Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 60 din 5 martie 1998  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind transportul combinat international si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind desfasurarea traficului feroviar realizat prin frontiera de stat, semnate la Budapesta la 12 martie 1997    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 60 din 5 martie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind transportul combinat international si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind desfasurarea traficului feroviar realizat prin frontiera de stat, semnate la Budapesta la 12 martie 1997

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 109 din 10 martie 1998

Parlamentul României adopta prezenta lege.

ART. 1
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind transportul combinat internaţional, semnat la Budapesta la 12 martie 1997.
ART. 2
Se ratifica Acordul dintre Guvernului României şi Guvernul Republicii Ungare privind desfãşurarea traficului feroviar realizat prin frontiera de stat, semnat la Budapesta la 12 martie 1997.
România, nefiind parte la Convenţia de la Viena cu privire la dreptul tratatelor din 23 mai 1969, va aplica prevederile respective, dacã acestea sunt cuprinse explicit în cadrul acordului şi nu contravin legislaţiei romane în vigoare.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 23 februarie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VASILE LUPU

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 24 februarie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI
MIRCEA IONESCU-QUINTUS


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republici Ungare privind transportul combinat internaţional

Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind constiente ca transporturile internaţionale de mãrfuri sunt esenţiale pentru schimburile comerciale dintre cele doua tari,
intelegand ca, în scopul protejãrii mediului şi datoritã capacitãţii limitate a infrastructurii rutiere, este necesarã formarea unui sistem modern de transport pe calea feratã şi pe apa ca o alternativa pentru transportul rutier, acceptabilã din punct de vedere economic, social şi ecologic,
luând în considerare dispoziţiile acordurilor internaţionale în materie la care ambele pãrţi sunt semnatare,
convine ca transportul combinat de marfa oferã o posibilitate realã pentru rezolvarea problemelor transporturilor internaţionale de mãrfuri,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Domeniul de aplicabilitate
Prevederile prezentului acord se aplica transportului combinat internaţional de mãrfuri care se efectueazã:
- parţial pe cale feratã sau pe apa şi parţial pe cale rutiera, cu vehicule înmatriculate în statul uneia dintre pãrţile contractante;
- între teritoriile statelor celor doua pãrţi contractante sau în tranzit pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante sau pe teritoriile statelor pãrţilor contractante.
ART. 2
Definirea termenilor
În sensul prezentului acord:
a) termenul transport combinat internaţional de mãrfuri defineste transportul pe parcursul cãruia vehiculul rutier, gol sau încãrcat, înmatriculat în statul uneia dintre pãrţile contractante, sau unitatea de transport intermodal realizeazã cea mai mare parte a cãlãtoriei pe cale feratã sau pe apa în trafic direct de pe teritoriul statului unei pãrţi contractante pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante sau în tranzit pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante şi foloseşte calea rutiera numai de la locul de expediţie sau destinaţie pana la cel mai apropiat terminal de cale feratã sau naval (RO-RO), adecvat pentru încãrcare şi descãrcare;
b) termenul unitate de transport intermodal defineste orice container, cutie mobila, remorca sau semiremorca, adecvate pentru transportul combinat de mãrfuri;
c) termenul transport spre/dinspre terminale defineste parcursul rutier al vehiculului rutier sau al unitãţii de transport intermodal de la punctul de frontiera/locul de încãrcare-descãrcare la terminal sau de la terminal la locul de încãrcare-descãrcare/punctul de frontiera;
d) termenul terminal defineste statia/locul de transbordare (feroviar/portuar/port RO-RO) unde se realizeazã manipularea, descãrcarea, încãrcarea, transbordarea unitãţilor de transport intermodal şi a vehiculelor rutiere de la un mod de transport la altul;
e) termenul vehicul rutier defineste orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanicã, constituit şi utilizat pentru transportul de mãrfuri, şi care este înmatriculat în una dintre ţãrile pãrţilor contractante. De asemenea, este considerat vehicul rutier orice ansamblu format dintr-un camion şi o remorca sau dintr-un vehicul tractor şi o semiremorca, camionul sau vehiculul tractor fiind înmatriculat în statul uneia dintre pãrţile contractante. Nu este obligatoriu ca remorca sau semiremorca sa fie înmatriculate în acelaşi stat unde este înmatriculat camionul sau vehiculul tractor;
f) termenul transport combinat de mãrfuri însoţit defineste transportul vehiculelor rutiere pe cale feratã (RO-LA) sau pe apa (RO-RO), împreunã cu conducãtorul auto;
g) termenul transport combinat de mãrfuri neînsoţit defineste transportul unitãţilor de transport intermodal pe cale feratã sau pe apa (RO-RO);
h) termenul autorizaţii de premiere reprezintã autorizaţiile rutiere scutite de plata impozitelor pe vehicul, în Republica Ungara, şi a tarifelor de folosire a drumurilor, în România, care se acorda, ca premiu, pentru folosirea relaţiilor RO-RO şi RO-LA şi al cãror numãr se stabileşte de cãtre pãrţile contractante cu prilejul lucrãrilor Comisiei mixte rutiere.
