Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 75 din 17 mai 2012  pentru ratificarea Acordului-cadru de parteneriat si de cooperare globala dintre Comunitatea Europeana si statele sale membre, pe de o parte, si Republica Indonezia, pe de alta parte, semnat la Jakarta la 9 noiembrie 2009    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 75 din 17 mai 2012 pentru ratificarea Acordului-cadru de parteneriat si de cooperare globala dintre Comunitatea Europeana si statele sale membre, pe de o parte, si Republica Indonezia, pe de alta parte, semnat la Jakarta la 9 noiembrie 2009

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 353 din 24 mai 2012

    Parlamentul României adoptã prezenta lege.

     ARTICOL UNIC
    Se ratificã Acordul-cadru de parteneriat şi de cooperare globalã dintre Comunitatea Europeanã şi statele sale membre, pe de o parte, şi Republica Indonezia, pe de altã parte, semnat la Jakarta la 9 noiembrie 2009.

    Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.

                        PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
                             ROBERTA ALMA ANASTASE

                             PREŞEDINTELE SENATULUI
                                  VASILE BLAGA

    Bucureşti, 17 mai 2012.
    Nr. 75.


                                  ACORD-CADRU
     de parteneriat şi de cooperare globalã între Comunitatea Europeanã şi
  statele sale membre, pe de o parte, şi Republica Indonezia, pe de altã parte


    Comunitatea Europeanã,
    denumitã în continuare Comunitatea, şi
    Regatul Belgiei,
    Republica Bulgaria,
    Republica Cehã,
    Regatul Danemarcei,
    Republica Federalã Germania,
    Republica Estonia,
    Irlanda,
    Republica Elenã,
    Regatul Spaniei,
    Republica Francezã,
    Republica Italianã,
    Republica Cipru,
    Republica Letonia,
    Republica Lituania,
    Marele Ducat Al Luxemburgului,
    Republica Ungarã,
    Malta,
    Regatul Ţãrilor de Jos,
    Republica Austria,
    Republica Polonã,
    Republica Portughezã,
    România,
    Republica Slovenia,
    Republica Slovacã,
    Republica Finlanda,
    Regatul Suediei,
    Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    pãrţi contractante la Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene şi la Tratatul privind Uniunea Europeanã, denumite în continuare statele membre,
    pe de o parte, şi
    Guvernul Republicii Indonezia,
    pe de altã parte,
    ambele denumite în continuare pãrţile,
    având în vedere relaţiile tradiţionale de prietenie dintre Republica Indonezia şi Comunitate, precum şi legãturile istorice, politice şi economice strânse care le unesc,
    având în vedere importanţa deosebitã pe care pãrţile o acordã caracterului amplu al relaţiilor lor reciproce,
    reafirmând angajamentul pãrţilor de a respecta principiile consfinţite de Carta Naţiunilor Unite,
    reafirmând angajamentul pãrţilor de a respecta, promova şi proteja principiile democratice şi drepturile fundamentale ale omului, statul de drept, pacea şi justiţia la nivel internaţional, astfel cum sunt consacrate, inter alia, în Declaraţia Universalã a Drepturilor Omului a Naţiunilor Unite, în Statutul de la Roma şi în alte instrumente internaţionale în domeniul drepturilor omului, aplicabile ambelor pãrţi,
    reafirmând respectul faţã de suveranitatea, integritatea teritorialã şi unitatea naţionalã a Republicii Indonezia,
    reafirmând ataşamentul lor la principiile statului de drept şi ale bunei guvernãri, precum şi dorinţa de a promova progresul economic şi social pentru popoarele lor, ţinând seama de principiul dezvoltãrii durabile şi de cerinţele privind protecţia mediului,
    reafirmând cã cele mai grave infracţiuni care preocupã comunitatea internaţionalã nu trebuie sã rãmânã nepedepsite şi cei care se fac vinovaţi de asemenea fapte ar trebui aduşi în faţa justiţiei şi, dacã sunt gãsiţi vinovaţi, ar trebui pedepsiţi în consecinţã, iar urmãrirea lor ar trebui sã se întemeieze pe mãsurile adoptate la nivel naţional şi pe consolidarea colaborãrii la nivel mondial,
    exprimând deplinul lor angajament de a combate toate formele de criminalitate organizatã transnaţionalã şi terorismul, în conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv cu legislaţia referitoare la drepturile omului, cu principiile umanitare în materie de migraţie şi de refugiaţi şi cu dreptul internaţional umanitar, de a institui o cooperare internaţionalã eficientã, precum şi instrumentele prin care sã se asigure eradicarea acestora,
    întrucât pãrţile recunosc cã adoptarea unor convenţii internaţionale în materie şi a altor rezoluţii în materie ale Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite, inclusiv Rezoluţia nr. 1.540, constituie baza angajamentului întregii comunitãţi internaţionale de a lupta împotriva proliferãrii armelor de distrugere în masã,
    recunoscând necesitatea de a intensifica obligaţiile de dezarmare şi de neproliferare, în conformitate cu dreptul internaţional, inter alia, pentru a exclude pericolul pe care îl constituie armele de distrugere în masã,
    recunoscând importanţa Acordului de cooperare din 7 martie 1980 dintre Comunitatea Economicã Europeanã şi Indonezia, Malaezia, Filipine, Singapore şi Thailanda - ţãri membre ale Asociaţiei Naţiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) şi a protocoalelor de aderare ulterioare,
    recunoscând importanţa consolidãrii relaţiei existente între pãrţi, în vederea consolidãrii cooperãrii dintre acestea, precum şi dorinţa lor comunã de a-şi consolida, aprofunda şi diversifica relaţiile în domenii de interes reciproc pe baza egalitãţii, nediscriminãrii, a respectului pentru mediul natural şi a beneficiilor reciproce,
    confirmând dorinţa lor de a intensifica, luând în considerare activitãţile întreprinse la nivel regional, cooperarea dintre Comunitate şi Republica Indonezia pe baza valorilor comune şi a beneficiilor reciproce,
    în conformitate cu legile şi normele lor,
    convin dupã cum urmeazã:


