Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 60 din 22 martie 2006  pentru ratificarea Acordului dintre Romania si Confederatia Elvetiana privind cooperarea in combaterea terorismului, criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, precum si a altor infractiuni transnationale, semnat la Bucuresti la 19 septembrie 2005    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 60 din 22 martie 2006 pentru ratificarea Acordului dintre Romania si Confederatia Elvetiana privind cooperarea in combaterea terorismului, criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, precum si a altor infractiuni transnationale, semnat la Bucuresti la 19 septembrie 2005

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 273 din 27 martie 2006


Parlamentul României adoptã prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratificã Acordul dintre România şi Confederaţia Elveţianã privind cooperarea în combaterea terorismului, criminalitãţii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi a altor infracţiuni transnaţionale, semnat la Bucureşti la 19 septembrie 2005.

Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ADRIAN NĂSTASE

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
TEODOR VIOREL MELEŞCANU

Bucureşti, 22 martie 2006.
Nr. 60.


ACORD
între România şi Confederaţia Elveţianã privind
cooperarea în combaterea terorismului, criminalitãţii organizate,
a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope
şi precursori, precum şi a altor infracţiuni transnaţionale

România şi Confederaţia Elveţianã, denumite în continuare pãrţi contractante,
în spiritul relaţiilor de prietenie şi cooperare existente între pãrţile contractante,
în dorinţa de a contribui la întãrirea acestor relaţii,
convinse de importanţa pe care o are cooperarea dintre autoritãţile implicate în combaterea şi prevenirea criminalitãţii, în special în domeniul terorismului, al criminalitãţii organizate, al traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori,
animate de dorinţa de a stabili şi a completa cooperarea existentã deja între cele douã pãrţi contractante,
respectând drepturile şi obligaţiile cetãţenilor pãrţilor contractante,
atente faţã de angajamentele internaţionale şi legislaţiile naţionale ale pãrţilor contractante,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Obiectul acordului
1. Prezentul acord vizeazã asigurarea cadrului juridic necesar pentru realizarea cooperãrii dintre pãrţile contractante, prin autoritãţile lor competente şi în limitele competenţelor ce le sunt conferite de legislaţiile lor naţionale, precum şi de angajamentele dreptului internaţional.
2. Cooperarea cuprinde prevenirea şi descoperirea infracţiunilor şi investigaţiile în materie, în special prin intermediul schimbului de informaţii, atât strategice, cât şi operative, precum şi al contactelor regulate dintre autoritãţile competente la toate nivelurile.
ART. 2
Domenii de cooperare
1. Pãrţile contractante coopereazã şi îşi acordã asistenţã, în special, în urmãtoarele domenii:
a) terorismul internaţional şi finanţarea acestuia;
b) criminalitatea organizatã, inclusiv furturile comise în grup;
c) traficul ilicit sau alte operaţiuni ilegale cu stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori;
d) traficul cu fiinţe umane, traficul cu migranţi şi migraţia ilegalã;
e) pedofilia, pornografia şi exploatarea minorilor;
f) traficul ilegal de organe şi de ţesuturi umane;
g) sustragerea, producerea ilegalã, posesia şi traficul ilegal de arme de foc, muniţie şi explozibili, materiale nucleare sau radioactive, agenţi chimici şi biologici, bunuri şi tehnologii supuse controlului destinaţiei finale;
h) infracţiuni contra patrimoniului cultural şi istoric;
i) alterarea şi contrafacerea de monedã şi de alte mijloace de platã sau de înscrisuri oficiale;
j) achiziţionarea ilegalã şi traficul ilicit de autovehicule;
k) spãlarea banilor şi criminalitatea financiarã;
l) actele de corupţie;
m) criminalitatea informaticã;
n) infracţiunile privind mediul înconjurãtor.
2. În afara domeniilor de cooperare menţionate la alin. 1, prezentul acord nu abiliteazã autoritãţile competente ale pãrţilor contractante sã coopereze în probleme de naturã politicã, militarã şi fiscalã şi nici în domeniul asistenţei judiciare.