ART. 3
Implementarea acordului
De aducerea la îndeplinire a prevederilor prezentului acord rãspunde:
- în România: Ministerul Transporturilor;
- în Republica Ungara: Ministerul Transporturilor, Comunicaţiilor şi Apelor.
ART. 4
Transport combinat de mãrfuri însoţit rutier-feroviar (RO-LA)
1. În cazul utilizãrii relaţiilor RO-LA de cãtre vehicule înmatriculate în statul uneia dintre pãrţile contractante din/spre sau în tranzit pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, se va stabili un numãr de autorizaţii de premiere în cadrul şedinţei Comisiei mixte rutiere.
2. Pãrţile contractante determina traseele RO-LA pe baza posibilitãţilor şi cerinţelor actuale. Autorizaţia de premiere se poate acorda pentru utilizarea unei relaţii, dacã distanta transportului rutier de la frontiera pana la terminalul intermodal nu depãşeşte 70 km.
3. Determinarea numãrului de autorizaţii de premiere se face trimestrial.
4. Pãrţile contractante limiteazã la 30 de minute stationarea la statia de frontiera a tuturor trenurilor expediate în sistemul RO-LA.
ART. 5
Transport combinat de mãrfuri rutier-naval (RO-RO)
1. În cazul utilizãrii relaţiilor RO-RO de cãtre vehicule înmatriculate în statul uneia dintre pãrţile contractante din/spre sau în tranzit pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, se va stabili un numãr de autorizaţii de premiere în cadrul şedinţei Comisiei mixte rutiere.
2. Pãrţile contractante determina traseele RO-RO pentru a cãror utilizare se pot elibera autorizaţii de premiere, pe baza posibilitãţilor şi cerinţelor actuale.
3. Determinarea numãrului de autorizaţii de premiere se face trimestrial.
ART. 6
Scutiri
1. Pentru transportul spre/dinspre terminale pe o distanta de 70 km în linie dreapta, pãrţile contractante asigura, pe baza de reciprocitate, urmãtoarele:
- partea romana: scutirea de plata tarifelor de folosire a drumurilor;
- partea ungara: scutirea de plata impozitului pe vehicul.
În cazul în care parcursul depãşeşte distanta de 70 km în linie dreapta, scutirile menţionate nu se mai aplica.
2. În cazurile cuprinse la paragraful 1 al prezentului articol nu trebuie utilizata o autorizaţie de transport rutier.
3. Prevederile cuprinse la paragraful 1 al prezentului articol nu se referã la acele taxe, tarife şi impozite care se impun în cazul trecerii prin anumite pãrţi ale unor autostrazi, prin tunele, pe poduri sau alte construcţii de arta.
4. Dacã un vehicul înmatriculat în statul uneia dintre pãrţile contractante intra temporar pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante în cursul efectuãrii transportului combinat de mãrfuri este exceptat de la plata taxelor vamale dacã pãrãseşte acest teritoriu în conformitate cu prevederile legale ale statului respectiv.
5. Piesele de schimb şi echipamentele necesare reparaţiilor, care se introduc temporar pe teritoriul statului unei pãrţi contractante în scopul repararii vehiculelor de transport înmatriculate în statul celeilalte pãrţi contractante care efectueazã transporturi combinate de mãrfuri în conformitate cu prevederile prezentului acord sunt scutite de plata taxelor vamale şi a impozitelor, pe baza documentelor eliberate de autoritãţile vamale din punctul de frontiera de intrare al statului respectiv.
6. Piesele de schimb înlocuite trebuie transportate înapoi în statul de înmatriculare a vehiculului sau trebuie distruse sub controlul organelor vamale.
ART. 7
Trecerea frontierei de stat
1. Documentele care dau dreptul unui vehicul înmatriculat în statul unei pãrţi contractante la efectuarea transportului de mãrfuri pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante trebuie ţinute la bordul vehiculului şi prezentate la cererea autoritãţilor de control competente.
2. Orice modificare neautorizata în documente atrage dupã sine sancţiuni în conformitate cu prevederile art. 10 paragraful 1.
3. Controlul persoanelor, vehiculelor şi mãrfurilor care trec frontiera de stat în cadrul transportului combinat de mãrfuri se face de cãtre autoritãţile de control ale pãrţilor contractante, în punctele de trecere a frontierei, conform legislaţiei în vigoare a statului respectiv. În cazul transportului combinat de mãrfuri, cheltuielile apãrute prin returnarea persoanelor care nu pot intra din cauza neîndeplinirii condiţiilor de intrare, precum şi cele invite în legatura cu descãrcarea, reţinerea şi returnarea transportului (dacã sunt necesare) în cursul procedurilor de control trebuie suportate de transportator/expeditor sau de angajaţii acestora.
4. Organele competente ale uneia dintre pãrţile contractante sunt obligate sa reprimeasca orice persoana, vehicul sau incarcatura refuzatã de organele competente ale celeilalte pãrţi contractante, dacã se motiveaza în scris cauza refuzului.