    TITLUL I
    Obiectul şi domeniul de aplicare

    ART. 1
    Principii generale
    1. Respectarea principiilor democratice şi a drepturilor fundamentale ale omului consfinţite de Declaraţia Universalã a Drepturilor Omului şi de alte instrumente internaţionale referitoare la drepturile omului aplicabile ambelor pãrţi reprezintã fundamentul politicilor interne şi internaţionale ale pãrţilor şi constituie un element esenţial al prezentului acord.
    2. Pãrţile confirmã valorile lor comune, astfel cum sunt exprimate în Carta Naţiunilor Unite.
    3. Pãrţile îşi confirmã angajamentul de a promova dezvoltarea durabilã, de a coopera pentru a gãsi soluţii la schimbãrile climatice şi de a contribui la realizarea obiectivelor de dezvoltare ale mileniului.
    4. Pãrţile îşi reafirmã angajamentul faţã de Declaraţia de la Paris din 2005 cu privire la eficienţa ajutorului şi convin sã îşi consolideze cooperarea pentru îmbunãtãţirea performanţelor în domeniul dezvoltãrii.
    5. Pãrţile îşi reafirmã ataşamentul faţã de principiile bunei guvernãri, statului de drept, inclusiv în ceea ce priveşte independenţa judecãtoreascã, precum şi faţã de lupta împotriva corupţiei.
    6. Punerea în aplicare a prezentului acord de parteneriat şi de cooperare se întemeiazã pe principiile egalitãţii şi beneficiilor reciproce.
    ART. 2
    Obiectul cooperãrii
    Pentru a-şi consolida relaţiile bilaterale, pãrţile se angajeazã sã aibã un amplu dialog şi sã promoveze în continuare cooperarea în toate domeniile de interes comun. Eforturile lor vor avea în vedere, în special:
    (a) sã instituie cooperarea la nivel bilateral şi în toate forurile şi organizaţiile regionale şi internaţionale pertinente;
    (b) sã dezvolte comerţul şi investiţiile între pãrţi, în vederea obţinerii unor beneficii reciproce;
    (c) sã instituie cooperarea în toate domeniile comerciale şi investiţionale de interes comun, pentru a facilita fluxurile comerciale şi investiţionale, pentru a preveni şi elimina obstacolele în calea comerţului şi a investiţiilor, inclusiv, dacã este cazul, cooperarea privind iniţiativele în derulare şi viitoare ale CE-ASEAN;
    (d) sã instituie cooperarea în alte sectoare de interes comun, în special în turism şi servicii financiare; impozitare şi vamã; politicã macroeconomicã; politicã industrialã şi IMM-uri; societate informaţionalã; ştiinţã şi tehnologie; energie; transport şi siguranţa transportului; educaţie şi culturã; drepturile omului; mediu şi resurse naturale, inclusiv mediu marin; silviculturã; agriculturã şi dezvoltare ruralã; cooperare în domeniul maritim şi pescuit; sãnãtate; siguranţa alimentelor; sãnãtate animalã; statisticã; protecţia datelor cu caracter personal; cooperare privind modernizarea administraţiei de stat şi a administraţiei publice; drepturile de proprietate intelectualã;
    (e) sã instituie cooperarea pe probleme de migraţie legalã şi ilegalã, contrabanda şi traficul de fiinţe umane;
    (f) sã instituie cooperarea în domeniul drepturilor omului şi al justiţiei;
    (g) sã instituie cooperarea pentru combaterea proliferãrii armelor de distrugere în masã;
    (h) sã instituie cooperarea pentru combaterea terorismului şi a criminalitãţii transnaţionale, de exemplu fabricarea de droguri ilicite şi de precursori şi traficul cu aceste substanţe, precum şi pentru combaterea spãlãrii de bani;
    (i) sã favorizeze participarea actualã şi viitoare a ambelor pãrţi la programele de cooperare subregionale şi regionale pertinente;
    (j) fiecare parte sã îşi îmbunãtãţeascã profilul în regiunile celeilalte;
    (k) sã promoveze înţelegerea între oameni prin cooperarea diferitelor entitãţi neguvernamentale, cum ar fi grupurile de reflecţie, universitãţile, societatea civilã şi media, prin seminare, conferinţe, acţiuni interactive studenţeşti şi alte activitãţi.
    ART. 3
    Combaterea proliferãrii armelor de distrugere în masã
    1. Pãrţile considerã cã proliferarea armelor de distrugere în masã şi a vectorilor acestora, atât cãtre factorii statali cât şi nestatali, reprezintã una dintre cele mai grave ameninţãri pentru stabilitatea şi securitatea internaţionalã.
    2. Prin urmare, pãrţile convin sã coopereze şi sã contribuie la combaterea proliferãrii armelor de distrugere în masã şi a vectorilor acestora prin respectarea deplinã şi aplicarea la nivel naţional a obligaţiilor ce le revin în conformitate cu tratatele/convenţiile multilaterale privind dezarmarea şi neproliferarea, precum şi în conformitate cu alte acorduri negociate la nivel multilateral şi cu obligaţii internaţionale asumate în temeiul Cartei Naţiunilor Unite. Pãrţile convin cã aceastã dispoziţie reprezintã un element esenţial al prezentului acord.
    3. Pãrţile convin, de asemenea, sã coopereze şi sã ia mãsurile necesare pentru a consolida punerea în aplicare a instrumentelor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea armelor de distrugere în masã, aplicabile ambelor pãrţi, printre altele prin schimb de informaţii, expertizã şi experienţã.
    4. De asemenea, pãrţile convin sã coopereze şi sã contribuie la combaterea proliferãrii armelor de distrugere în masã şi a vectorilor acestora, prin acţiuni întreprinse pentru semnarea şi ratificarea tuturor celorlalte instrumente internaţionale pertinente sau, dupã caz, aderarea la acestea, precum şi pentru aplicarea lor deplinã.
    5. În plus, pãrţile convin sã coopereze pentru instituirea unui sistem naţional eficace de control al exporturilor, pentru prevenirea proliferãrii, pentru controlul exporturilor şi al tranzitului de mãrfuri legate de armele de distrugere în masã, inclusiv prin controlul privind utilizarea finalã a tehnologiilor cu dublã utilizare legate de armele de distrugere în masã, cu aplicarea unor sancţiuni eficiente în cazul încãlcãrii controlului exporturilor.
    6. Pãrţile convin sã instituie un dialog politic constant care sã susţinã şi sã consolideze aceste elemente. Acest dialog se poate derula pe bazã regionalã.
    ART. 4
    Cooperare judiciarã
    1. Pãrţile coopereazã cu privire la chestiuni legate de dezvoltarea sistemelor lor judiciare, a legislaţiei şi instituţiilor lor judiciare, inclusiv în ceea ce priveşte eficacitatea acestora, în special prin schimburi de opinii şi de experienţã şi prin consolidarea capacitãţilor. În cadrul competenţelor şi atribuţiilor lor, pãrţile se angajeazã sã îşi acorde asistenţã judiciarã în materie penalã şi de extrãdare.
    2. Pãrţile reafirmã cã cele mai grave infracţiuni care afecteazã comunitatea internaţionalã în ansamblul ei nu trebuie sã rãmânã nepedepsite şi, de asemenea, cã persoanele acuzate de înfãptuirea acestor crime trebuie aduse în faţa justiţiei şi, dacã se dovedeşte cã sunt vinovate, trebuie pedepsite conform legii.
    3. Pãrţile convin sã coopereze pentru punerea în aplicare a decretului prezidenţial privind Planul naţional de acţiune pentru drepturile omului 2004-2009, inclusiv lucrãrile pregãtitoare pentru ratificarea şi punerea în aplicare a instrumentelor internaţionale privind drepturile omului, cum ar fi Convenţia privind prevenirea şi pedepsirea infracţiunii de genocid, precum şi Statutul de la Roma al Curţii Penale Internaţionale.
    4. Pãrţile convin cã un dialog între ele pe aceastã temã ar fi benefic.
    ART. 5
    Cooperarea pentru combaterea terorismului
    1. Reafirmând importanţa luptei împotriva terorismului şi în conformitate cu convenţiile internaţionale aplicabile, inclusiv instrumentele în materie de drepturile omului şi de drept umanitar internaţional, precum şi în conformitate cu legile şi reglementãrile lor interne şi ţinând seama de strategia mondialã împotriva terorismului adoptatã de Adunarea Generalã a Naţiunilor Unite în Rezoluţia nr. 60/288 din 8 septembrie 2006 şi de Declaraţia comunã UE-ASEAN privind cooperarea pentru combaterea terorismului, adoptatã la 28 ianuarie 2003, pãrţile convin sã coopereze pentru prevenirea şi eradicarea actelor de terorism.
    2. În contextul punerii în aplicare a Rezoluţiei nr. 1.373 a Consiliului de Securitate al Naţiunil-or Unite şi a altor rezoluţii ale ONU, convenţii internaţionale şi instrumente aplicabile ambelor pãrţi, acestea coopereazã pentru combaterea terorismului prin, inter alia:
    - schimb de informaţii referitoare la grupurile de terorişti şi reţelele lor de sprijin, în conformitate cu legislaţia internaţionalã şi naţionalã;
    - schimb de opinii în ceea ce priveşte mijloacele şi metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv în chestiuni tehnice şi de formare, precum şi prin schimbul de experienţã în legãturã cu prevenirea terorismului;
    - cooperare în domeniul aplicãrii legii, consolidarea cadrului juridic şi eliminarea condiţiilor care determinã propagarea terorismului;
    - cooperare privind îmbunãtãţirea controlului la frontiere şi a gestiunii frontierelor, consolidarea capacitãţilor prin crearea de reţele, programe de formare şi educare, schimb de vizite între oficialitãţi, cadre universitare, analişti şi operatori de teren, precum şi prin organizarea de seminarii şi conferinţe.