ART. 3
Modalitãţi de cooperare
Cooperarea dintre pãrţile contractante se realizeazã prin:
a) schimb de informaţii şi experienţã în domeniile prevãzute la art. 2 alin. 1;
b) coordonarea mãsurilor sau operaţiunilor convenite reciproc între autoritãţile competente ale pãrţilor contractante;
c) crearea de echipe comune şi schimbul de specialişti în domeniile de interes reciproc;
d) formarea şi perfecţionarea personalului.
ART. 4
Schimb de informaţii şi experienţã
Pãrţile contractante se sprijinã reciproc prin schimbul de date cu caracter personal şi de altã naturã, precum şi de alte materiale, care se referã, în principal la:
a) infracţiunile comise, în special la autorii acestora, la persoanele suspectate de a fi implicate în pregãtirea şi comiterea acestora, la celelalte persoane implicate, la împrejurãrile comiterii infracţiunilor şi la mãsurile luate;
b) organizarea entitãţilor teroriste sau a grupurilor infracţionale organizate, modalitãţile de operare a acestora şi finanţarea lor;
c) pregãtirea infracţiunilor, în special a actelor de terorism îndreptate împotriva intereselor unei pãrţi contractante;
d) obiectele folosite în comiterea de infracţiuni, inclusiv mostrele unor asemenea obiecte şi produsele rezultate din aceste infracţiuni;
e) rezultatele cercetãrilor penale şi ale cercetãrilor la faţa locului referitoare la infracţiunile comise;
f) metodele şi mijloacele de lucru, precum şi tehnicile de cercetare;
g) acţiunile şi operaţiunile speciale preconizate, ce pot prezenta interes pentru cealaltã parte contractantã;
h) documentaţia de naturã conceptualã şi analiticã, precum şi literatura de specialitate;
i) prevederile de drept intern care au legãturã cu prezentul acord, precum şi orice modificare a acestora;
j) cunoştinţele dobândite de cãtre autoritãţile competente în cadrul activitãţilor acestora sau al participãrii la conferinţe ori reuniuni internaţionale, în special cele referitoare la noile forme de criminalitate.
ART. 5
Coordonare
1. Dacã va fi necesar, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante vor lua mãsuri în vederea asigurãrii pe teritoriul propriu a coordonãrii angajamentelor operative cu privire la:
a) cercetarea şi identificarea obiectelor şi persoanelor care au sãvârşit infracţiuni sau care sunt implicate în orice mod în sãvârşirea acestor infracţiuni, inclusiv realizarea mãsurilor pentru identificarea şi confiscarea bunurilor provenite din infracţiuni;
b) identificarea persoanelor dispãrute;
c) utilizarea de tehnici speciale de investigare, precum livrãrile supravegheate, punerea sub observaţie şi investigaţiile sub acoperire;
d) protecţia martorilor, a victimelor şi a altor persoane pentru a împiedica lezarea integritãţii lor fizice sau orice alt pericol grav ce rezultã din urmãrirea penalã;
e) planificarea şi realizarea programelor comune de prevenire a criminalitãţii.
2. Pentru coordonarea acestor angajamente operative, pãrţile contractante pot, la nevoie, sã îşi furnizeze reciproc echipamente şi tehnologie.
3. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante pot organiza întâlniri ale experţilor în vederea coordonãrii angajamentelor operative.
ART. 6
Echipe comune
1. Dacã va fi necesar, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante vor constitui echipe comune de analizã şi grupuri mixte de lucru, control, observare şi anchetã în cadrul cãrora funcţionarii uneia dintre pãrţile contractante îşi vor asuma funcţiile de consiliere şi de asistenţã, cu ocazia misiunilor pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, fãrã a fi competenţi sã exercite în mod independent acte care sã aducã atingere suveranitãţii acestui stat. Funcţionarii vor respecta, printre altele, instrucţiunile ce le sunt date de partea contractantã pe teritoriul cãreia îşi desfãşoarã activitatea.
