Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE Nr. 46 din 4 iulie 1991  pentru aderarea Romaniei la Conventia privind statutul refugiatilor, precum si la Protocolul privind statutul refugiatilor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE Nr. 46 din 4 iulie 1991 pentru aderarea Romaniei la Conventia privind statutul refugiatilor, precum si la Protocolul privind statutul refugiatilor

EMITENT: PARLAMENTUL ROMANIEI
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL NR. 148 din 17 iulie 1991
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
România adera la Convenţia privind statutul refugiatilor, încheiatã la Geneva la 28 iulie 1951, precum şi la Protocolul privind statutul refugiatilor, încheiat la New York la 31 ianuarie 1967.

Aceasta lege a fost adoptatã de Adunarea Deputaţilor în şedinţa din 27 mai 1991.

PREŞEDINTELE ADUNĂRII DEPUTAŢILOR
MARŢIAN DAN

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 2 iulie 1991.

PREŞEDINTELE SENATULUI
academician ALEXANDRU BÎRLĂDEANU

În temeiul art. 82 lit. m) din Decretul-lege nr. 92/1990 pentru alegerea parlamentului şi a Preşedintelui României,
promulgãm Legea pentru aderarea României la Convenţia privind statutul refugiatilor, precum şi la Protocolul privind statutul refugiatilor şi dispunem publicarea sa în Monitorul Oficial al României.

PREŞEDINTELE ROMÂNIEI
ION ILIESCU

CONVENŢIE

privind statutul refugiatilor*)
------------
*) Traducere.

PREAMBUL
Inaltele pãrţi contractante,
considerind ca în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi Declaraţia universala a drepturilor omului, aprobatã la 10 decembrie 1948 de cãtre adunarea generalã, este afirmat principiul ca fiinţele umane, fãrã deosebire, trebuie sa se bucure de drepturile omului şi de libertãţile fundamentale,
considerind ca Organizaţia Naţiunilor Unite a manifestat, în mai multe rinduri, profunda solicitudine fata de refugiati şi ca s-a preocupat sa asigure acestora exerciţiul cel mai larg posibil al drepturilor şi libertãţilor fundamentale ale omului,
considerind ca este de dorit sa revizuiasca şi sa se codifice acordurile internaţionale anterioare referitoare la statutul refugiatilor şi sa se extindã aplicarea acestor instrumente şi protecţia pe care o instituie pentru refugiati printr-un nou acord,
considerind ca din acordarea dreptului de azil pot rezulta sarcini deosebit de grele pentru anumite tari şi ca rezolvarea corespunzãtoare a problemelor a cãror dimensiune şi caracter internaţional au fost recunoscute de cãtre Organizaţia Naţiunilor Unite nu poate fi realizatã, în aceasta ipoteza, fãrã o solidaritate internationala,
exprimind dorinta ca toate statele ce recunosc caracterul social şi umanitar al problemei refugiatilor sa facã tot ce le este în putere pentru a evita ca aceasta problema sa devinã o sursa de tensiune între state,
luind act de faptul ca Inaltul Comisar la Naţiunilor Unite pentru Refugiati are drept sarcina sa vegheze la aplicarea convenţiilor internaţionale care asigura protecţia refugiatilor şi recunoscind ca o coordonare efectivã a mãsurilor luate pentru rezolvarea acestei probleme va depinde de cooperarea statelor cu Inaltul Comisar,

au convenit asupra dispoziţiilor care urmeazã:

