenia:
-------------------------------------------------------------------------------
Puncte de Puncte Puncte în Puncte
origine intermediare România mai
departe
-------------------------------------------------------------------------------
Puncte în se vor conveni Bucureşti se vor conveni
Republica ulterior ulterior
Armenia
-------------------------------------------------------------------------------

SECŢIUNEA B
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de cãtre pãrţile contractante.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare companie aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul României sau teritoriul Republicii Armenia.

SECŢIUNEA C
Zborurile suplimentare fata de orarele convenite, conform prevederilor art. 7 al prezentului acord, vor fi efectuate de cãtre fiecare companie aerianã desemnatã pe baza unei cereri prealabile, adresatã autoritãţii aeronautice a fiecãrei pãrţi contractante.
----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016