2. Pãrţile contractante vor acorda funcţionarilor care sunt în misiune pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante aceeaşi protecţie şi asistenţã ca şi propriilor lor funcţionari.
3. În privinţa raporturilor lor de serviciu, a condiţiilor de angajare şi a statutului disciplinar, funcţionarii pãrţilor contractante se supun legislaţiilor lor naţionale.
4. Atunci când funcţionarii unei pãrţi contractante sunt în misiune pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, prima parte contractantã este responsabilã pentru daunele pe care funcţionarii sãi le cauzeazã în timpul desfãşurãrii misiunii, în conformitate cu legislaţia pãrţii contractante pe al cãrei teritoriu se efectueazã misiunea.
5. Partea contractantã pe teritoriul cãreia sunt produse daunele prevãzute în alin. 4 asigurã repararea acestora în condiţiile aplicabile daunelor provocate de propriii sãi cetãţeni.
6. Partea contractantã ai cãrei funcţionari au cauzat pagube oricãrei persoane pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante va rambursa integral acesteia din urmã sumele pe care le-a plãtit victimelor sau împuterniciţilor acestora.
7. Fãrã a aduce atingere exercitãrii drepturilor sale faţã de terţi şi prin derogare de la prevederile alin. 6, fiecare parte contractantã va renunţa, în cazul prevãzut la alin. 4, sã solicite celeilalte pãrţi contractante rambursarea cheltuielilor pentru daunele pe care le-a suferit.
8. Funcţionarii unei pãrţi contractante care acţioneazã pe teritoriul altei pãrţi contractante sunt asimilaţi funcţionarilor acesteia în ceea ce priveşte infracţiunile cãrora le-ar fi victime sau pe care le-ar comite.
ART. 7
Formare şi perfecţionare
1. Pãrţile contractante se vor sprijini reciproc în pregãtirea şi perfecţionarea personalului, în special prin:
a) participarea la cursuri de pregãtire în limbile oficiale ale celeilalte pãrţi contractante sau în limba englezã;
b) organizarea de seminarii, exerciţii şi antrenamente în comun;
c) pregãtirea de specialişti;
d) informarea reciprocã privind principiile de instruire şi delegarea de experţi;
e) invitarea de observatori în timpul exerciţiilor.
2. Pãrţile contractante vor încuraja în orice alt mod schimbul de experienţã şi cunoştinţe.
ART. 8
Procedurã şi costuri
1. Cererile de informaţii, de mãsuri coordonate sau de alte mijloace de asistenţã trebuie sã fie realizate în scris şi sã conţinã motivele pe baza cãrora se face solicitarea. Dacã va fi necesar, aceste cereri vor putea fi transmise prin fax sau e-mail, în condiţiile în care conţinutul lor permite transmiterea în aceastã formã. În caz de urgenţã, pãrţile contractante vor putea adresa o cerere oralã ce va trebui imediat confirmatã în scris.
2. În cazuri speciale, autoritãţile competente îşi vor comunica reciproc, fãrã solicitare prealabilã, informaţiile considerate ca fiind importante pentru sprijinirea pãrţii contractante destinatare în prevenirea ameninţãrilor concrete privind securitatea naţionalã şi ordinea publicã sau în lupta împotriva altor infracţiuni.
3. Cererile de asistenţã reciprocã se soluţioneazã în mod direct de cãtre autoritãţile competente, cu condiţia ca legislaţia internã sã nu prevadã cã acestea sunt de competenţa autoritãţilor judiciare. Dacã autoritatea de poliţie care a primit cererea de asistenţã nu este competentã sã o soluţioneze, aceasta o va înainta cãtre autoritatea competentã.