CAP. 1
Dispoziţii generale
ART. 1
Definitia termenului "refugiat"
A. Pentru scopurile prezentei convenţii, termenul de refugiat se va aplica oricãrei persoane:
(1) care a fost consideratã refugiat potrivit aranjamentelor din 12 mai 1926 şi 30 iunie 1928 sau potrivit convenţiilor din 28 octombrie 1933 şi din 10 februarie 1938 şi protocolului din 14 septembrie 1939 sau ca urmare a aplicãrii Constituţiei Organizaţiei Internaţionale pentru Refugiati.
Hotãrîrile de neadmitere ca refugiat luate de Organizaţia Internationala pentru Refugiati în timpul mandatului sau nu constituie o piedica pentru acordarea calitãţii de refugiat persoanelor care îndeplinesc condiţiile prevãzute de paragraful 2 din prezenta secţiune;
(2) care, în urma unor evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 şi unor temeri justificate de a fi persecutata datoritã rasei, religiei, naţionalitãţii, apartenentei la un anumit grup social sau opiniilor sale politice, se afla în afarã tarii a carei cetãţenie o are şi care nu poate sau, datoritã acestei temeri, nu doreşte protecţia acestei tari; sau care, neavînd nici o cetãţenie şi gasindu-se în afarã tarii în care avea resedinta obişnuitã ca urmare a unor astfel de evenimente, nu poate sau, datoritã respectivei temeri, nu doreşte sa se reintoarca.
În cazul unei persoane care are mai multe cetãţenii, expresia ţara a carei cetãţenie o are vizeazã fiecare dintre ţãrile a carei cetãţenie o are. Nu va fi consideratã ca lipsitã de protecţia tarii a carei cetãţenie o are orice persoana care, fãrã un motiv valabil întemeiat pe o teama justificatã, nu a solicitat protecţia uneia dintre ţãrile a carei cetãţenie o are.
B. (1) Pentru scopurile prezentei convenţii, cuvintele evenimente survenite înaintea datei de 1 ianuarie 1951, ce figureazã la art. 1, secţiunea A, vor putea fi intelese în sensul de:
a) evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 în Europa, sau
b) evenimente survenite înainte de 1 ianuarie 1951 în Europa sau în alta parte;
şi fiecare stat contractant va face, în momentul semnãrii, ratificãrii sau aderãrii, o declaraţie prin care va preciza sensul pe care înţelege sa-l dea acestei expresii din punctul de vedere al obligaţiilor asumate de el în virtutea prezentei convenţii.
(2) Orice stat contractant care a adoptat formula a) va putea în orice moment sa-şi extindã obligaţiile sale adoptînd formula b) printr-o notificare adresatã secretarului general al Naţiunilor Unite.
C. Aceasta convenţie va inceta sa fie aplicabilã oricãrei persoane vizate de dispoziţiile secţiunii A mai sus menţionate, în urmãtoarele cazuri:
(1) dacã a solicitat din nou şi în mod voluntar protecţia tarii a carei cetãţenie o are; sau
(2) dacã, dupã ce şi-a pierdut cetãţenia, a redobindit-o în mod voluntar; sau
(3) dacã a dobîndit o noua cetãţenie şi se bucura de protecţia tarii a carei cetãţenie a dobîndit-o; sau
(4) dacã s-a reintors în mod voluntar pentru a se stabili în ţara pe care a pãrãsit-o sau în afarã cãreia a stat de teama de a fi persecutata; sau
(5) dacã împrejurãrile în urma cãrora ea a fost recunoscuta ca refugiat au încetat sa existe, ea nu mai poate continua sa refuze protecţia tarii a carei cetãţenie o are.
Se subintelege totuşi ca dispoziţiile prezentului paragraf nu se vor aplica oricãrui refugiat menţionat în paragraful 1 al secţiunii A din prezentul articol, care poate invoca, pentru a refuza protecţia tarii a carei cetãţenie o are, motive imperioase ce se referã la persecutii anterioare;
(6) în cazul unei persoane care nu are o cetãţenie, dacã, nemaiexistind împrejurãrile în urma cãrora a fost recunoscuta ca refugiat, ea este în mãsura sa se întoarcã în ţara în care avea resedinta obişnuitã.
Se subintelege totuşi ca dispoziţiile prezentului paragraf nu se vor aplica oricãrui refugiat menţionat în paragraful 1 al secţiunii A din prezentul articol, care poate invoca, pentru a refuza sa se întoarcã în ţara în care el avea resedinta obişnuitã, motive imperioase ce se referã la persecutii anterioare.
D. Aceasta convenţie nu va fi aplicabilã persoanelor care beneficiazã în prezent de o protecţie sau de o asistenta din partea unui organism sau a unei instituţii a Naţiunilor Unite, alta decît Inaltul Comisar al Naţiunilor Unite pentru Refugiati.
Atunci cînd aceasta protecţie sau aceasta asistenta va inceta pentru un motiv oarecare, fãrã ca situaţia acestor persoane sa fi fost reglementatã în mod definitiv, în conformitate cu rezoluţiile pertinente adoptate de Adunarea generalã a Naţiunilor Unite, aceste persoane vor beneficia, de drept, de regimul prevãzut de aceasta convenţie.
E. Aceasta convenţie nu va fi aplicabilã unei persoane considerate de autoritãţile competente ale tarii în care aceasta persoana şi-a stabilit resedinta ca avînd drepturi şi obligaţii decurgind din faptul ca are cetãţenia acestei tari.
F. Dispoziţiile acestei convenţii nu vor fi aplicabile persoanelor despre care ar exista motive serioase sa se creadã:
a) ca au comis o crima contra pãcii, o crima de rãzboi sau o crima contra umanitãţii, în sensul instrumentelor internaţionale elaborate pentru a prevedea dispoziţii cu privire la aceste crime;