5. În cazul transportului combinat de mãrfuri însoţit, organele de control competente din punctele de frontiera permit vehiculului înmatriculat în statul uneia dintre pãrţile contractante, respectiv transportatorului care poseda bilet de imbarcare, care da dreptul la efectuarea transportului combinat de mãrfuri, intrarea fãrã autorizaţie rutiera de transport de mãrfuri pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
6. La ieşirea din statul uneia dintre pãrţile contractante, utilizarea transportului combinat de mãrfuri trebuie doveditã cu scrisoarea de transport CIM-UIRR sau cu un document similar, folosit în cazul altor moduri de transport.
7. Transportatorul/expeditorul sau angajaţii acestora care efectueazã transporturi cu un vehicul rutier înmatriculat în statul unei pãrţi contractante sunt obligaţi sa respecte legile în vigoare pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
ART. 8
Promovarea transportului combinat
1. Cele doua pãrţi contractante vor interveni pe lângã administraţiile lor de cale feratã, societãţile de transport combinat şi companiile de navigaţie pentru ca acestea sa ia mãsuri de urgente prin care sa promoveze transportul combinat de mãrfuri, având în vedere avantajele pe care transportul combinat le oferã.
2. Pãrţile contractante vor oferi sprijin - conform propriilor posibilitãţi - pentru realizarea infrastructurii necesare dezvoltãrii transportului combinat de mãrfuri.
3. Pãrţile contractante vor face demersuri pentru scoaterea de sub interdicţiile legate de circulaţia în zilele de sambata, duminica şi sarbatori legale a transportului combinat de mãrfuri de la/spre terminale.
4. Pãrţile contractante se straduiesc sa creeze condiţiile necesare pentru ca, pe anumite rute spre/dinspre terminale, sa se poatã realiza transporturile efectuate cu vehicule rutiere de pana la 44 tone.
5. Pãrţile contractante se straduiesc sa ia mãsurile necesare astfel încât, pentru evitarea întârzierii transporturilor combinate internaţionale, sa transfere operaţiunile de control vamal din trecerile de frontiera în terminalele feroviare şi navale.
6. Pãrţile contractante se vor strãdui ca verificarea materialului rulant sa fie facuta astfel încât vagoanele utilizate în transportul combinat sa poatã fi primite reciproc pe baza de încredere.
7. Pãrţile contractante vor promova realizarea şi dezvoltarea rutelor transport de mãrfuri, respectiv utilizarea lor în comun.
8. În scopul promovãrii transportului combinat, în sensul prezentului acord, autorizaţiile de premiere vor fi eliberate de cãtre autoritãţile competente ale pãrţilor contractante.
ART. 9
Cooperarea
1. Pãrţile contractante vor incuraja administraţiile de cale feratã sa elaboreze, în strânsã colaborare cu întreprinderile de transport rutier şi cu companiile de navigaţie participante la transportul combinat, oferte competitive pentru transportul combinat.
2. Pãrţile contractante se vor strãdui ca transporturile internaţionale de mãrfuri se sa deruleze - pe cat posibil - folosind în cat mai mare mãsura transportul combinat.
3. Pãrţile contractante se vor informa reciproc asupra mãsurilor şi reglementãrilor destinate îmbunãtãţirii calitãţii şi nivelului serviciilor oferite de transporturile internaţionale combinate de mãrfuri.
4. Pãrţile contractante vor recomanda administraţiilor lor de cale feratã şi companiilor de navigaţie sa încheie convenţii bilaterale privind utilizarea în comun a unitãţilor de transport intermodal.
5. Pãrţile contractante vor recomanda administraţiilor lor de cale feratã şi companiilor de navigaţie sa colaboreze pentru crearea unor noi rute de transport combinat însoţit (RO-LA şi RO-RO).
6. Transportul neînsoţit al unitãţilor de transport intermodal aparţinând unei pãrţi contractante de la/spre terminalele de pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante nu poate fi realizat decât cu vehicule rutiere înmatriculate în statul partii contractante pe teritoriul cãreia se afla terminalul.
ART. 10
Încãlcãri ale reglementãrilor
1. În cazul în care transportatorul/expeditorul sau angajaţii acestora care efectueazã transporturi cu un vehicul rutier înmatriculat în statul uneia dintre pãrţile contractante au încãlcat legislaţia sau alte reglementãri în vigoare pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, prevederile prezentului acord sau condiţiile incluse în autorizaţia de transport, autoritatea competenta din statul în care este înmatriculat vehiculul rutier poate, la cererea autoritãţii competente din statul unde s-a produs abaterea, sa ia neîntârziat urmãtoarele mãsuri:
a) sa aplice un avertisment transportatorului/expeditorului sau angajaţilor acestora care au comis abaterea;
b) sa blocheze eliberarea autorizaţiilor pentru transportatorul/expeditorul sau angajaţii acestora sau sa retragã autorizaţiile deja eliberate pentru perioada pentru care autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante l-a exclus pe acest transportator/expeditor sau angajaţi de la transport pe teritoriul tarii sale.
2. Autoritãţile competente se vor informa reciproc asupra mãsurilor luate.
ART. 11
Protejarea datelor şi informaţiilor
1. Pãrţile contractante convin sa protejeze fata de terţi orice date sau informaţii, cu excepţia datelor statistice.
2. Datele şi informaţiile care fac obiectul paragrafului 1 al acestui articol vor putea fi puse numai la dispoziţia autoritãţilor, tribunalelor şi organelor de ancheta ale celeilalte pãrţi contractante, în mãsura în care acestea sunt cerute prin procedura juridicã. Transmiterea oricãror alte date este posibila numai cu permisiunea prealabilã a celui care a emis datele respective.
