Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 80 din 13 iunie 2012  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene privind cooperarea in prevenirea si combaterea criminalitatii organizate, semnat la Bucuresti la 10 noiembrie 2010    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 80 din 13 iunie 2012 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene privind cooperarea in prevenirea si combaterea criminalitatii organizate, semnat la Bucuresti la 10 noiembrie 2010

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 409 din 19 iunie 2012

    Parlamentul României adoptã prezenta lege.

     ARTICOL UNIC
    Se ratificã Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene privind cooperarea în prevenirea şi combaterea criminalitãţii organizate, semnat la Bucureşti la 10 noiembrie 2010.

    Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.


                        PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
                             ROBERTA ALMA ANASTASE

                             PREŞEDINTELE SENATULUI
                                  VASILE BLAGA

    Bucureşti, 13 iunie 2012.
    Nr. 80.


                                     ACORD
                 între Guvernul României şi Guvernul Republicii
                 Arabe Siriene privind cooperarea în prevenirea
                    şi combaterea criminalitãţii organizate


    Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene, denumite în continuare pãrţi contractante,
    în dorinţa de a dezvolta, pe mai departe, relaţiile de prietenie şi cooperare existente între cele douã ţãri,
    convinse de necesitatea apãrãrii vieţii, proprietãţii, a drepturilor fundamentale şi a celorlalte libertãţi ale cetãţenilor statelor lor,
    recunoscând avantajele cooperãrii internaţionale, ca factor de maximã importanţã în prevenirea şi combaterea efectivã a criminalitãţii organizate,
    ţinând seama de prevederile convenţiilor şi tratatelor internaţionale relevante în materie, la care statele lor sunt pãrţi,
    au convenit urmãtoarele:

    ART. 1
    Domenii de cooperare
    Pentru implementarea prezentului acord, pãrţile contractante, în conformitate cu legislaţiile lor naţionale, vor coopera şi îşi vor acorda asistenţã reciprocã în urmãtoarele domenii:
    1. Prevenirea şi combaterea criminalitãţii organizate, identificarea şi cercetarea persoanelor şi a organizaţiilor implicate în:
    a) producerea ilicitã, traficul de droguri şi precursori;
    b) traficul de fiinţe umane, organe, ţesuturi şi celule umane;
    c) proxenetismul şi alte forme de exploatare sexualã a persoanelor;
    d) toate formele de exploatare a copiilor, în special cele legate de abuzul sexual, pornografia infantilã şi munca forţatã;
    e) criminalitatea informaticã;
    f) producerea ilicitã, traficul şi deţinerea de arme de foc, muniţie şi explozivi;
    g) producerea ilicitã, traficul şi posesia de substanţe toxice, materiale chimice, biologice, nucleare şi radioactive periculoase, echipament nuclear şi componente ale acestuia, materiale nucleare brute şi tehnologie militarã, echipament şi tehnologie multifuncţionalã, precum şi arme de distrugere în masã de orice tip;
    h) contrabanda cu pietre preţioase, metale şi minerale sau cu bunuri de valoare istoricã, culturalã şi artisticã, aparţinând respectivelor patrimonii naţionale sau patrimoniului cultural internaţional;
    i) falsificarea sau contrafacerea documentelor de cãlãtorie, vizelor, monedelor, timbrelor, bonurilor de trezorerie, valorilor mobiliare şi a altor titluri de valoare emise de cãtre stat, cãrţilor de credit sau debit, a altor instrumente de platã şi a altor documente oficiale, precum şi punerea în circulaţie sau folosirea acestora;
    j) furtul şi comerţul ilegal cu autoturisme, falsificarea şi folosirea documentelor false ale acestora;
    k) jocurile de noroc ilegale şi mijloacele frauduloase utilizate în jocurile legale;
    l) contrabanda cu bunuri impozitate direct şi alte infracţiuni legate de comerţul şi economia internaţionalã, schimburi financiare şi bancare, evaziunea fiscalã şi spãlarea de bani;
    m) migraţia ilegalã;
    n) infracţiunile împotriva vieţii şi sãnãtãţii;
    o) infracţiunile împotriva mediului înconjurãtor;
    p) actele de corupţie;
    q) extorcarea şi racketeering.
    2. Ordinea publicã:
    a) schimbul de experienţã şi informaţii privind metodele şi mijloacele folosite pentru asigurarea, menţinerea şi restabilirea ordinii publice, paza şi protecţia obiectivelor publice şi de interes naţional, a valorilor şi bunurilor, precum şi pentru asigurarea securitãţii participanţilor la manifestaţiile publice;
    b) schimbul de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea actelor de violenţã, a folosirii de bombe artizanale şi a dispozitivelor incendiare;
    c) schimbul de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor la regimul circulaţiei rutiere;
    d) schimbul de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea şi combaterea acţiunilor violente planificate şi/sau organizate de grupãri şi indivizi.
    3. Îmbunãtãţirea organizãrii şi funcţionãrii sistemului de evidenţã a actelor de identitate, de stare civilã şi a permiselor de conducere, paşapoartelor şi a altor documente oficiale
    4. Cãutarea persoanelor suspecte de comiterea de infracţiuni sau a celor care se sustrag urmãririi penale, rãspunderii penale sau executãrii pedepsei, cãutarea persoanelor dispãrute, inclusiv identificarea de persoane sau cadavre neidentificate, cãutarea bunurilor sustrase şi a altor obiecte legate de activitãţi infracţionale
    5. Identificarea persoanelor şi entitãţilor care acţioneazã direct sau indirect în folosul grupãrilor de criminalitate organizatã
    6. Îmbunãtãţirea activitãţilor privind managementul resurselor umane şi instruirea profesionalã continuã
    ART. 2
    Forme ale cooperãrii
    Cooperarea dintre cele douã pãrţi contractante se va realiza prin:
    a) schimb de informaţii şi experienţã în domeniile prevãzute la articolul 1 al prezentului acord;
    b) schimburi de specialişti şi asistenţã în domeniile tehnice prevãzute de prezentul acord;
    c) schimburi de documentaţii, norme şi legi naţionale relevante, publicaţii şi rezultate ale cercetãrilor ştiinţifice în domeniile de interes comun;
    d) transmiterea de informaţii operative care pot ajuta la prevenirea, descoperirea şi cercetarea activitãţilor de criminalitate organizatã, precum şi a altor infracţiuni;
    e) luarea de mãsuri pentru identificarea şi contracararea intenţiilor, tentativelor sau acţiunilor îndreptate împotriva securitãţii naţionale a celor douã ţãri sau împotriva cetãţenilor acestora.
    ART. 3
    Autoritãţi competente de implementare
    1. Pãrţile contractante îşi vor desemna autoritãţile competente pentru aplicarea prevederilor prezentului acord în termen de treizeci de zile de la intrarea în vigoare a acordului, notificându-le prin canale diplomatice.
    2. Pentru asigurarea legãturii operative, autoritãţile competente vor desemna câte o persoanã de contact ale cãrei coordonate - nume, prenume, funcţie, numere de telefon, fax, adresã, adresã de e-mail - pãrţile contractante şi le vor comunica reciproc, pe cale diplomaticã, în termen de treizeci de zile de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord. Orice modificare intervenitã în ceea ce priveşte numele, competenţele şi persoanele de contact ale autoritãţilor competente va fi notificatã, fãrã întârziere, celeilalte pãrţi contractante.
    3. Comunicarea între autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în vederea implementãrii prezentului acord, se va efectua în limba englezã sau într-o altã limbã stabilitã de comun acord de cãtre autoritãţile competente.