    TITLUL II
    Cooperare în cadrul organizaţiilor regionale şi internaţionale

    ART. 6
    Pãrţile se angajeazã sã facã schimb de opinii şi sã coopereze în cadrul forurilor şi organizaţiilor regionale şi internaţionale, cum ar fi Organizaţia Naţiunilor Unite, dialogul UE-ASEAN, Forumul regional al ASEAN (ARF) şi Reuniunea la nivel înalt Asia-Europa (ASEM), Conferinţa Naţiunilor Unite pentru Comerţ şi Dezvoltare (UNCTAD) şi Organizaţia Mondialã a Comerţului (OMC).

    TITLUL III
    Cooperare bilateralã şi regionalã

    ART. 7
    1. Pentru fiecare domeniu de dialog şi de cooperare în cadrul prezentului acord, concomitent cu accentul pus pe chestiunile care ţin de cooperarea bilateralã, cele douã pãrţi convin sã desfãşoare activitãţile aferente în plan bilateral sau regional ori într-o combinaţie a celor douã planuri. Pentru a alege planul de cooperare adecvat, pãrţile vor avea în vedere obţinerea unui impact maxim asupra tuturor pãrţilor interesate, precum şi implicarea deplinã a acestora, concomitent cu utilizarea optimã a resurselor, ţinând seama de fezabilitatea la nivel politic şi instituţional şi, dacã este cazul, prin asigurarea coerenţei cu alte activitãţi care angreneazã partenerii Comunitãţii şi ai ASEAN.
    2. Dacã este cazul, Comunitatea şi Indonezia pot sã decidã extinderea sprijinului financiar pentru a include activitãţile de cooperare în domeniile prevãzute de acord sau în legãturã cu acesta, în conformitate cu procedurile şi resursele financiare ale fiecãrei pãrţi. În special, cooperarea poate prevedea organizarea de programe de formare, ateliere şi seminare, schimburi de experţi, studii şi alte acţiuni convenite de pãrţi.

    TITLUL IV
    Cooperare în domeniul comerţului şi investiţiilor

    ART. 8
    Principii generale
    1. Pãrţile se angajeazã într-un dialog privind relaţiile comerciale bilaterale şi multilaterale, precum şi aspecte legate de comerţ, în vederea consolidãrii relaţiilor comerciale bilaterale şi dezvoltãrii sistemului de schimburi comerciale multilaterale.
    2. Pãrţile se angajeazã sã promoveze dezvoltarea şi diversificarea schimburilor comerciale dintre pãrţi, pentru a le aduce la cel mai înalt nivel, în avantajul ambelor pãrţi. Acestea se angajeazã sã instituie condiţii mai bune de acces la piaţã, prin eforturi menite sã elimine barierele comerciale şi sã sporeascã transparenţa, ţinând seama de activitatea desfãşuratã de organizaţiile internaţionale în domeniu.
    3. Recunoscând cã schimburile comerciale au un rol indispensabil în dezvoltare, cã asistenţa acordatã sub forma unor regimuri preferenţiale de schimburi comerciale s-a dovedit beneficã pentru ţãrile în curs de dezvoltare, pãrţile depun eforturi pentru intensificarea consultãrilor în materie de asistenţã, în deplinã conformitate cu normele OMC.
    4. Pãrţile se informeazã reciproc cu privire la dezvoltarea schimburilor comerciale şi a politicilor în domeniu, cum ar fi politica agricolã, politica privind siguranţa alimentarã, politica privind sãnãtatea animalã, politica în domeniul protecţiei consumatorului, politica privind substanţele chimice periculoase şi politica gestionãrii deşeurilor.
    5. Pãrţile încurajeazã dialogul şi cooperarea astfel încât sã îşi dezvolte relaţiile comerciale şi investiţionale, inclusiv furnizarea de asistenţã pentru consolidarea capacitãţii tehnice de a rezolva problemele din domeniile menţionate la art. 9-16.
    ART. 9
    Chestiuni sanitare şi fitosanitare (SFS)
    Pãrţile examineazã legislaţia, procedurile de certificare şi inspecţie, în cadrul Acordului OMC privind problemele sanitare şi fitosanitare (SFS), al Convenţiei Internaţionale pentru Protecţia Plantelor (IPPC), al Oficiului Internaţional pentru Epizotii (OIE) şi al Comisiei CODEX Alimentarius (CAC) şi fac schimb de informaţii cu privire la acestea.
    ART. 10
    Bariere tehnice în calea comerţului (BTC)
    Pãrţile promoveazã aplicarea normelor internaţionale, coopereazã şi fac schimb de informaţii referitoare la standarde, proceduri de evaluare pentru conformitate şi regulamente tehnice, în special în cadrul Acordului OMC privind barierele tehnice în calea comerţului (BTC).
    ART. 11
    Protejarea drepturilor de proprietate intelectualã
    Pãrţile coopereazã pentru a îmbunãtãţi şi a spori protecţia şi utilizarea proprietãţii intelectuale pe baza celor mai bune practici, precum şi pentru intensificarea diseminãrii cunoştinţelor în domeniu. Aceastã cooperare poate sã includã schimburi de informaţii şi de experienţã privind chestiuni precum practica, promovarea, diseminarea, optimizarea, gestionarea, armonizarea, protecţia şi aplicarea efectivã a drepturilor de proprietate intelectualã, prevenirea abuzurilor în legãturã cu aceste drepturi, combaterea contrafacerii şi a pirateriei.
    ART. 12
    Facilitarea schimburilor comerciale
    Pãrţile fac schimb de experienţã şi analizeazã posibilitãţile de a simplifica procedurile de import şi export, precum şi alte proceduri vamale, de a spori transparenţa normelor comerciale şi de a dezvolta cooperarea vamalã, inclusiv mecanismele de asistenţã administrativã reciprocã, şi, de asemenea, de a promova convergenţa opiniilor şi acţiunile comune în contextul iniţiativelor internaţionale. Pãrţile vor acorda o atenţie deosebitã extinderii dimensiunii de securitate a comerţului internaţional, inclusiv a serviciilor din transporturi, precum şi asigurãrii unei abordãri echilibrate între facilitãţile comerciale şi combaterea fraudei şi a neregulilor.
    ART. 13
    Cooperare vamalã
    Fãrã a aduce atingere altor forme de cooperare prevãzute de prezentul acord, pãrţile îşi exprimã interesul pe care îl acordã examinãrii posibilitãţilor de a încheia în viitor un protocol de cooperare vamalã, inclusiv de asistenţã reciprocã, în cadrul instituţional trasat de prezentul acord.
    ART. 14
    Investiţii
    Pãrţile promoveazã intensificarea fluxului de investiţii prin dezvoltarea unui mediu atractiv şi stabil pentru investiţii reciproce printr-un dialog consecvent, menit sã sporeascã înţelegerea şi cooperarea în domeniul investiţiilor, sã exploreze mecanismele administrative de facilitare a fluxurilor investiţionale şi sã promoveze un regim de investiţii stabil, transparent, deschis şi nediscriminator.
    ART. 15
    Politica în domeniul concurenţei
    Pãrţile promoveazã stabilirea şi aplicarea efectivã a normelor din domeniul concurenţei, precum şi difuzarea informaţiilor, astfel încât sã fie promovatã transparenţa şi securitatea juridicã pentru întreprinderile care opereazã pe pieţele respective.
    ART. 16
    Servicii
    Pãrţile stabilesc un dialog consecvent având drept principal obiectiv schimbul de informaţii cu privire la cadrele lor de reglementare, promovarea accesului la pieţele lor şi la sursele de capital şi de tehnologie, precum şi promovarea comerţului în domeniul serviciilor între cele douã regiuni şi, de asemenea, pe pieţele din ţãri terţe.