ART. 12
Situaţii critice
Pãrţile contractante, din motive de forta majorã sau din cauza unor perturbari tehnice, iau mãsuri speciale, urgente, de comun acord în cazul în care întreruperi de funcţionare a traficului combinat depãşesc douasprezece ore.
ART. 13
Schimbul de informaţii
1. Pãrţile contractante se vor intalni în cadrul Comisiei mixte rutiere, creata pentru aplicarea acordului rutier în vigoare dintre cele doua pãrţi contractante, în vederea punerii în practica a prevederilor prezentului acord.
2. Comisia mixtã rutiera poate propune modificãri ale prezentului acord, în mãsura în care acestea se dovedesc necesare.
ART. 14
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord intra în vigoare la data la care pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor legale interne în vigoare privind aprobarea sau ratificarea.
2. Orice modificare a prezentului acord se convine de cãtre pãrţile contractante şi intra în vigoare conform procedurii menţionate la paragraful 1 al acestui articol.
ART. 15
Valabilitatea acordului
Prezentul acord se încheie pe o perioada nedeterminatã. Valabilitatea acestui acord va expira la 6 luni dupã ce una dintre pãrţile contractante va fi notificatã în scris celeilalte pãrţi contractante denunţarea acestuia.
Semnat la Budapesta la 12 martie 1997, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi maghiara, ambele texte având aceeaşi valabilitate.


Pentru Guvernul României,
Traian Basescu


Pentru Guvernul Republicii
Ungare,
Karoly Lotz



ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind desfãşurarea traficului feroviar realizat prin frontiera de stat

Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare, denumite în continuare pãrţi contractante,
urmãrind relaţiile favorabile, de buna vecinãtate dintre cele doua state,
straduindu-se sa reglementeze şi sa dezvolte traficul feroviar dintre state,
având în vedere acordurile internaţionale la care ambele pãrţi contractante sunt parte,
ţinând seama de Convenţia de la Viena cu privire la dreptul tratatelor, încheiatã la 23 mai 1969,
au convenit urmãtoarele:


ART. 1
Dispoziţii introductive
1. Pentru parcursuri feroviare de trecere a frontierei stau la dispoziţie urmãtoarele linii de cale feratã:
Carei - Agerdomajor
Valea lui Mihai - Nyirabrany
Episcopia Bihor - Biharkeresztes
Salonta - Kotegyan
Curtici - Lokoshaza
2. Pentru parcursurile feroviare de trecere a frontierei prezentate la paragraful 1, staţiile de frontiera sunt urmãtoarele:
a) Carei
Valea lui Mihai
Episcopia Bihor
Salonta
Curtici
Agerdomajor
Nyirabrany
Biharkeresztes
Kotegyan
Lokoshaza
b) statie comuna: Curtici
3. Cãile ferate ale pãrţilor contractante stabilesc de comun acord staţiile de transmitere.
4. Pe baza aprobãrii organelor competente ale pãrţilor contractante, cãile ferate convin asupra tipului de trafic care se desfãşoarã la fiecare trecere a frontierei (de cãlãtori, bagaje de cãlãtorie, mesagerii, marfa şi expeditii poştale).
5. Reglementãrile de control al traficului de frontiera, inclusiv serviciul de asigurare a ordinii şi pazei în trenurile care traverseaza frontiera, sunt cuprinse în acorduri bilaterale separate între cele doua state.
6. Serviciul feroviar de legatura şi schimb se desfãşoarã în statia comuna, respectiv în staţiile de transmitere.
ART. 2
Definiţii
Notiunile din prezentul acord au urmãtoarele definiţii:
(1) termenul stat de domiciliu înseamnã statul partii contractante pe al cãrui teritoriu se afla statia de transmitere;
(2) termenul stat vecin înseamnã statul celeilalte pãrţi contractante;
(3) termenul cai ferate defineste, pentru România, Societatea Nationala a Cãilor Ferate Romane (S.N.C.F.R.) şi, respectiv, pentru Republica Ungara, Cãile Ferate Ungare SA (MAV Rt.);
(4) termenul cai ferate de domiciliu înseamnã cãile ferate ale statului de domiciliu;
(5) termenul cai ferate vecine înseamnã cãile ferate ale celeilalte pãrţi contractante;
(6) termenul serviciu de legatura şi schimb înseamnã activitatea de circulaţie, comercialã şi tehnica, necesarã traficului pe calea feratã care trece frontiera;
(7) termenul serviciu de control al traficului care traverseaza frontiera înseamnã activitatea de control a organelor competente ale pãrţilor contractante, referitoare la controlul de frontiera graniceresc, vamal, fitosanitar, veterinar şi, dacã este necesar, epidemiologic al persoanelor, mãrfurilor şi al mijloacelor de transport, dupã caz;
(8) termenul statie de frontiera înseamnã, de regula, statia feroviara cea mai apropiatã de frontiera de stat;
(9) termenul statie de transmitere înseamnã acea statie de cale feratã unde se executa serviciile de legatura şi de schimb;
(10) termenul statie comuna înseamnã statia de transmitere, în care cele doua cai ferate efectueazã serviciul de legatura şi de schimb, iar organele competente ale pãrţilor contractante efectueazã împreunã serviciul de control al traficului care traverseaza frontiera;
(11) termenul cale feratã care trece frontiera înseamnã porţiunea de cale feratã dintre statia de transmitere a caii ferate de domiciliu şi statia de frontiera a caii ferate vecine;
(12) termenul tronson de cale feratã care trece frontiera înseamnã porţiunea de cale feratã dintre frontiera de stat şi statia de frontiera;
(13) termenul organe competente desemneazã acele organe ale pãrţilor contractante care sunt însãrcinate cu aducerea la îndeplinire a sarcinilor legate de traficul feroviar de frontiera, care decurg din prezentul acord.