b) ca au comis o crima grava de drept comun în afarã tarii de primire, înainte de a fi admise în aceasta ca refugiati;
c) ca s-au fãcut vinovate de acţiuni contrare scopurilor şi principiilor Naţiunilor Unite.
ART. 2
Obligaţii generale
Orice refugiat are, fata de ţara în care se afla, obligaţii care comporta, în special, datoria de a se conformã legilor şi regulamentelor, precum şi mãsurilor luate pentru menţinerea ordinii publice.
ART. 3
Nediscriminarea
Statele contractante vor aplica dispoziţiile acestei convenţii refugiatilor fãrã discriminare în ce priveşte rasa, religia sau ţara de origine.
ART. 4
Religia
Statele contractante vor acorda refugiatilor pe teritoriul lor un tratament cel puţin la fel de favorabil ca şi cel acordat naţionalilor în ce priveşte libertatea de a practica religia lor şi libertatea de instruire religioasã a copiilor lor.
ART. 5
Drepturi acordate independent de aceasta convenţie
Nici o dispoziţie din aceasta convenţie nu aduce atingere celorlalte drepturi şi avantaje acordate refugiatilor, independent de aceasta convenţie.
ART. 6
Expresia "în aceleaşi împrejurãri"
În sensul acestei convenţii, expresia în aceleaşi împrejurãri implica faptul ca toate condiţiile (şi mai ales acelea care au legatura cu durata şi condiţiile de şedere sau de resedinta) pe care cel în cauza ar trebui sa le îndeplineascã, pentru a putea exercita dreptul în chestiune, dacã nu era refugiat, trebuie sa fie îndeplinite de cãtre el, cu excepţia condiţiilor care, datoritã naturii lor, nu pot fi îndeplinite de cãtre un refugiat.
ART. 7
Dispensa de reciprocitate
1. Sub rezerva dispoziţiilor mai favorabile prevãzute de prezenta convenţie, orice stat contractant va acorda refugiatilor regimul pe care îl acorda în general strãinilor.
2. Dupã o perioada de rezidenţã de trei ani, toţi refugiatii vor beneficia pe teritoriul statelor contractante de dispensa de reciprocitate legislativã.
3. Orice stat contractant va continua sa acorde refugiatilor drepturile şi avantajele pe care ei puteau sa le pretindã, în absenta reciprocitãţii, la data intrãrii în vigoare a prezentei convenţii pentru statul respectiv.
4. Statele contractante vor lua în considerare cu bunavointa posibilitatea de a acorda refugiatilor, în absenta reciprocitãţii, drepturi şi avantaje, în afarã celor pe care le-ar putea pretinde în virtutea paragrafelor 2 şi 3, precum şi posibilitatea pentru refugiatii care nu îndeplinesc condiţiile vizate la paragrafele 2 şi 3 de a beneficia de dispensa de reciprocitate.
5. Dispoziţiile paragrafelor 2 şi 3 de mai sus se aplica, de asemenea, drepturilor şi avantajelor vizate la art. 13, 18, 19, 21 şi 22 ale prezentei convenţii, ca şi drepturilor şi avantajelor care nu sînt prevãzute de cãtre aceasta.
ART. 8
Dispensa de mãsuri excepţionale
În ce priveşte mãsurile excepţionale care pot fi luate impotriva persoanei, bunurilor sau intereselor cetãţenilor unui stat determinat, statele contractante nu vor aplica aceste mãsuri unui refugiat, cetãţean formal al sus-numitului stat, numai în considerarea cetateniei sale. Statele contractante care, potrivit legislaţiei lor, nu pot aplica principiul general consacrat în acest articol, vor acorda, în cazurile corespunzãtoare, dispense în favoarea unor asemenea refugiati.
ART. 9
Mãsuri provizorii
Nici una din dispoziţiile prezentei convenţii nu are ca efect împiedicarea vreunui stat contractant, în timp de rãzboi sau în alte circumstanţe grave şi excepţionale, de a lua, în mod provizoriu, cu privire la o persoana determinata, mãsurile pe care acest stat le apreciazã indispensabile securitãţii naţionale, pînã la stabilirea de cãtre statul contractant respectiv ca aceasta persoana este efectiv un refugiat şi ca menţinerea sus-ziselor mãsuri este necesarã, în cazul sau, în interesul securitãţii naţionale.
ART. 10
Continuitatea de resedinta
1. Atunci cînd un refugiat a fost deportat în cursul celui de-al doilea rãzboi mondial şi transportat pe teritoriul unuia dintre statele contractante, unde îşi are resedinta, durata acestei resedinte forţate este consideratã ca resedinta regulatã pe acest teritoriu.
2. Atunci cînd un refugiat a fost deportat de pe teritoriul unui stat contractant în cursul celui de-al doilea rãzboi mondial, iar el s-a întors în acel stat înainte de intrarea în vigoare a prezentei convenţii, cu scopul de a-şi stabili resedinta pe acest teritoriu, perioada care precede şi aceea care urmeazã acestei deportari vor fi considerate, pentru toate situaţiile în care o resedinta neîntreruptã este necesarã, ca reprezentind o singura perioada neîntreruptã.
ART. 11
Marinari refugiati
În cazul refugiatilor folosiţi în mod regulat ca membri ai echipajului la bordul unei nave purtind pavilionul unui stat contractant, acest stat va examina cu bunavointa posibilitatea de a autoriza ca respectivii refugiati sa se stabileascã pe teritoriul sau şi sa le elibereze documente de cãlãtorie sau de a-i admite, cu titlu temporar, pe teritoriul sau, îndeosebi în scopul facilitãrii stabilirii lor într-o alta ţara.