    4. Pentru aplicarea prevederilor articolului 1 şi articolului 2 ale prezentului acord, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în conformitate cu competenţele lor legale, pot încheia protocoale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale.
    ART. 4
    Mecanisme de cooperare
    Fiecare parte contractantã va acorda asistenţã celeilalte pãrţi contractante în prelucrarea şi analizarea informaţiilor referitoare la domeniile menţionate la articolul 1 al prezentului acord şi poate furniza autoritãţilor competente ale celeilalte pãrţi contractante echipament şi tehnologie specifice.
    ART. 5
    Solicitãri
    1. Solicitãrile de cooperare vor fi transmise în scris autoritãţii competente a pãrţii contractante solicitate de cãtre persoanele oficiale de contact menţionate în articolul 3 paragraful 2, folosind sistemele de comunicaţii, potrivit celor convenite de cãtre autoritãţile competente.
    2. În situaţii de urgenţã solicitarea poate fi transmisã verbal de cãtre persoanele oficiale de contact, confirmarea scrisã urmând a fi transmisã în termen de douãzeci şi patru de ore.
    3. Autoritãţile competente care primesc o asemenea solicitare vor rãspunde fãrã întârziere. Pot fi solicitate informaţii suplimentare dacã se considerã necesar pentru formularea rãspunsului.
    ART. 6
    Schimbul de informaţii
    1. Oricare dintre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante poate sã refuze îndeplinirea unei cereri de cooperare sau transmiterea de informaţii, dacã se apreciazã cã rãspunzând unei astfel de cereri ar putea aduce atingere suveranitãţii sau securitãţii statului sãu sau, dacã prin îndeplinirea acesteia, se încalcã legislaţia sa internã ori alte obligaţii asumate prin acorduri internaţionale de cãtre statul sãu. În asemenea cazuri, refuzul va fi notificat, fãrã întârziere, celeilalte pãrţi contractante, iar motivele refuzului vor fi indicate.
    2. Cererea de informaţii şi informaţiile primite în baza prezentului acord vor avea caracter confidenţial, fiind destinate numai pentru uzul autoritãţilor competente prevãzute în prezentul acord şi numai pentru scopurile pentru care au fost cerute şi nu vor putea fi comunicate sau transferate unei terţe pãrţi fãrã autorizarea expresã, în scris, a autoritãţii competente a pãrţii contractante care le-a furnizat.
    3. Fiecare parte contractantã va asigura protecţia informaţiilor clasificate, a datelor, echipamentului şi tehnologiei primite în baza prezentului acord, în conformitate cu legislaţia naţionalã. Nivelul de securitate stabilit de cãtre autoritatea competentã care furnizeazã informaţiile clasificate, datele, echipamentul şi tehnologia, nu poate fi modificat.
    4. În cazul divulgãrii accidentale a informaţiilor clasificate transmise de o autoritate competentã, precum şi al unor asemenea riscuri, autoritãţile competente ale pãrţii contractante care le primesc înştiinţeazã imediat asupra acestui aspect autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante care lea transmis, asupra circumstanţelor în care s-a produs divulgarea, consecinţelor acesteia, precum şi asupra acţiunilor întreprinse în vederea prevenirii unor astfel de evenimente.
    5. Fiecare parte va ţine evidenţa tuturor datelor primite în baza prezentului acord şi va şterge sau va distruge orice asemenea date potrivit condiţiilor indicate de partea contractantã care le transmite sau, în absenţa unor asemenea condiţii, de îndatã ce datele respective nu mai sunt necesare pentru scopul în care au fost transmise. La încetarea valabilitãţii prezentului acord, toate datele primite, la care se face referire în acest articol, trebuie şterse sau distruse, fãrã întârziere. Orice ştergere sau distrugere de date va fi notificatã de îndatã autoritãţii competente care le-a furnizat.
    ART. 7
    Protecţia datelor cu caracter personal
    1. În mãsura în care datele cu caracter personal sunt necesare pentru aplicarea prezentului acord, acestea vor fi prelucrate şi protejate în conformitate cu legislaţiile naţionale ale statelor pãrţilor contractante privind protecţia datelor cu caracter personal, precum şi în conformitate cu prevederile tratatelor internaţionale referitoare la protecţia datelor cu caracter personal, la care statele pãrţilor contractante sunt parte.
    2. Datele cu caracter personal comunicate în vederea aplicãrii prezentului acord includ informaţiile referitoare la o persoanã identificatã sau identificabilã.
    3. Datele cu caracter personal prelucrate în baza prezentului acord pot fi comunicate doar de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante responsabile pentru aplicarea prezentului acord şi numai în scopul prezentului acord. Autoritãţile competente ale celor douã pãrţi contractante ce comunicã datele cu caracter personal în baza prezentului acord se angajeazã sã respecte, în conformitate cu legislaţiile naţionale ale statelor pãrţilor contractante, urmãtoarele reguli:
    a) autoritatea competentã care le primeşte poate utiliza datele cu caracter personal numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de autoritatea competentã care le furnizeazã;
    b) la cererea autoritãţii competente care furnizeazã datele cu caracter personal, autoritatea competentã care le primeşte va da informaţii cu privire la modul de utilizare a datelor cu caracter personal respective şi la rezultatele obţinute astfel;