ART. 3
Autoritatea competenta
De punerea în practica a prezentului acord rãspunde autoritatea competenta, care este;
- pentru România - Ministerul Transporturilor;
- pentru Republica Ungara - Ministerul Transporturilor, Comunicaţiilor şi Apelor.
ART. 4
Serviciul de asigurare a ordinii
În staţiile de transmitere, staţiile de frontiera, staţiile comune, precum şi pe calea ferate care trece frontiera, serviciul de asigurare a ordinii se efectueazã pe baza reglementãrilor interne de cãtre organele competente ale statului pe teritoriul cãruia se afla statia, respectiv pe tronsoanele de cale feratã care trece frontiera.
ART. 5
Limba de lucru
1. Comunicarea orala şi în scris între personalul organelor competente, care efectueazã serviciul în statia de transmitere, se realizeazã în limba oficialã a statului de domiciliu. Personalul organelor competente, care efectueazã serviciul în staţiile şi pe terenurile aflate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, este obligat sa cunoascã limba statului respectiv, în mãsura necesarã efectuãrii corespunzãtoare a serviciului.
2. Orice comunicare scrisã şi orala între cãile ferate ale celor doua pãrţi se realizeazã pe baza convenţiilor dintre cãile ferate.
3. Acele dispoziţii şi formulare de serviciu pe care cãile ferate le schimba între ele nu trebuie sa fie însoţite de traducere.
4. Procesele-verbale încheiate şi semnate de personalul organelor competente trebuie întocmite în doua exemplare originale, în limbile romana şi maghiara.
ART. 6
Înlãturarea piedicilor în circulaţia feroviara
1. Cãile ferate se vor informa reciproc, conform acordurilor internaţionale în vigoare la care ambele pãrţi contractante sunt parte, despre toate piedicile care pot produce perturbari în legãturile feroviare dintre statele pãrţilor contractante sau în traficul feroviar al statului vecin.
2. Înlãturarea piedicilor apãrute în statia de frontiera, respectiv pe calea feratã care trece frontiera, constituie obligaţia acelei pãrţi contractante pe al carei teritoriu s-au produs. Cealaltã cale feratã acorda ajutor, la solicitarea caii ferate interesate, în special prin punerea la dispoziţie a instalaţiilor, vehiculelor şi mijloacelor materiale, respectiv a forţei de munca necesare. Acordarea ajutorului se face contra cost, acesta fiind stabilit între cãile ferate.
ART. 7
Spaţii de serviciu
1. Organelor competente din statul vecin trebuie sa li se asigure în statia comuna, respectiv în staţiile de transmitere, încãperi şi spaţii corespunzãtoare desfãşurãrii normale a activitãţii de serviciu. Încãperile vor fi prevãzute cu panouri inscriptionate în limbile oficiale ale pãrţilor contractante, astfel ca în prima poziţie sa se gãseascã textul scris în limba oficialã a statului de domiciliu.
2. Organele competente ale statului vecin au dreptul sa marcheze aceste încãperi cu stema de stat şi cu drapelul de stat propriu.
ART. 8
Detasarea personalului organelor competente
1. Pentru realizarea sarcinilor rezultate din prezentul acord, organele competente ale pãrţilor contractante pot detasa personal în statia comuna, iar cãile ferate pot detasa personal şi în staţiile de transmitere.
2. Pentru îndeplinirea sarcinilor rezultate din prezentul acord, cãile ferate vecine pot numi reprezentanţi, pe cheltuiala proprie, în statia comuna şi în staţiile de transmitere.
Detaliile privind spaţiul de lucru şi activitatea reprezentanţilor se stabilesc de comun acord de cãile ferate, prin reglementãri ulterioare.
ART. 9
Statutul juridic al personalului organelor competente pe teritoriul statului vecin
1. Personalul organelor competente, care efectueazã serviciul pe teritoriul statului vecin, în baza prezentului acord este obligat sa respecte legile statului respectiv, în acelaşi timp beneficiind de protecţia acestora.
2. Relaţiile de serviciu ale personalului organelor competente pe teritoriul statului vecin sunt supuse legilor şi altor prevederi ale propriei tari. Pentru abaterile de serviciu produse pe teritoriul statului vecin, personalul rãspunde exclusiv în fata organelor superioare proprii.
