Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 5 din 3 februarie 1997  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti la 24 noiembrie 1994    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 5 din 3 februarie 1997 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti la 24 noiembrie 1994

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 18 din 6 februarie 1997
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 24 noiembrie 1994.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 13 februarie 1995, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE SENATULUI
PETRE ROMAN

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 20 ianuarie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ION DIACONESCU

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor

Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
dorind sa intensifice cooperarea economicã în avantajul reciproc al ambelor state,
intentionind sa creeze şi sa menţinã condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante,
recunoscind necesitatea promovãrii şi protejãrii investiţiilor strãine în scopul creşterii prosperitatii economice a ambelor state,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În sensul acestui acord:
(1) Termenul investitor se referã, în legatura cu ambele pãrţi contractante, la:
a) persoane fizice care, în conformitate cu legea pãrţilor contractante, sînt considerate a fi cetãţenii lor;
b) persoane juridice, incluzind societãţi comerciale, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii, care sînt constituite sau altfel organizate, în mod corespunzãtor, în conformitate cu legea acelei pãrţi contractante, şi îşi au sediul împreunã cu activitãţile economice efective pe teritoriul aceleiaşi pãrţi contractante.
(2) Termenul investiţii va include orice fel de active investite de cãtre investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile acesteia din urma, şi, în special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi reale, cum ar fi servituţi, ipoteci, sechestre, garanţii, gajuri;
b) acţiuni, pãrţi sociale sau orice alt fel de participare la societãţi;
c) drepturi de creanta sau orice alte drepturi privind prestaţii care au o valoare economicã;
d) drepturi de proprietate intelectualã, cum sînt: drepturi de autor, brevete, design sau modele industriale, mãrci de comerţ sau de serviciu, nume comerciale, know-how şi goodwill, precum şi orice alte drepturi similare recunoscute de legile pãrţilor contractante;
e) concesiuni în conformitate cu legea, incluzind concesiuni privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, precum şi alte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotãrîrea autoritãţilor, în conformitate cu legea.
Orice modificare a formei în care sînt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.
(3) Termenul venituri înseamnã sumele produse de o investiţie şi include, în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobinzi, sporuri de capital, redevenţe, management şi asistenta tehnica sau alte onorarii, indiferent de forma în care este plãtit venitul.
(4) Termenul teritoriu desemneazã teritoriul fiecãrei pãrţi contractante, inclusiv marea teritorialã, precum şi zona economicã exclusiva, asupra cãrora statul, în concordanta cu legislaţia sa şi cu dreptul internaţional, îşi exercita suveranitatea sau, dupã caz, drepturi suverane şi jurisdicţia.
ART. 2
Promovare, admitere
(1) Fiecare parte contractantã va promova, pe cît posibil, investiţiile efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementãrile sale.
(2) Dacã o parte contractantã a admis o investiţie pe teritoriul sau, ea va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, autorizaţiile necesare în legatura cu acea investiţie, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea de personal de conducere şi tehnic, la alegerea sa, indiferent de naţionalitate.
ART. 3
Protejare, tratament
(1) Fiecare parte contractantã va proteja pe teritoriul sau investiţiile efectuate, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, de investitorii celeilalte pãrţi contractante şi nu va afecta prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii managementul, întreţinerea, folosinta, fructificarea, extinderea, vînzarea sau lichidarea acestor investiţii. În particular, fiecare parte contractantã sau autoritãţile sale competente vor emite autorizaţiile necesare, menţionate la art. 2 paragraful (2) din acest acord.
(2) Fiecare parte contractantã va asigura un tratament just şi echitabil pe teritoriul sau investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de investitorii proprii sau decît cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii oricãrui stat terţ, dacã acest din urma tratament este mai favorabil.
(3) Tratamentul naţiunii celei mai favorizate nu va fi interpretat ca obligaţie a partii contractante de a extinde asupra investitorilor şi investiţiilor celeilalte pãrţi contractante avantajele rezultate din orice uniune vamalã sau economicã existenta sau viitoare, zona de comerţ liber sau organizaţie economicã regionala, la care oricare dintre pãrţile contractante este sau devine membru. Acest tratament nu se va referi nici la avantajele pe care oricare parte contractantã le acorda investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau a altor acorduri, pe baza de reciprocitate referitoare la impozite.
ART. 4
Transferul liber
(1) Fiecare parte contractantã pe al carei teritoriu s-au efectuat investiţii de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante va garanta acelor investitori transferul liber al pãrţilor în legatura cu aceste investiţii, în special al:
a) veniturilor conform art. 1 paragraful (3) din acest acord;
b) sumelor provenind din împrumuturi contractate sau din alte obligaţii contractuale asumate pentru investiţie; şi
c) sumelor provenind din vînzarea totalã sau parţialã, sau din lichidarea unei investiţii.
(2) Dacã nu s-a convenit altfel cu investitorul, transferurile se vor efectua, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare ale partii contractante pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia, la cursul de schimb în vigoare la data transferului.
ART. 5
Expropriere, despãgubire
(1) Nici una dintre pãrţile contractante nu va lua mãsuri de expropriere, nationalizare sau alte mãsuri de aceasta natura sau cu acelaşi efect impotriva investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante, decît dacã mãsurile sînt luate în interes public, asa cum s-a stabilit prin lege, pe o baza nediscriminatorie şi în conformitate cu procedura legalã, şi cu condiţia sa fie luate prin acordarea unei despãgubiri efective şi adecvate. Despãgubirea, inclusiv dobinda, se va stabili în valuta convertibilã şi se va plati fãrã intirziere investitorului îndreptãţit sa o primeascã. Sumele rezultate vor fi în mod liber şi prompt transferabile.