    TITLUL V
    Cooperarea în alte sectoare

    ART. 17
    Turism
    1. Pãrţile pot coopera pentru a îmbunãtãţi schimbul de informaţii şi a institui cele mai bune practici, astfel încât sã asigure o dezvoltare echilibratã şi durabilã a turismului, în conformitate cu Codul mondial de eticã în turism al Organizaţiei Mondiale a Turismului şi cu principiile durabilitãţii, care stau la baza procesului Agendei locale 21.
    2. Pãrţile pot intensifica procesul de cooperare menit sã salvgardeze şi sã optimizeze potenţialul patrimoniului natural şi cultural, sã atenueze efectele negative ale turismului şi sã intensifice contribuţia pozitivã a industriei turismului la dezvoltarea durabilã a comunitãţilor locale, în special prin promovarea turismului ecologic, prin respectarea integritãţii şi intereselor comunitãţilor locale şi prin îmbunãtãţirea formãrii profesionale în domeniul turismului.
    ART. 18
    Servicii financiare
    Pãrţile convin sã promoveze cooperarea în domeniul serviciilor financiare, în funcţie de cerinţele lor şi în cadrul programelor şi legislaţiilor lor.
    ART. 19
    Dialogul în domeniul politicii economice
    1. Pãrţile convin sã coopereze pentru promovarea schimbului de informaţii şi de experienţe cu privire la tendinţele şi politicile economice ale pãrţilor, în special în contextul cooperãrii şi integrãrii economice regionale.
    2. Pãrţile se angajeazã sã aprofundeze dialogul dintre autoritãţile lor în chestiuni economice care, conform celor convenite de pãrţi, pot include domenii precum ar fi politica monetarã, politica fiscalã (inclusiv impozitarea), finanţele publice, stabilizarea macroeconomicã şi datoria externã.
    3. Pãrţile recunosc importanţa de a spori transparenţa şi schimbul de informaţii pentru a facilita aplicarea mãsurilor de prevenire a evitãrii sau evaziunii fiscale, în contextul cadrelor legislative ale pãrţilor. Pãrţile convin sã coopereze mai bine în acest domeniu.
    ART. 20
    Cooperare în domeniul politicii industriale şi al IMM-urilor
    1. Ţinând seama de politicile şi obiectivele lor economice, pãrţile convin sã promoveze cooperarea în materie de politicã industrialã, în toate domeniile pe care le considerã adecvate, astfel încât sã fie stimulatã competitivitatea IMM-urilor, inter alia prin:
    - schimb de informaţii şi de experienţã la crearea condiţiilor-cadru prin care IMM-urile sã devinã mai competitive;
    - promovarea contactelor între operatorii economici, încurajarea investiţiilor comune şi stabilirea de întreprinderi comune şi de reţele informatice, în special prin programele comunitare existente pe orizontalã, stimularea în mod deosebit a transferurilor de tehnologie soft şi hard între parteneri;
    - facilitarea accesului la mijloace de finanţare şi la pieţe, furnizarea de informaţii şi stimularea inovaţiei prin schimbul de bune practici privind accesul la sursele de finanţare, în special pentru microîntreprinderi şi pentru întreprinderile mici;
    - proiecte comune de cercetare în sectoarele industriale selectate şi cooperare în materie de norme şi proceduri de evaluare a conformitãţii şi de regulamente tehnice, astfel cum se convine de cãtre pãrţi.
    2. Pãrţile faciliteazã şi sprijinã activitãţile relevante stabilite de sectoarele private ale ambelor pãrţi.
    ART. 21
    Societatea informaţionalã
    Pãrţile, recunoscând cã tehnologiile informaţionale şi de comunicare sunt elemente-cheie ale vieţii moderne, de importanţã vitalã pentru dezvoltarea economicã şi socialã, se angajeazã sã coopereze, punând accentul, inter alia, pe:
    (a) facilitarea unui dialog aprofundat cu privire la diferite aspecte ale societãţii informaţionale, în special cu privire la politicile şi reglementãrile privind comunicarea electronicã, inclusiv serviciul universal, licenţele individuale şi autorizaţiile generale, protecţia vieţii private şi a datelor cu caracter personal, precum şi independenţa şi eficacitatea autoritãţii de reglementare;
    (b) interconexiunea şi interoperabilitatea reţelelor şi serviciilor Comunitãţii, Indoneziei şi Asiei de Sud-Est;
    (c) promovarea cooperãrii în materie de cercetare între Uniunea Europeanã şi Indonezia în domeniul tehnologiilor informaţionale şi de comunicaţii (TIC);
    (d) promovarea cooperãrii în materie de cercetare între Uniunea Europeanã şi Indonezia în domeniul tehnologiilor informaţionale şi de comunicaţii;
    (e) proiecte comune de cercetare privind tehnologiile informaţionale şi de comunicaţii;
    (f) chestiuni/aspecte legate de securitatea TIC.
    ART. 22
    Ştiinţã şi tehnologie
    1. Pãrţile convin sã coopereze în domeniul ştiinţei şi tehnologiei, în sectoare de interes comun, cum ar fi energia, transportul, mediul, resursele naturale şi sãnãtatea, ţinând seama de politicile lor.
    2. Cooperarea are drept scop:
    (a) sã încurajeze schimburile de informaţii şi de know-how în ştiinţã şi tehnologie, în special cu privire la punerea în aplicare a politicilor şi programelor;
    (b) sã promoveze relaţii durabile între comunitãţile ştiinţifice, centrele de cercetare, universitãţile şi întreprinderile pãrţilor;
    (c) sã promoveze formarea profesionalã în domeniul resurselor umane;
    (d) sã promoveze alte forme de cooperare convenite de comun acord.
    3. Cooperarea se poate derula sub formã de proiecte şi schimburi reciproce, întâlniri între cercetãtori şi formarea lor profesionalã prin sisteme de mobilitate internaţionalã, precum şi în vederea diseminãrii optime a rezultatelor cercetãrii.
    4. În cadrul acestei cooperãri, pãrţile promoveazã participarea reciprocã a instituţiilor de învãţãmânt superior, a centrelor de cercetare şi a sectoarelor de producţie, în special a întreprinderilor mici şi mijlocii.
    ART. 23
    Energie
    Pãrţile depun toate eforturile pentru intensificarea cooperãrii în sectorul energetic. În acest scop, pãrţile convin sã promoveze contactele reciproc avantajoase pentru:
    (a) diversificarea surselor de energie menite sã amelioreze securitatea aprovizionãrii, dezvoltarea formelor noi sau regenerabile de energie, precum şi cooperarea privind iniţiativele industriale în amonte şi în aval în sectorul energetic;
    (b) utilizarea raţionalã a energiei atât la nivelul ofertei, cât şi al cererii, şi intensificarea cooperãrii pentru combaterea schimbãrilor climatice, inclusiv prin mecanismul pentru o dezvoltare curatã, prevãzut de Protocolul de la Kyoto;
    (c) promovarea transferului de tehnologie în vederea unei producţii şi a unei utilizãri eficiente şi durabile a energiei;
    (d) analizarea legãturilor dintre posibilitatea accesului la energie şi dezvoltarea durabilã.
    ART. 24
    Transport
    1. Pãrţile se angajeazã sã coopereze în toate sectoarele relevante ale politicii în domeniul transporturilor, în vederea ameliorãrii circulaţiei mãrfurilor şi pasagerilor, pentru promovarea securitãţii, a siguranţei şi securitãţii maritime şi aeriene, dezvoltarea resurselor umane, protecţia mediului şi creşterea eficacitãţii sistemelor de transport.
    2. Formele de cooperare pot include, inter alia:
    (a) schimburi de informaţii cu privire la politicile şi practicile în domeniul transporturilor celor douã pãrţi, în special cu privire la transportul urban, rural, fluvial şi maritim, inclusiv logistica, interconexiunea şi interoperabilitatea reţelelor de transport multimodale, precum şi gestiunea cãilor ferate, a porturilor şi aeroporturilor;
    (b) posibilitatea utilizãrii sistemului european de navigaţie prin satelit (Galileo), accentul fiind pus pe chestiunile de interes comun;
    (c) dialogul în domeniul serviciilor de transport aerian, în vederea dezvoltãrii în continuare a relaţiilor bilaterale în domenii de interes reciproc; se are în vedere, de asemenea, modificarea anumitor elemente din acordurile bilaterale existente în domeniul serviciilor aeriene între Indonezia şi statele membre, pentru ca acordurile respective sã fie conforme cu legile şi normele pãrţilor, precum şi pentru a analiza cãile pentru dezvoltarea în continuare a cooperãrii în sectorul transportului aerian;
    (d) dialogul în domeniul serviciilor de transport maritim prin care se urmãreşte accesul nerestricţionat la pieţele maritime internaţionale, precum şi în domeniul schimburilor comerciale, neaplicarea clauzelor privind împãrţirea mãrfurilor între pãrţi, prelucrarea la nivel naţional şi clauza naţiunii celei mai favorizate pentru navele exploatate de resortisanţi sau de societãţile celeilalte pãrţi, precum şi cu privire la chestiunile legate de serviciile de transport "door-to-door";
    (e) punerea în aplicare a normelor şi reglementãrilor în materie de securitate, siguranţã şi prevenire a poluãrii, în special în ceea ce priveşte transportul maritim şi aerian, în conformitate cu convenţiile internaţionale în domeniu.
    ART. 25
    Educaţie şi culturã