3. La cererea organelor competente ale uneia dintre pãrţile contractante, organele competente ale celeilalte pãrţi contractante sunt obligate sa-şi recheme personalul care efectueazã serviciul pe teritoriul statului vecin. Cererea de rechemare trebuie motivatã.
ART. 10
Acordarea de ajutor şi protecţie
1. Organele competente ale pãrţilor contractante asigura reciproc bunul mers al serviciului şi, în caz de nevoie, acorda ajutor şi protecţie.
2. Personalul organelor competente, care pe baza prezentului acord, se gãseşte pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante pentru efectuarea serviciului, precum şi membrii familiei care locuiesc cu acesta beneficiazã de asistenta medicalã de la statul de domiciliu, în conformitate cu acordul în vigoare dintre pãrţile contractante.
ART. 11
Cãlãtoria gratuita
Cu ocazia îndeplinirii sarcinilor de serviciu, personalul organelor competente, cei detasati pe termen lung şi membrii lor de familie cãlãtoresc gratuit pe liniile prezentate la art. 1 paragraful 1 al prezentului acord.
ART. 12
Portul uniformei
Pe baza prezentului acord, personalul care executa serviciul pe teritoriul statului vecin are dreptul, în timpul şederii în interes de serviciu, sa poarte uniforma şi însemnele de serviciu.
ART. 13
Construirea, întreţinerea şi supravegherea construcţiilor şi instalaţiilor de cale feratã.
1. Construirea, supravegherea, întreţinerea şi reconstructia clãdirilor şi instalaţiilor de cale feratã, în staţiile de frontiera şi pe calea feratã de trecere a frontierei, vor fi executate de cãtre calea feratã a statului de domiciliu, pe cheltuiala proprie.
2. Întreţinerea şi reconstructia clãdirilor şi instalaţiilor de cale feratã, intersectate de frontiera de stat, precum şi supravegherea acestora se reglementeazã cu acordul organelor competente ale pãrţilor contractante, de cãtre cãile ferate, printr-un acord comun ulterior.
ART. 14
Dispoziţii de ordin general privitoare la serviciul de legatura şi schimb
1. Cãile ferate reglementeazã în comun asigurarea serviciului de legatura şi schimb în statia comuna şi în staţiile de transmitere.
2. Derularea traficului feroviar internaţional pe calea feratã care trece frontiera pana la statia de transmitere sau statia comuna se efectueazã de calea feratã a statului vecin cu personal de tren şi locomotiva proprii, conform prevederilor proprii. Cãile ferate pot conveni şi în alt mod.
3. Cãile ferate pot conveni ca trenurile sa fie deservite de personalul caii ferate vecine şi cu material rulant şi dincolo de statia de frontiera.
4. În statia de transmitere şi în statia comuna trebuie aplicate prevederile feroviare ale caii ferate de domiciliu. Totuşi cãile ferate pot cãdea de acord asupra utilizãrii regulamentelor caii ferate vecine, în deservirea activitãţilor care nu afecteazã siguranta circulaţiei.
ART. 15
Mersul trenurilor
Cu ocazia întocmirii orarului terenurilor care traverseaza frontiera de stat se va asigura, în statia de transmitere sau în statia de frontiera, un timp de stationare care sa permitã desfãşurarea sigura şi rapida a serviciului, având în vedere practica internationala în domeniu.
ART. 16
Predarea şi preluarea vagoanelor de cale feratã şi a încãrcãturii
Predarea şi preluarea vagoanelor de marfa şi cãlãtori, a paletelor, a rechizitelor de încãrcare, precum şi a încãrcãturii şi a documentelor de transport asociate trebuie efectuate în conformitate cu acordurile internaţionale la care ambele pãrţi contractante sau cai ferate sunt parte.
ART. 17
Expeditii poştale
Predarea expeditiilor poştale prin frontiera de stat se face în baza acordurilor şi reglementãrilor din Convenţia universala a postelor sau în baza înţelegerilor încheiate între organele poştale ale pãrţilor contractante.
ART. 18
Corespondenta de serviciu
Transmiterea documentelor de serviciu feroviare (telegrame, formulare de serviciu, mersuri ale trenurilor, dispoziţii tarifare etc.) se realizeazã în baza reglementãrilor internaţionale aplicabile ambelor pãrţi contractante şi pe baza acordurilor încheiate între cãile ferate. Transmiterea este gratuita pe liniile ambelor cai ferate.
ART. 19
Serviciul de telecomunicaţii şi de semnalizare, centralizare şi bloc
1. Construcţia şi întreţinerea instalaţiilor de telecomunicaţii şi siguranta care asigura derularea traficului de frontiera, precum şi a altor instalaţii de telecomunicaţii care asigura legatura dintre cãile ferate sunt asigurate de pãrţile contractante pe teritoriul statului propriu, prin cãile ferate proprii. Organele competente ale pãrţilor contractante pot conveni şi în alt sens.
2. Întreţinerea şi reparaţia semnalelor fixe, precum şi a instalaţiilor de siguranta şi de telecomunicaţii aferente, amplasate pe teritoriul statului vecin, revin caii ferate proprietare. Organele competente ale pãrţilor contractante pot conveni şi în alt sens.