(2) Investitorii uneia dintre pãrţile contractante, ale cãror investiţii au suferit pierderi datoritã rãzboiului sau oricãrui alt conflict armat, revoluţiei, stãrii de necesitate sau rebeliunii, care au avut loc pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor beneficia, din partea acesteia din urma, de un tratament în conformitate cu art. 3 paragraful (2) din acest acord. Ei vor fi îndreptãţiţi, în toate cazurile, la despãgubiri.
ART. 6
Investiţii anterioare acordului
Prezentul acord se va aplica şi investiţiilor efectuate pe teritoriul unei pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante, anterior intrãrii în vigoare a acestui acord. Totuşi acordul nu se va aplica în cazul diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare.
ART. 7
Alte obligaţii
(1) Dacã legislaţia oricãrei pãrţi contractante indreptateste investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevãzut de acest acord, respectiva legislaţie va prevala acestui acord, în mãsura în care este mai favorabilã.
(2) Fiecare parte contractantã va respecta orice alte obligaţii pe care şi le-a asumat privind investiţiile efectuate pe teritoriul sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante.
ART. 8
Subrogarea
Dacã o parte contractantã sau agenţia desemnatã de ea face plati investitorilor sãi, pe baza unui sistem de garanţii pe care le-a acordat în legatura cu o investiţie de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca aceştia sa fi epuizat toate remediile locale în statul gazda, cealaltã parte contractantã va recunoaşte:
a) cesiunea, fie în conformitate cu legea sau ca urmare a unei tranzacţii legale în acea ţara, a oricãrui drept sau pretentie, de la investitor, cãtre prima parte contractantã sau cãtre agenţia desemnatã de aceasta, precum şi
b) ca prima parte contractantã sau agenţia desemnatã de ea este indreptatita, în virtutea subrogarii, sa exercite drepturile şi sa susţinã pretenţiile acestui investitor şi ca îşi va asuma obligaţiile în legatura cu investiţia.
ART. 9
Reglementarea diferendelor între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante
(1) În scopul reglementãrii diferendelor în legatura cu investiţiile dintre o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante, vor avea loc consultãri între pãrţile interesate în vederea soluţionãrii cazului, pe cît posibil, pe cale amiabila.
(2) Dacã aceste consultãri nu conduc la o soluţie în termen de 6 luni de la data cererii de reglementare, investitorul poate supune diferendul, la alegerea sa, spre soluţionare la:
a) instanta judecãtoreascã competenta a partii contractante pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia; sau
b) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.), prevãzut de Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisã spre semnare la Washington la 18 martie 1965; sau
c) orice instituţie de arbitraj internaţional, care aplica regulile Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
(3) Partea contractantã care este parte la diferend nu va invoca niciodatã, pe durata procedurilor privind diferendele legate de investiţii, în apãrare, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despãgubire în cadrul unui contract de asigurare acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suferitã.
ART. 10
Reglementarea diferendelor dintre pãrţile contractante
(1) Diferendele dintre pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluţionate pe canale diplomatice.
(2) Dacã cele doua pãrţi contractante nu pot ajunge la un acord în termen de 12 luni de la declanşarea diferendului dintre ele, acesta, la cererea oricãrei pãrţi contractante, se va supune unui tribunal arbitral compus din trei membri. Fiecare parte contractantã va numi un arbitru, iar cei doi arbitri vor numi un preşedinte care va fi cetãţean al unui stat terţ.
(3) Dacã una dintre pãrţile contractante nu a numit propriul arbitru şi nu a dat curs invitatiei celeilalte pãrţi contractante sa facã numirea în termen de doua luni, arbitrul va fi numit, la cererea acestei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
(4) Dacã ambii arbitri nu pot ajunge la un acord privind alegerea preşedintelui, în termen de doua luni dupã numirea lor, acesta va fi numit, la cererea oricãrei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
(5) Dacã, în cazurile specificate în paragrafele (3) şi (4) ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat sa îşi îndeplineascã funcţia sa sau dacã este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante, numirea se va face de cãtre vicepreşedinte şi, dacã acesta din urma este împiedicat sau dacã este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante, numirea se va face de cãtre judecãtorul Curţii, cu cea mai mare funcţie, care nu este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante.
(6) În lipsa altor prevederi ale pãrţilor contractante, tribunalul îşi va stabili procedura.
(7) Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a numit şi ale reprezentãrii sale în procedurile arbitrale. Cheltuielile pentru preşedinte şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de cãtre pãrţile contractante.
(8) Hotãrîrile tribunalului sînt definitive şi obligatorii pentru fiecare parte contractantã.
ART. 11
Prevederi finale
(1) Acest acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data la care pãrţile contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. El va rãmîne în vigoare pe o perioada iniţialã de 10 ani. Dacã o notificare oficialã de denunţare nu este transmisã cu 6 luni înainte de expirarea acestui termen, acordul va fi considerat ca reînnoit, în aceleaşi condiţii, pentru noi perioade de 10 ani.
(2) În cazul unei notificãri oficiale de denunţare a prezentului acord, prevederile art. 1-10 vor continua sa fie în vigoare pentru o perioada de încã 10 ani pentru investiţiile efectuate înainte de a se transmite notificarea oficialã.
(3) La intrarea în vigoare a acestui acord, Acordul dintre Republica Socialistã România şi Republica Arabã Egipt, semnat la Cairo la 10 mai 1976, va fi înlocuit de prezentul acord, cu excepţia diferendelor, dupã cum s-a prevãzut la art. 6.
Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele respective, au semnat acest acord.
Încheiat la Bucureşti la 24 noiembrie 1994, în doua exemplare în limbile romana, arabã şi engleza, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finanţelor

Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt,
Yusei Butros Ghali,
ministru de stat,
pentru cooperarea economicã internationala
-----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016