4. Autoritãţile competente ale pãrţii contractante, care au primit cererea prevãzutã la alin. 1, rãspund la aceasta în cel mai scurt timp posibil. Ele pot cere informaţii suplimentare dacã le considerã necesare pentru a rãspunde la solicitarea celeilalte pãrţi contractante.
5. Fiecare parte contractantã poate refuza, total sau parţial, sã ofere informaţii ori asistenţã, în cazul în care considerã cã acest fapt poate ameninţa suveranitatea sa, securitatea sa naţionalã sau orice alt interes important, dacã solicitarea nu este în concordanţã cu legislaţiile naţionale ale pãrţilor contractante ori dacã îndeplinirea solicitãrii contravine acestor legislaţii sau angajamentelor internaţionale.
6. Autoritãţile competente se vor informa reciproc, în scris şi motivat, în cazul refuzãrii cererii de informare sau de asistenţã.
7. Fiecare autoritate competentã poate stabili condiţii cu privire la îndeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obţinute prin aceasta, condiţii ce sunt obligatorii pentru autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante.
8. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile rezultând din aplicarea prezentului acord, sub rezerva mãsurilor de coordonare prevãzute la art. 5, pentru care suportarea cheltuielilor este stabilitã de comun acord, în scris, de la caz la caz, de cãtre autoritãţile competente.
ART. 9
Ataşaţii de poliţie
1. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante pot încheia acorduri speciale care sã permitã numirea pe lângã cealaltã parte contractantã, pentru o duratã determinatã sau nedeterminatã, de ataşaţi de poliţie care sã beneficieze de statut diplomatic, în sensul Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961 privind relaţiile diplomatice.
2. Numirea de ataşaţi de poliţie are ca scop promovarea şi accelerarea cooperãrii, în special prin asistenţã la executarea procedurilor de întrajutorare poliţieneascã sau judiciarã în materie penalã.
3. Ataşaţii de poliţie îşi vor asuma funcţii de consiliere şi de asistenţã, fãrã a fi competenţi pentru exercitarea autonomã a actelor de suveranitate. Ei vor pune la dispoziţie informaţii şi îşi vor executa misiunile pe baza instrucţiunilor ce le vor fi date de partea contractantã care îi detaşeazã.
ART. 10
Protecţia datelor
Protecţia datelor cu caracter personal, schimbate între pãrţile contractante în cadrul prezentului acord, este garantatã în conformitate cu legislaţiile naţionale ale pãrţilor contractante, cu angajamentele internaţionale şi cu respectarea urmãtoarelor prevederi:
a) datele cu caracter personal sensibile şi profilurile de personalitate, în sensul art. 6 din Convenţia Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecţia datelor faţã de prelucrarea automatizatã a datelor cu caracter personal, nu pot fi schimbate decât în situaţia în care se va dovedi absolut indispensabil şi doar în legãturã cu alte date;
b) datele transmise nu vor putea fi utilizate decât în scopurile pentru care prezentul acord prevede transmiterea unor astfel de date şi în condiţiile stabilite de partea contractantã expeditoare; utilizarea unor astfel de date în alte scopuri nu va fi posibilã decât dupã autorizarea scrisã, prealabilã, a pãrţii contractante expeditoare, precum şi cu respectarea legislaţiei pãrţii contractante destinatare;
c) la cererea pãrţii contractante expeditoare, partea contractantã destinatarã va informa cealaltã parte contractantã asupra modului în care a utilizat datele şi asupra rezultatelor obţinute;
d) datele sunt utilizate exclusiv de cãtre autoritãţile judiciare sau poliţieneşti ori de cãtre o altã autoritate cu atribuţii în lupta împotriva criminalitãţii şi terorismului, desemnatã de pãrţile contractante. Pãrţile contractante îşi vor comunica lista autoritãţilor competente pentru utilizarea datelor. Transmiterea ulterioarã a datelor cãtre alte autoritãţi este supusã consimţãmântului prealabil, în scris, al pãrţii contractante expeditoare;