3. Procurarea, instalarea şi întreţinerea echipamentelor terminalelor de date feroviare menite pregãtirii, prelucrãrii, transmiterii şi înregistrãrii, precum şi a aparaturii de climatizare, necesare eventual, revine caii ferate ale carei interese le deserveste terminalul. Inzestrarea cu tehnica necesarã, cum ar fi telefonia, radiotelefonia şi întreţinerea acestora, revine administraţiei feroviare proprietare.
4. Cu acordul organelor competente cãile ferate pot conveni:
a) realizarea de legãturi de telecomunicaţii feroviare, de la statia de transmitere la reţeaua de telecomunicaţii a caii ferate vecine;
b) realizarea de legãturi directe de telecomunicaţii feroviare, între organele de conducere ale cãilor ferate.
5. Staţiile de radio feroviare, instalate în staţiile de transmitere sau de frontiera, vor funcţiona dupã legile în vigoare ale statului pe teritoriul cãruia funcţioneazã şi cu avizul organismelor de reglementare abilitate ale celor doua state privind utilizarea frecventelor radio în zona de frontiera.
6. În interes de serviciu, angajaţii organelor competente ale pãrţilor contractante pot folosi gratuit instalaţiile de telecomunicaţii ale caii ferate vecine. Este interzisã folosirea acestor instalaţii în scopuri personale. Legãturile realizate conform prezentului articol nu vor putea fi racordate la reţeaua publica de telecomunicaţii.
ART. 20
Trecerea frontierei de stat
Trecerea frontierei de stat de cãtre angajaţii organelor competente ale pãrţilor contractante, în vederea îndeplinirii sarcinilor de serviciu rezultate din prevederile prezentului acord, va fi efectuatã conform acordului în vigoare în acest sens.
ART. 21
Serviciul şi controlul vamal
1. Operaţiunile şi controalele vamale ale mãrfurilor, coletelor şi persoanelor transportate pe calea feratã vor fi efectuate de cãtre organele vamale ale pãrţilor contractante, în conformitate cu prevederile vamale interne ale statului propriu.
2. Organele competente ale uneia dintre pãrţile contractante vor reprimi orice expediţie refuzatã de organele competente ale celeilalte pãrţi contractante, dacã se motiveaza în scris cauza refuzului.
ART. 22
Înlesniri vamale
1. Sunt scutite de taxe vamale de import, impozite şi alte taxe:
a) obiectele care servesc transporturile, mijloacele de transport speciale, instalaţiile, sculele necesare, materialele şi piesele de schimb motivate cu documentaţie, care servesc la menţinerea în funcţionare, reparatie, întreţinere şi inlaturare a piedicilor în circulaţia feroviara;
b) instalaţiile şi mobilierul spaţiilor de serviciu;
c) documentele oficiale necesare îndeplinirii sarcinilor de serviciu, dotãrile consumabile, echipamentul de serviciu al angajaţilor şi obiectivele de uz personal, inclusiv alimentele pe care aceştia le aduc pe teritoriul statului vecin în vederea efectuãrii serviciului;
d) bunurile mobile de uz personal aparţinând angajaţilor şi membrilor lor de familie, care efectueazã serviciul permanent pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
2. Obiectivele enumerate la paragraful 1 subparagrafele a), b) şi d) vor fi înscrise într-un proces-verbal întocmit în trei exemplare, dintre care unul se va transmite organelor vamale ale celeilalte pãrţi contractante. Obiectele enumerate la paragraful 1 subparagrafele a), b) şi d) vor fi transportate de pe teritoriul uneia dintre statele vecine pe teritoriul celuilalt stat, cu caracter provizoriu, şi înapoiate obligatoriu.
3. Conform prevederilor prezentului acord, angajaţii care efectueazã servicii pe teritoriul statului vecin pot trece pe teritoriul propriului stat fãrã nici o alta aprobare specialã, precum şi fãrã plata taxelor vamale, a impozitelor sau a altor taxe, mijloace de plata rezultate din vânzãri de bilete, tarife de transport, vama sau alte impozite şi taxe, obiectele şi mãrfurile reţinute în timpul serviciului, precum şi probele recoltate în scopuri de protecţie veterinara sau fitosanitara. Documentele doveditoare adecvate vor fi prezentate, dupã caz, organelor competente, cu ocazia iesirii de pe teritoriul statului vecin.
ART. 23
Raspunderi
1. În cazul în care, în timpul serviciului de legatura şi schimb pe calea feratã care trece frontiera, în statia comuna, în staţiile de transmitere sau în staţiile de frontiera, din cauza unui eveniment deosebit în funcţionarea caii ferate se produce decesul sau vãtãmarea corporalã a unui cãlãtor, respectiv se distruge sau se deterioreazã vreun obiect pe care îl poarta sau îl are asupra sa, rãspunderile fata de persoana cu drept de despãgubire revin acelei cai ferate pe al carei teritoriu statal s-a produs evenimentul ce a cauzat paguba, în conformitate cu legislaţia acestui stat.