    1. Pãrţile convin sã promoveze cooperarea în domeniul educaţiei şi culturii, cu respectarea diversitãţii acestor domenii, astfel încât sã se intensifice înţelegerea reciprocã şi cunoaşterea culturilor lor.
    2. Pãrţile se angajeazã sã adopte mãsurile corespunzãtoare pentru promovarea schimburilor culturale şi întreprinderea acţiunilor comune în diferite domenii culturale, inclusiv prin organizarea în comun de evenimente culturale. În aceastã privinţã, pãrţile convin, de asemenea, sã sprijine în continuare activitãţile Fundaţiei Asia-Europa.
    3. Pãrţile convin sã se consulte şi sã coopereze în cadrul forurilor internaţionale din domeniu, cum ar fi UNESCO, şi sã schimbe opinii privind diversitatea culturalã, inclusiv evoluţii cum ar fi ratificarea şi aplicarea Convenţiei UNESCO privind protecţia şi promovarea diversitãţii formelor de expresie culturalã.
    4. În plus, pãrţile vor pune accentul pe mãsurile menite sã creeze legãturi permanente între agenţiile lor specializate pentru încurajarea schimburilor de informaţii şi de publicaţii, de know-how, studenţi, experţi şi resurse tehnice, pentru promovarea TIC în educaţie, pe baza avantajelor oferite de programele comunitare în Asia de Sud-Est în domeniile educaţiei şi culturii şi, de asemenea, de experienţa dobânditã în acest domeniu de cãtre cele douã pãrţi. Cele douã pãrţi convin, de asemenea, sã încurajeze punerea în aplicare a programului Erasmus Mundus.
    ART. 26
    Drepturile omului
    1. Pãrţile convin sã coopereze pentru promovarea şi protejarea drepturilor omului.
    2. Cooperarea poate include, printre altele:
    (a) sprijin pentru punerea în aplicare a planului naţional de acţiune indonezian în domeniul drepturilor omului;
    (b) promovarea drepturilor omului şi educaţia în acest domeniu;
    (c) consolidarea instituţiilor cu atribuţii în domeniul drepturilor omului.
    3. Pãrţile convin cã un dialog între ele pe aceastã temã ar fi benefic.
    ART. 27
    Mediul şi resursele naturale
    1. Pãrţile recunosc necesitatea de a conserva mediul şi de a gestiona în mod durabil resursele naturale şi diversitatea biologicã, elemente esenţiale pentru dezvoltarea generaţiilor prezente şi viitoare.
    2. Concluziile reuniunii mondiale la nivel înalt privind dezvoltarea durabilã, precum şi punerea în aplicare a acordurilor multilaterale referitoare la mediu aplicabile ambelor pãrţi vor fi luate în considerare în toate activitãţile întreprinse de pãrţi în temeiul prezentului acord.
    3. Pãrţile se angajeazã sã continue cooperarea în cadrul programelor regionale cu privire la protecţia mediului, în special cu privire la:
    (a) sensibilizarea în chestiuni de mediu şi capacitatea de asigurare a respectãrii legislaţiei;
    (b) consolidarea capacitãţilor în domeniul schimbãrilor climatice şi eficienţei energetice, axatã pe cercetare şi dezvoltare, monitorizarea şi analizarea schimbãrilor climatice şi a efectelor de serã, programe de atenuare a efectelor şi de adaptare;
    (c) consolidarea capacitãţilor de participare la acordurile multilaterale referitoare la mediu şi de punerea lor în aplicare, inclusiv la acordurile privind biodiversitatea, biosecuritatea şi CITES;
    (d) promovarea tehnologiilor, produselor şi serviciilor din domeniul mediului, inclusiv consolidarea capacitãţilor în materie de gestionare a mediului şi de etichetare ecologicã;
    (e) prevenirea traficului transfrontalier clandestin de substanţe şi deşeuri periculoase şi a altor tipuri de deşeuri;
    (f) controlul conservãrii, poluãrii şi degradãrii mediului de coastã şi marin;
    (g) participarea localã la protecţia mediului şi la dezvoltarea durabilã;
    (h) gestionarea solurilor şi a terenurilor;
    (i) adoptarea de mãsuri de combatere a poluãrii transfrontaliere provocatã de "bruma uscatã".
    4. Pãrţile încurajeazã accesul reciproc la programele derulate în acest domeniu, în conformitate cu condiţiile specifice prevãzute de aceste programe.
    ART. 28
    Silviculturã
    1. Pãrţile recunosc necesitatea de a proteja, conserva şi gestiona în mod durabil resursele forestiere şi diversitatea lor biologicã, de care sã poatã beneficia generaţiile prezente şi viitoare.
    2. Pãrţile se angajeazã sã coopereze în continuare pentru a ameliora gestionarea pãdurilor şi a incendiilor forestiere, pentru a combate exploatarea ilegalã a pãdurilor şi comerţul asociat acesteia, pentru administrarea pãdurilor şi promovarea unei gestiuni forestiere durabile.
3. Pãrţile elaboreazã programe de cooperare în diferite domenii, de exemplu:
    (a) cooperarea, în cadrul forurilor internaţionale, regionale şi bilaterale competente, la promovarea stabilirii instrumentelor juridice de luptã împotriva exploatãrii ilegale a pãdurilor şi a comerţului asociat acesteia;
    (b) consolidarea capacitãţilor, cercetare şi dezvoltare;
    (c) sprijin pentru dezvoltarea unui sector forestier durabil;
    (d) instituirea unui sistem de certificare forestierã.
    ART. 29
    Agriculturã şi dezvoltare ruralã
    Pãrţile convin sã dezvolte cooperarea în domeniul agriculturii şi dezvoltãrii rurale. Domeniile de cooperare care pot fi dezvoltate în continuare sunt, printre altele:
    (a) politica agricolã şi perspectivele generale ale agriculturii pe plan internaţional;
    (b) posibilitãţile de eliminare a barierelor în calea schimburilor comerciale cu cereale, efective de animale şi produsele din acestea;
    (c) politica de dezvoltare în zonele rurale;
    (d) politica în domeniul calitãţii cerealelor şi efectivelor de animale, precum şi indicaţiile geografice protejate;
    (e) dezvoltarea pieţelor şi promovarea relaţiilor comerciale internaţionale;
    (f) dezvoltarea agriculturii durabile.
    ART. 30
    Mediul marin şi pescuitul
    Pãrţile încurajeazã cooperarea privind mediul marin şi pescuitul, la nivel bilateral şi multilateral, în special pentru promovarea dezvoltãrii şi gestiunii durabile a pescuitului şi a mediului marin. Domeniile de cooperare pot avea drept obiect:
    (a) schimbul de informaţii;
    (b) susţinerea unei politici durabile şi responsabile pe termen lung a pescuitului şi a mediului marin, în special în ceea ce priveşte conservarea şi gestionarea resurselor de coastã şi marine;
    (c) promovarea eforturilor de combatere a pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat, precum şi
    (d) dezvoltarea pieţei şi consolidarea capacitãţilor.
    ART. 31
    Sãnãtate
    1. Pãrţile convin sã coopereze în sectorul sãnãtãţii, în domenii de interes comun, pentru consolidarea activitãţilor lor legate de cercetare, gestionarea sistemului sanitar, nutriţie, farmacologie, medicinã preventivã, boli contagioase majore, cum ar fi gripa aviarã şi pandemicã, HIV/SIDA, SARS, precum şi boli netransmisibile cum ar fi cancerul, bolile cardiace, traumatismele cauzate de accidentele de trafic şi alte fenomene de risc pentru sãnãtate, inclusiv dependenţa de droguri.
    2. Cooperarea are în vedere, în principal:
    (a) schimbul de informaţii şi de experienţã în domeniile menţionate anterior;
    (b) programele care au drept obiect epidemiologia, descentralizarea, finanţarea sãnãtãţii, responsabilizarea comunitãţilor şi administrarea serviciilor în domeniul sãnãtãţii;
    (c) consolidarea capacitãţilor prin asistenţã tehnicã, dezvoltarea programelor de formare profesionalã;
    (d) programe pentru îmbunãtãţirea serviciilor medicale şi susţinerea activitãţilor aferente, de exemplu, programe pentru reducerea mortalitãţii infantile şi materne.
    ART. 32
    Statistici
    Pãrţile convin sã promoveze, în conformitate cu activitãţile de cooperare statisticã dintre Comunitate şi ASEAN, armonizarea metodelor şi practicilor statistice, inclusiv culegerea şi difuzarea datelor statistice, care sã le permitã astfel utilizarea pe o bazã reciproc acceptabilã a rapoartelor statistice privind comerţul cu bunuri şi servicii şi, în ansamblu, cu privire la orice alt domeniu prevãzut de prezentul acord şi care poate fi prelucrat statistic, ceea ce presupune culegerea, analiza şi difuzarea.
    ART. 33
    Protecţia datelor cu caracter personal
    1. Pãrţile convin sã colaboreze în acest domeniu, în principal pentru îmbunãtãţirea nivelului de protecţie a datelor cu caracter personal, ţinând seama de cele mai bune practici internaţionale, în special practicile prevãzute de orientãrile Organizaţiei Naţiunilor Unite privind reglementarea fişierelor informatice conţinând date cu caracter personal (Rezoluţia nr. 45/95 a Adunãrii Generale a Naţiunilor Unite din 14 decembrie 1990).
    2. Cooperarea în materie de protecţie a datelor cu caracter personal poate prevedea, inter alia, asistenţa tehnicã sub formã de schimburi de informaţii şi de experienţã, pe baza legislaţiei şi reglementãrilor celor douã pãrţi.
    ART. 34
    Migraţie