e) partea contractantã expeditoare este obligatã sã asigure exactitatea datelor puse la dispoziţie, necesitatea şi corelarea acestora cu scopul urmãrit prin comunicare. În aceastã privinţã, ea se va conforma restricţiilor de transmitere prevãzute de legislaţiile naţionale respective. Dacã se dovedeşte faptul cã au fost transmise date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantã expeditoare va informa imediat partea contractantã destinatarã. Aceasta din urmã este obligatã sã rectifice sau sã distrugã datele în cauzã;
f) persoana ale cãrei date au fost transmise va fi informatã, la cerere, asupra informaţiilor care o privesc şi asupra utilizãrii prevãzute pentru acestea. Dreptul persoanei de a fi informatã este guvernat de legislaţia naţionalã a pãrţii contractante pe teritoriul cãreia a fost depusã cererea. Se va da curs cererii persoanei în cauzã numai dupã obţinerea acordului prealabil, scris, al celeilalte pãrţi contractante;
g) în momentul transmiterii datelor, partea contractantã expeditoare poate indica celeilalte pãrţi contractante termenele de pãstrare, conform legislaţiei sale naţionale. Independent de aceste termene, datele vor fi distruse imediat ce se va dovedi cã acestea nu sunt necesare pentru scopul în care au fost comunicate. Partea contractantã expeditoare trebuie sã fie informatã despre distrugerea datelor ce au fost transmise şi despre motivele acestei distrugeri. În cazul denunţãrii prezentului acord, toate datele transmise în baza acestuia trebuie sã fie distruse;
h) fiecare parte contractantã este obligatã sã consemneze transmiterea, primirea şi distrugerea datelor. Aceastã consemnare va indica în special motivele transmiterii, autoritãţilor implicate şi motivele distrugerii;
i) nici o parte contractantã nu poate invoca faptul cã cealaltã parte contractantã a transmis date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, pentru a se degreva de rãspunderea ce îi revine, potrivit legislaţiei sale naţionale, faţã de persoana lezatã. Dacã pãrţii contractante îi revine obligaţia de despãgubire, pe motiv de utilizare a unor date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantã expeditoare va rambursa pãrţii contractante destinatare în integralitate suma alocatã cu titlu de despãgubire;
j) pãrţile contractante au obligaţia sã protejeze eficient datele cu caracter personal împotriva accesului şi difuzãrii neautorizate, pierderii, alterãrii şi distrugerii acestora.
ART. 11
Protecţia informaţiilor clasificate
1. Pãrţile contractante vor lua mãsuri împotriva divulgãrii şi pentru protecţia fizicã a informaţiilor, potrivit nivelului de clasificare stabilit de partea contractantã care furnizeazã aceste informaţii şi conform propriilor legislaţii naţionale.
2. Informaţiile clasificate nu vor fi utilizate decât în scopul pentru care au fost furnizate.
3. Informaţiile clasificate nu pot fi utilizate decât de cãtre autoritãţile poliţieneşti sau de altã autoritate de prevenire ori reprimare a criminalitãţii, abilitatã sã prelucreze astfel de informaţii. Multiplicarea ori transmiterea cãtre un stat terţ sau cãtre o altã autoritate a unor astfel de informaţii, documente, tehnici, tehnologie ori mostre, dobândite ca urmare a cooperãrii, nu este permisã decât cu consimţãmântul scris al autoritãţii competente care le-a furnizat.
4. Cu ocazia transmiterii informaţiilor clasificate conform legislaţiei sale naţionale, partea contractantã expeditoare va determina în scris condiţiile de utilizare a acestora. Partea contractantã destinatarã va respecta protecţia solicitatã pentru aceste informaţii clasificate. Partea contractantã expeditoare poate decide în orice moment modificarea acestor condiţii de clasificare sau sã renunţe la ele.
5. Pãrţile contractante vor lua mãsurile necesare ca accesul la informaţiile clasificate sã se limiteze la persoanele care au nevoie pentru îndeplinirea sarcinilor ce le revin şi care dispun de o autorizaţie de acces, în conformitate cu prevederile legislaţiei lor naţionale.