2. La stabilirea raspunderilor se va proceda conform prevederilor paragrafului 1 şi în cazul în care, în urma aceluiaşi eveniment, petrecut în acelaşi loc şi în aceleaşi condiţii, survine accidentarea sau decesul unei terţe persoane care nu este cãlãtor sau angajat feroviar sau se distruge ori se deterioreazã vreun obiect care nu cade sub incidenta contractelor de transport.
3. Dacã, ca urmare a unui accident în exploatarea feroviara, produs în timpul efectuãrii serviciului de legatura şi schimb pe linia feratã care trece frontiera, în staţiile de transmitere sau în staţiile de frontiera sau cu ocazia deplasarii la sau de la serviciu, survine decesul sau vãtãmarea corporalã a unui angajat aparţinând organelor competente ale celeilalte pãrţi contractante ori se distruge sau se deterioreazã vreun obiect purtat sau avut asupra sa, stabilirea cuantumului despãgubirilor din punct de vedere juridic se va face ca şi cum accidentatul ar fi survenit pe teritoriul statului vecin.
4. În privinta raspunderilor ce decurg din contractele de transport ca urmare a pierderilor sau deteriorarilor mijloacelor de transport, ale pieselor sau accesoriilor acestora, ale rechizitelor de încãrcare sau ale paletilor, pãrţile contractante vor aplica prevederile cuprinse în acordurile şi convenţiile internaţionale la care ambele pãrţi contractante sau cãile ferate sunt parte.
5. Ca urmarea a raspunderilor reglementate la paragrafele 1 şi 4, în privinta onorarii pretenţiilor reciproce se procedeazã dupã cum urmeazã:
a) pagubele produse de cãtre angajaţii caii ferate vor fi suportate de cãtre calea feratã al carei angajat a produs paguba;
b) pagubele provenite ca urmare a stãrii necorespunzãtoare a construcţiilor, instalaţiilor şi mijloacelor de remorcare, menite sa asigure derularea circulaţiei feroviare şi siguranta acesteia, vor fi suportate de calea feratã cãreia îi revine sarcina întreţinerii şi repararii acestora;
c) rãspunderea pentru pagubele produse din cauza stãrii tehnice necorespunzãtoare a altui material rulant revine caii ferate care a efectuat ultima revizie tehnica în statia comuna sau în statia de transmitere;
d) dacã pagubele sunt produse de ambele cai ferate sau de angajaţii ambelor cai ferate, rãspunderea va fi proporţionalã cu culpa fiecãreia; în cazul în care nu se poate stabili concret care dintre pãrţi şi în ce proporţie este rãspunzãtoare de producerea pagubelor, ambele cai ferate vor suporta în mod egal consecinţele;
e) pagubele survenite din cauza inevitabile vor fi suportate de calea feratã afectatã.
6. Cercetarea şi stabilirea cauzelor evenimentelor, accidentelor şi incendiilor, în situaţia în care se presupune şi rãspunderea celeilalte cai ferate, se vor efectua de cãtre reprezentanţii ambelor cai ferate, conform legilor statului pe al cãrui teritoriu acestea s-au produs.
7. Pentru reglementarea situaţiilor în care o cale feratã se adreseazã celeilalte cai ferate pentru despãgubiri, se aplica prevederile acordurilor internaţionale la care ambele pãrţi contractante sau cai ferate sunt parte.
ART. 24
Decontul prestaţiilor
Plata şi decontul pentru transporturile şi serviciile feroviare prestate, respectiv pentru eventualele pagube, se fac în baza înţelegerilor convenite între cãile ferate ale pãrţilor contractante.
ART. 25
Verificãri epidemiologice, veterinare şi fitosanitare
Verificarea din punct de vedere epidemiologic, veterinar şi fitosanitar a mãrfurilor perisabile şi a vietatilor care se expediazã pe cale feratã peste frontiera de stat revine organelor competente ale pãrţilor contractante conform legilor interne în vigoare şi acordurilor internaţionale la care pãrţile contractante sunt parte.
ART. 26
Comisia mixtã
1. În vederea aplicãrii şi derulãrii prezentului acord, pãrţile contractante vor forma o comisie mixtã de circulaţie feroviara din reprezentanţii organelor competente ale pãrţilor contractante.
2. Comisia mixtã îşi desfãşoarã lucrãrile anual sau ori de câte ori este nevoie, alternativ, pe teritoriul celor doua state.
3. Activitatea comisiei mixte se va desfasura în conformitate cu ordinea de zi ce se va stabili cu ocazia primei şedinţe a acesteia.
ART. 27
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data la care pãrţile îşi vor fi notificat, reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor legale interne în vigoare privind aprobarea sau ratificarea.
2. Orice modificare a prezentului acord se va conveni de cãtre pãrţile contractante şi va intra în vigoare conform procedurii menţionate la paragraful 1 al acestui articol.
ART. 28
Valabilitatea acordului
Prezentul acord se încheie pe o perioada nedeterminatã. Valabilitatea acestui acord va expira la 6 luni dupã ce una dintre pãrţile contractante va fi notificat, în scris, celeilalte pãrţi contractante, denunţarea acestuia.
Semnat la Budapesta la 12 martie 1997, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi maghiara, ambele texte fiind egal autentice.


Pentru Guvernul României,
Traian Basescu

Pentru Guvernul Republicii
Ungare,
Karoly Lotz

---------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016