    1. Pãrţile reafirmã importanţa eforturilor comune în domeniul gestionãrii fluxurilor de migraţie între teritoriile lor şi, pentru consolidarea cooperãrii, pun bazele unui amplu dialog cu privire la toate chestiunile referitoare la migraţie, inclusiv migraţia ilegalã, traficul de migranţi şi traficul de persoane, precum şi cu privire la protecţia persoanelor care necesitã protecţie internaţionalã. Aspectele legate de migraţie se prevãd în strategiile naţionale de dezvoltare socioeconomicã ale celor douã pãrţi. Atunci când abordeazã chestiuni legate de migraţie, cele douã pãrţi convin sã respecte principiile umanitare.
    2. Cooperarea dintre pãrţi ar trebui sã se desfãşoare în conformitate cu evaluarea cerinţelor specifice, efectuatã prin consultare reciprocã, şi ar trebui sã fie pusã în aplicare în conformitate cu legislaţia în domeniu a pãrţilor. Cooperarea se va axa, inter alia, pe:
    (a) analiza cauzelor profunde ale migraţiei;
    (b) elaborarea şi aplicarea legislaţiei şi practicilor naţionale, în temeiul legislaţiei internaţionale în materie aplicabilã ambelor pãrţi şi, în special, garantarea respectãrii principiului "nerespingerii";
    (c) chestiuni considerate de interes comun în domeniul vizelor, documentelor de cãlãtorie şi gestionãrii controlului de frontierã;
    (d) norme referitoare la admitere, precum şi drepturile şi statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil şi integrarea persoanelor cu şedere legalã şi care nu sunt resortisanţi, educaţie şi formare profesionalã, mãsuri de combatere a rasismului şi xenofobiei;
    (e) consolidarea capacitãţilor tehnice şi umane;
    (f) elaborarea unei politici preventive eficace împotriva migraţiei clandestine, traficului de migranţi şi traficului de persoane, inclusiv mijloacele de combatere a reţelelor de traficanţi de migranţi şi persoane, precum şi protecţia victimelor acestui tip de trafic;
    (g) returnarea, în condiţii umane şi demne, a persoanelor cu şedere ilegalã, inclusiv promovarea returnãrii din voinţa acestora, precum şi readmiterea acestor persoane, în conformitate cu alin. 3.
    3. În cadrul cooperãrii care vizeazã prevenirea şi ţinerea sub control a migraţiei ilegale, pãrţile convin în cele ce urmeazã, fãrã a aduce atingere cerinţei de protecţie a victimelor traficului de persoane:
    (a) sã identifice persoanele care pretind a fi resortisanţi ai lor şi sã readmitã toţi resortisanţii lor cu şedere ilegalã pe teritoriul unui stat membru sau al Indoneziei, la cerere şi fãrã întârziere nejustificatã ori alte formalitãţi, odatã ce li s-a stabilit cetãţenia;
    (b) sã emitã pentru resortisanţii lor, în acest scop, documentele de identitate corespunzãtoare.
    4. Pãrţile convin, la cerere, sã discute în vederea încheierii unui acord în care sã se prevadã obligaţiile specifice ce le revin în materie de readmitere, precum şi obligaţia de readmitere a resortisanţilor celor douã pãrţi şi a altor ţãri. Acest aspect se referã, de asemenea, la apatrizi.
    ART. 35
    Combaterea criminalitãţii organizate şi a corupţiei
    Pãrţile convin sã coopereze şi sã contribuie la lupta împotriva criminalitãţii organizate cu caracter economic şi financiar, precum şi împotriva corupţiei, cu respectarea deplinã a obligaţiilor asumate în acest domeniu de cãtre cele douã pãrţi în plan internaţional, inclusiv cooperarea eficientã pentru recuperarea activelor sau fondurilor provenite din actele de corupţie. Aceastã dispoziţie reprezintã un element esenţial din prezentul acord.
    ART. 36
    Cooperarea pentru combaterea drogurilor ilegale
    1. În limitele legislaţiilor lor, pãrţile coopereazã pentru a asigura o abordare globalã şi echilibratã, pe baza unei acţiuni şi coordonãri eficiente între autoritãţile competente din domeniul sãnãtãţii, educaţiei, aplicãrii legii, inclusiv din domeniul vamal, social, din justiţie şi interne, precum şi în ceea ce priveşte reglementarea pieţei licite, astfel încât sã se reducã oferta, traficul şi cererea de droguri ilicite şi impactul lor asupra consumatorilor de droguri şi asupra societãţii în ansamblu şi pentru a se preveni mai eficient deturnarea precursorilor chimici utilizaţi la fabricarea ilicitã de stupefiante şi de substanţe psihotrope.
    2. Pãrţile convin mijloacele prin care vor coopera pentru a îndeplini aceste obiective. Acţiunile au la bazã principiile comune pe care se întemeiazã convenţiile internaţionale în domeniu, declaraţia politicã şi declaraţia specialã privind orientãrile ce trebuie urmate pentru reducerea cererii de stupefiante, adoptate la cea de a XX-a sesiune specialã a Adunãrii Generale a Naţiunilor Unite privind drogurile din iunie 1998.
    3. Cooperarea dintre pãrţi poate prevedea schimburi de opinii cu privire la cadrul legislativ şi cele mai bune practici, precum şi asistenţa tehnicã şi administrativã în urmãtoarele domenii: prevenirea şi tratarea toxicomaniei prin diferite mijloace, inclusiv prin reducerea efectelor nocive ale acesteia; centre de informare şi de monitorizare; formarea personalului; cercetare în domeniul drogurilor; cooperare judiciarã şi poliţieneascã, prevenirea deturnãrii precursorilor chimici utilizaţi la fabricarea ilicitã a stupefiantelor şi a substanţelor psihotrope. Pãrţile pot conveni sã coopereze şi în alte domenii.
    4. Pãrţile pot coopera pentru promovarea altor politici de dezvoltare durabilã ce vizeazã reducerea la maxim a culturii ilicite de droguri, în special canabis.
    ART. 37
    Cooperarea pentru combaterea spãlãrii de bani
    1. Pãrţile convin asupra necesitãţii de a acţiona şi de a coopera pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare la spãlarea veniturilor rezultate din activitãţi criminale, cum ar fi traficul de droguri şi corupţia.
    2. Pãrţile convin sã coopereze în materie de asistenţã tehnicã şi administrativã în vederea elaborãrii şi punerii în aplicare a normelor, precum şi pentru funcţionarea eficientã a mecanismelor de combatere a spãlãrii de bani şi a finanţãrii terorismului, inclusiv în ceea ce priveşte recuperarea activelor sau fondurilor provenite din acţiuni criminale.
    3. Cooperarea va permite schimburile de informaţii utile în cadrul legislaţiilor lor şi adoptarea normelor corespunzãtoare de combatere a spãlãrii banilor şi a finanţãrii terorismului, echivalente cu cele adoptate de Comunitate şi de organismele internaţionale care acţioneazã în acest domeniu, cum ar fi Grupul de acţiune financiarã în domeniul spãlãrii banilor (FATF).
    ART. 38
    Societatea civilã
    1. Pãrţile recunosc rolul şi contribuţia potenţialã a unei societãţi civile organizate, în special a mediilor universitare, la dialogul şi procesul de cooperare prevãzut în cadrul prezentului acord şi convin sã promoveze un dialog eficient cu societatea civilã organizatã, precum şi participarea sa eficientã.
    2. În conformitate cu principiile democratice şi cu dispoziţiile legislative şi normele fiecãrei pãrţi, societatea civilã organizatã poate:
    (a) sã participe la procesul de elaborare a politicilor la nivel naţional;
    (b) sã fie informatã cu privire la consultãrile privind strategiile şi politicile sectoriale de dezvoltare şi de cooperare şi sã participe la acestea, în special în domeniile de interes, în toate etapele procesului de dezvoltare;
    (c) sã gestioneze în mod transparent resursele financiare care îi sunt alocate pentru sprijinirea activitãţilor acesteia;
    (d) sã participe la punerea în aplicare a programelor de cooperare, inclusiv consolidarea capacitãţilor, în domeniile de interes.
    ART. 39
    Cooperare pentru modernizarea administraţiei de stat şi a administraţiei publice
    Pe baza evaluãrii cerinţelor specifice întreprinsã prin consultare reciprocã, pãrţile convin sã coopereze pentru modernizarea administraţiei lor publice, inter alia prin:
    (a) îmbunãtãţirea eficienţei organizatorice;
    (b) consolidarea eficacitãţii instituţiilor în ceea ce priveşte prestãrile de servicii;
    (c) asigurarea unei gestionãri transparente a finanţelor publice şi prin responsabilizare;
    (d) îmbunãtãţirea cadrului juridic şi instituţional;
    (e) consolidarea capacitãţilor necesare la elaborarea şi punerea în aplicare a politicilor (servicii publice, întocmirea şi executarea bugetului, combaterea corupţiei);
    (f) consolidarea sistemelor judiciare;
    (g) îmbunãtãţirea mecanismelor şi agenţiilor de control din domeniul asigurãrii respectãrii legii.
    ART. 40
    Mijloace de cooperare
    1. Pãrţile convin sã punã la dispoziţie resursele necesare, inclusiv mijloacele financiare, în mãsura în care acest lucru este permis de legislaţia şi de resursele pãrţilor, în vederea îndeplinirii obiectivelor de cooperare prevãzute de prezentul acord.
    2. Pãrţile încurajeazã Banca Europeanã de Investiţii sã continue operaţiunile pe care le desfãşoarã în Indonezia, în conformitate cu procedurile şi criteriile de finanţare aplicate de bancã, precum şi cu legislaţia şi normele în vigoare în Indonezia.