6. În cazul încãlcãrii mãsurilor de securitate, ce conduce la pierderea sau suspiciunea de divulgare a informaţiilor clasificate unor persoane neautorizate, partea contractantã destinatarã va informa imediat partea contractantã expeditoare. Partea contractantã destinatarã va desfãşura fãrã întârziere o investigaţie, în conformitate cu legislaţia sa, cu asistenţa pãrţii contractante expeditoare, pentru cazul în care aceasta o solicitã. Partea contractantã destinatarã va informa cealaltã parte contractantã asupra circumstanţelor cazului, mãsurilor adoptate şi rezultatului investigaţiilor.
7. Fiecare parte contractantã va comunica fãrã întârziere celeilalte pãrţi contractante orice schimbare a legislaţiei sale, care ar putea afecta protecţia informaţiilor clasificate.
ART. 12
Organe de punere în aplicare
1. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, respectiv, pentru România, Ministerul Administraţiei şi Internelor, Serviciul Român de Informaţii, Ministerul Finanţelor Publice şi Ministerul Justiţiei şi, pentru Confederaţia Elveţianã, Departamentul federal de justiţie şi poliţie, vor desemna şi vor comunica pe cale diplomaticã, în termen de 30 de zile de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord, organele de punere în aplicare (denumirile, numerele de telefon, fax, e-mail şi alte adrese de contact importante) care coopereazã direct şi operativ potrivit domeniilor lor de competenţã, precum şi persoanele de contact (numele şi funcţiile).
2. În derularea activitãţilor de cooperare, organele de punere în aplicare ale pãrţilor contractante vor folosi limba englezã sau o altã limbã stabilitã de comun acord între ele.
3. Pentru realizarea şi dezvoltarea cooperãrii, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în limitele competenţelor lor legale, pot încheia protocoale adiţionale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale ale pãrţilor contractante.
4. Se instituie o comisie mixtã, compusã din reprezentanţi ai pãrţilor contractante, ce se va întâlni la intervale periodice pentru a face bilanţul aplicãrii cooperãrii instituite prin prezentul acord, pentru evaluarea calitãţii, pentru a discuta despre noile strategii şi pentru a determina dacã sunt necesare completarea şi dezvoltarea acestei cooperãri.
5. Autoritãţile competente îşi vor comunica fãrã întârziere orice modificare ce intervine, referitor la organele de punere în aplicare, la competenţele sau la coordonatele menţionate în prezentul articol.
ART. 13
Relaţii cu alte acorduri existente
Prezentul acord nu afecteazã drepturile dobândite şi obligaţiile asumate de pãrţile contractante, ce decurg din alte acorduri internaţionale la care acestea sunt parte.
ART. 14
Reglementarea diferendelor
Orice diferende în interpretarea sau în aplicarea prezentului acord vor face obiectul unor consultãri între pãrţile contractante.
ART. 15
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificãri, transmisã pe cale diplomaticã, prin care este comunicatã celeilalte pãrţi contractante îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
2. Prezentul acord poate fi modificat de comun acord, iar modificãrile vor intra în vigoare conform procedurii prevãzute la alin. 1.
ART. 16
Denunţarea
Prezentul acord se încheie pentru o duratã nedeterminatã şi va putea fi denunţat sau suspendat oricând, prin intermediul unei notificãri scrise, adresatã celeilalte pãrţi contractante. Denunţarea îşi va produce efectele la 6 luni dupã primirea acestei notificãri, iar suspendarea, la 30 de zile dupã aceasta.
Semnat la Bucureşti la 19 septembrie 2005, în câte douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi francezã, toate textele fiind egal autentice.

Pentru România,
Vasile Blaga,
ministrul administraţiei şi internelor

Pentru Confederaţia Elveţianã,
Christoph Blocher,
consilier federal la Departamentul Federal
de Justiţie şi Poliţie

-----------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016