    c) datele cu caracter personal pot fi trimise numai entitãţilor competente în domeniile reglementate de prezentul acord doar prin canale de comunicare care sã asigure un nivel de securitate adecvat. Datele cu caracter personal nu pot fi transmise altor entitãţi, decât cu acordul scris al autoritãţii competente care le furnizeazã;
    d) datele cu caracter personal trebuie sã fie adecvate, pertinente şi neexcesive faţã de scopul pentru care acestea sunt colectate sau prelucrate ulterior;
    e) datele cu caracter personal trebuie sã fie exacte şi, pe cât posibil, actualizate;
    f) datele cu caracter personal trebuie sã fie pãstrate sub o formã care sã permitã identificarea persoanelor în cauzã pentru o perioadã care nu o depãşeşte pe cea necesarã realizãrii scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru care acestea sunt prelucrate ulterior;
    g) atât autoritatea competentã care furnizeazã datele cu caracter personal, cât şi autoritatea competentã care le primeşte iau toate mãsurile pentru a asigura, dupã caz, rectificarea, ştergerea sau blocarea datelor cu caracter personal în cazul în care prelucrarea nu este conformã cu dispoziţiile din prezentul articol, în special în cazul în care datele cu caracter personal nu sunt adecvate, pertinente, exacte sau sunt excesive în raport cu scopul prelucrãrii. Acest lucru include notificarea celeilalte autoritãţi competente cu privire la rectificare, ştergere sau blocare;
    h) o persoanã ale cãrei date cu caracter personal au fost transmise va fi informatã, la cererea sa, despre datele cu caracter personal transmise şi scopul în care au fost utilizate acestea, dacã furnizarea acestor informaţii nu afecteazã activitãţile ce cad sub incidenţa prezentului acord;
    i) în momentul transmiterii datelor cu caracter personal, autoritatea competentã care le furnizeazã notificã celeilalte autoritãţi competente termenul pentru distrugerea lor, în conformitate cu legislaţia naţionalã a statului sãu. Indiferent de acest termen, datele cu caracter personal privind persoana respectivã trebuie distruse de îndatã ce nu mai sunt necesare. Autoritatea competentã care le-a furnizat trebuie sã fie informatã despre distrugerea datelor cu caracter personal transmise şi despre motivele distrugerii. În cazul încetãrii valabilitãţii prezentului acord, toate datele cu caracter personal primite în baza lui trebuie sã fie distruse, cel mai târziu la data la care înceteazã valabilitatea prezentului acord;
    j) autoritãţile competente au obligaţia de a ţine evidenţa transmiterii, primirii şi distrugerii datelor cu caracter personal;
    k) autoritãţile competente au obligaţia de a proteja efectiv datele cu caracter personal împotriva accesului neautorizat şi a modificãrii sau publicãrii lor neautorizate, precum şi de a aplica mãsurile tehnice şi organizatorice adecvate pentru protejarea datelor cu caracter personal împotriva distrugerii accidentale sau ilegale, pierderii, modificãrii, dezvãluirii sau accesului neautorizat, precum şi împotriva oricãrei alte forme de prelucrare ilegalã.
    ART. 8
    Consultãri şi coordonare
    Pentru implementarea prezentului acord, pãrţile contractante îşi vor acorda asistenţã reciprocã în cadrul organizaţiilor şi organismelor internaţionale şi vor organiza reuniuni, inclusiv la nivel de experţi, pentru a discuta orice aspecte care ar putea apãrea în procesul de cooperare.
    ART. 9
    Legãtura cu alte acorduri internaţionale
    1. Prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor asumate de pãrţile contractante prin alte instrumente juridice internaţionale.
    2. Orice diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate prin consultãri între pãrţile contractante.
    ART. 10
    Costuri
    În cazul în care nu se convine altfel, în activitãţi ce implicã schimburi de personal, partea contractantã primitoare va suporta costurile transportului intern, cazãrii şi asistenţei medicale de urgenţã pentru delegaţia primitã.
    ART. 11
    Prevederi finale
    1. Prezentul acord se încheie pe duratã nedeterminatã şi va intra în vigoare în termen de treizeci de zile de la data primirii ultimei notificãri schimbate de cãtre pãrţile contractante prin canale diplomatice, prin care acestea se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.
    2. Oricare parte contractantã poate suspenda implementarea prezentului acord, în întregime sau parţial, pe motive legate de protecţia securitãţii statului, ordine sau sãnãtate publicã, prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante prin canale diplomatice. Suspendarea va produce efecte la data indicatã în respectiva notificare.
    3. Oricare dintre pãrţile contractante poate denunţa prezentul acord prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante, prin canale diplomatice. Denunţarea va produce efecte în termen de treizeci de zile de la data primirii unei astfel de notificãri.
    4. Pãrţile contractante vor conveni asupra eventualelor modificãri sau completãri ale prezentului acord, care vor intra în vigoare conform procedurii prevãzute în alineatul 1 al prezentului articol.

    Semnat la Bucureşti, la 10 noiembrie 2010, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, arabã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba englezã.


                           Pentru Guvernul României,
                               Teodor Baconschi,
                          ministrul afacerilor externe

                   Pentru Guvernul Republicii Arabe Siriene,
                                Walid Al-Moalem,
                          ministrul afacerilor externe

                                     -----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016