    TITLUL VI
    Cadrul instituţional

    ART. 41
    Comitetul mixt
    1. În temeiul prezentului acord, pãrţile convin sã instituie un comitet mixt alcãtuit din reprezentanţi ai ambelor pãrţi la cel mai înalt nivel posibil, care sã îndeplineascã urmãtoarele atribuţii:
    (a) sã asigure funcţionarea şi punerea în aplicare corespunzãtoare a prezentului acord;
    (b) sã stabileascã prioritãţile în legãturã cu obiectivele prezentului acord;
    (c) sã soluţioneze diferendele care apar la punerea în aplicare sau la interpretarea prezentului acord;
    (d) sã propunã recomandãri pãrţilor semnatare ale prezentului acord pentru promovarea obiectivelor acestui acord şi, dacã este cazul, pentru soluţionarea oricãror eventuale divergenţe la punerea în aplicare sau la interpretarea prezentului acord.
    2. Comitetul mixt se reuneşte în mod normal din 2 în 2 ani, alternativ în Indonezia şi la Bruxelles, la o datã care urmeazã sã fie stabilitã de comun acord. De asemenea se pot convoca şedinţe extraordinare ale comitetului mixt, prin acordul pãrţilor. Preşedinţia comitetului mixt este asiguratã alternativ de fiecare dintre pãrţi. Ordinea de zi a şedinţelor comitetului mixt se stabileşte de comun acord între pãrţi.
    3. Comitetul mixt poate înfiinţa grupe de lucru specializate care sã contribuie la îndeplinirea atribuţiilor care îi revin. La fiecare reuniune a comitetului mixt, grupele de lucru menţionate prezintã comitetului mixt rapoarte de activitate detaliate.
    4. Pãrţile convin sã mandateze comitetul mixt sã asigure buna funcţionare a acordurilor şi protocoalelor sectoriale încheiate sau care urmeazã a fi încheiate între Comunitate şi Indonezia.
    5. Comitetul mixt îşi adoptã propriul regulament de procedurã în vederea punerii în aplicare a prezentului acord.

    TITLUL VII
    Dispoziţii finale

    ART. 42
    Clauza evolutivã
    1. Pãrţile pot conveni sã modifice, sã revizuiascã şi sã extindã prezentul acord în vederea extinderii nivelului de cooperare, inclusiv completarea acestuia cu acorduri sau protocoale referitoare la sectoare ori activitãţi specifice.
    2. În ceea ce priveşte aplicarea prezentului acord, fiecare dintre cele douã pãrţi poate propune recomandãri pentru extinderea domeniului de aplicare a cooperãrii, luând în considerare experienţa dobânditã în cursul aplicãrii acestuia.
    ART. 43
    Alte acorduri
    1. Fãrã a aduce atingere dispoziţiilor relevante din Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene, prezentul acord sau orice acţiune întreprinsã în cadrul acestuia nu pot afecta în niciun fel competenţele statelor membre de a desfãşura activitãţi de cooperare bilateralã cu Indonezia ori de a încheia, dacã este cazul, noi acorduri de parteneriat şi de cooperare cu Indonezia.
    2. Prezentul acord nu aduce atingere aplicãrii sau punerii în aplicare a angajamentelor luate de fiecare parte în relaţiile cu pãrţi terţe.
    ART. 44
    Mecanismul de soluţionare a diferendelor
    1. Fiecare parte poate sã sesizeze comitetul mixt cu privire la orice diferend legat de aplicarea sau de interpretarea prezentului acord.
    2. Comitetul mixt soluţioneazã diferendele în conformitate cu art. 41 alin. 1 lit. (c) şi (d).
    3. În cazul în care una dintre pãrţi considerã cã cealaltã parte nu a respectat una din obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate sã acţioneze în consecinţã. Înainte de a acţiona, partea respectivã prezintã comitetului mixt, în afara cazurilor de maximã urgenţã, toate informaţiile pertinente necesare pentru analizarea amãnunţitã a situaţiei, în vederea identificãrii unei soluţii acceptabile pentru ambele pãrţi.
    4. Pãrţile convin cã pentru interpretarea corectã şi aplicarea practicã a prezentului acord, termenul "cazuri de maximã urgenţã" de la alin. 3 se referã la o încãlcare majorã a acordului de cãtre una dintre pãrţi. O încãlcare majorã înseamnã:
    (i) denunţarea acordului, nepermisã de normele generale de drept internaţional, sau
    (ii) încãlcarea unui element fundamental din acord, astfel cum se prevede la art. 1 alin. 1, art. 3 alin. 2 şi la art. 35.
    5. În alegerea cãilor de acţiune se acordã prioritate acelora care afecteazã cel mai puţin aplicarea prezentului acord. Cãile de acţiune se notificã imediat celeilalte pãrţi şi fac obiectul unor consultãri în cadrul comitetului mixt, dacã acest lucru este solicitat de cealaltã parte.
    ART. 45
    Facilitãţi
    Pentru facilitarea cooperãrii în cadrul prezentului acord, pãrţile convin sã asigure facilitãţile necesare experţilor şi funcţionarilor autorizaţi în mod corespunzãtor, cu atribuţii de punere în aplicare a cooperãrii, în conformitate cu normele şi reglementãrile interne ale pãrţilor.
    ART. 46
    Aplicare teritorialã
    Prezentul acord se aplicã teritoriului în care se aplicã Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene, în condiţiile prevãzute de acest tratat, pe de o parte şi, pe de altã parte, teritoriului Indoneziei.
    ART. 47
    Definirea pãrţilor
    În sensul prezentului acord, pãrţile înseamnã Comunitatea ori statele membre ale acesteia sau Comunitatea şi statele membre ale acesteia, în temeiul competenţelor ce le revin, pe de o parte, şi Republica Indonezia, pe de altã parte.
    ART. 48
    Intrare în vigoare şi duratã
    1. Prezentul acord intrã în vigoare în prima zi din luna urmãtoare datei la care ultima dintre pãrţi a notificat celeilalte pãrţi finalizarea procedurilor legale necesare în acest scop.
    2. Prezentul acord se încheie pentru o perioadã de 5 ani. Prezentul acord se prelungeşte automat pentru perioade succesive de un an, în afara cazului în care una dintre pãrţi notificã în scris celeilalte pãrţi intenţia acesteia de a nu mai prelungi acordul, cu 6 luni înainte de încheierea oricãrei perioade ulterioare de un an.
    3. Orice modificare a prezentului acord se supune acordului celor douã pãrţi. Orice modificare intrã în vigoare numai dupã ce pãrţile şi-au notificat finalizarea formalitãţilor necesare.
    4. Oricare dintre pãrţi poate pune capãt prezentului acord prin comunicarea în scris a denunţãrii, adresate celeilalte pãrţi. Denunţarea produce efecte dupã 6 luni de la data la care cealaltã parte primeşte notificarea.
    ART. 49
    Notificare
    Notificarea se adreseazã Secretarului general al Consiliului Uniunii Europene şi, respectiv, ministrului afacerilor externe al Republicii Indonezia.
    ART. 50
    Text autentic
    Prezentul acord se redacteazã în limbile bulgarã, cehã, danezã, englezã, estonianã, finlandezã, francezã, germanã, greacã, italianã, letonã, lituanianã, maltezã, olandezã, polonã, portughezã, românã, slovenã, spaniolã, suedezã, slovacã, ungarã şi indonezianã, textele în toate aceste limbi fiind în mod egal autentice.

    Încheiat în douã exemplare la Jakarta, în data de astãzi, 9 noiembrie 2009.

    Pentru Regatul Belgiei,
    Pentru Republica Bulgaria,
    Pentru Republica Cehã,
    Pentru Regatul Danemarcei,
    Pentru Republica Federalã Germania,
    Pentru Republica Estonia,
    Pentru Irlanda,
    Pentru Republica Elenã,
    Pentru Regatul Spaniei,
    Pentru Republica Francezã,
    Pentru Republica Italianã,
    Pentru Republica Cipru,
    Pentru Republica Letonia,
    Pentru Republica Lituania,
    Pentru Marele Ducat al Luxemburgului,
    Pentru Republica Ungarã,
    Pentru Malta,
    Pentru Regatul Ţãrilor de Jos,
    Pentru Republica Austria,
    Pentru Republica Polonã,
    Pentru Republica Portughezã,
    Pentru România,
    Pentru Republica Slovenia,
    Pentru Republica Slovacã,
    Pentru Republica Finlanda,
    Pentru Regatul Suediei,
    Pentru Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    Pentru Comunitatea Europeanã,
    Pentru Republica Indonezia,

                                   ACT FINAL

    Reprezentanţii plenipotenţiari ai Comunitãţii Europene, denumitã în continuare Comunitatea,
    şi ai
    Regatului Belgiei,
    Republicii Bulgaria,
    Republicii Cehe,
    Regatului Danemarcei,
    Republicii Federale Germania,
    Republicii Estonia,
    Irlandei,
    Republicii Elene,
    Regatului Spaniei,
    Republicii Franceze,
    Republicii Italiene,
    Republicii Cipru,
    Republicii Letonia,
    Republicii Lituania,
    Marelui Ducat al Luxemburgului,
    Republicii Ungare,
    Maltei,
    Regatului Ţãrilor de Jos,
    Republicii Austria,
    Republicii Polone,
    Republicii Portugheze,
    României,
    Republicii Slovenia,
    Republicii Slovace,
    Republicii Finlanda,
    Regatului Suediei,
    Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    pãrţile contractante la Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene şi la Tratatul privind Uniunea Europeanã, denumite în continuare statele membre,
    pe de o parte, şi
    Republica Indonezia,
    pe de altã parte,
    reunite la Jakarta la data de 9 noiembrie 2009 pentru semnarea Acordului-cadru de parteneriat şi de cooperare globalã dintre Comunitatea Europeanã şi statele sale membre, pe de o parte, şi
    Republica Indonezia, pe de altã parte, au adoptat Acordul-cadru de parteneriat şi de cooperare globalã. Reprezentanţii plenipotenţiari ai statelor membre şi reprezentantul plenipotenţiar al Republicii Indonezia iau act de urmãtoarea Declaraţie unilateralã a Comunitãţi Europene:
    "Dispoziţiile acordului intrã sub incidenţa pãrţi a III-a titlul IV din Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene sunt obligatorii pentru Regatul Unit şi Irlanda, ca pãrţi contractate distincte, şi nu în calitatea acestora de state membre ale Comunitãţii Europene, pânã la data la care Regatul Unit sau Irlanda (dupã caz) notificã Republicii Indonezia faptul cã şi-au asumat obligaţii, în calitate de state membre ale Comunitãţii Europene, în conformitate cu Protocolul privind poziţia Regatului Unit şi Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeanã şi la Tratatul de instituire a Comunitãţii Europene. Aceleaşi dispoziţii se aplicã Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziţia Danemarcei, anexat tratatelor menţionate."

    Încheiat în douã exemplare la Jakarta în data de astãzi, 9 noiembrie 2009.
    Pentru Regatul Belgiei,
    Pentru Republica Bulgaria,
    Pentru Republica Cehã,
    Pentru Regatul Danemarcei,
    Pentru Republica Federalã Germania,
    Pentru Republica Estonia,
    Pentru Irlanda,
    Pentru Republica Elenã,
    Pentru Regatul Spaniei,
    Pentru Republica Francezã,
    Pentru Republica Italianã,
    Pentru Republica Cipru,
    Pentru Republica Letonia,
    Pentru Republica Lituania,
    Pentru Marele Ducat al Luxemburgului,
    Pentru Republica Ungarã,
    Pentru Malta,
    Pentru Regatul Ţãrilor de Jos,
    Pentru Republica Austria,
    Pentru Republica Polonã,
    Pentru Republica Portughezã,
    Pentru România,
    Pentru Republica Slovenia,
    Pentru Republica Slovacia,
    Pentru Republica Finlanda,
    Pentru Regatul Suediei,
    Pentru Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    Pentru Comunitatea Europeanã,
    Pentru Republica Indonezia,

                                     -----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016