CAP. 2
Condiţia juridicã
ART. 12
Statut personal
1. Statutul personal al unui refugiat va fi guvernat de legea tarii unde îşi are domiciliul sau, în lipsa unui domiciliu, de legea tarii unde îşi are resedinta.
2. Drepturile dobîndite anterior de cãtre refugiat, care decurg din statutul personal, în special cele care rezulta din cãsãtorie, vor fi recunoscute de cãtre fiecare stat contractant, sub rezerva, dacã va fi cazul, a îndeplinirii formalitãţilor prevãzute de legislaţia statului respectiv, intelegindu-se, totuşi, ca dreptul în cauza trebuie sa fie dintre cele care ar fi fost recunoscute de legislaţia statului respectiv, dacã cel în cauza n-ar fi devenit un refugiat.
ART. 13
Proprietate mobiliarã şi imobiliarã
Statele contractante vor acorda oricãrui refugiat un tratament cît mai favorabil posibil şi, în orice caz, un tratament care sa nu fie mai puţin favorabil decît cel acordat, în aceleaşi împrejurãri, strãinilor în general, în ce priveşte dobindirea de proprietãţi mobiliare şi imobiliare, precum şi de alte drepturi care se referã la acestea, închirierea şi alte contracte privind proprietatea mobiliarã şi imobiliarã.
ART. 14
Proprietate intelectualã şi industriala
În materie de protecţie a proprietãţii industriale, în special de invenţii, desene, modele, mãrci de fabrica, firme de comerţ şi în materie de protecţie a proprietãţii literare, artistice şi ştiinţifice, orice refugiat va beneficia, în ţara unde îşi are resedinta obişnuitã, de aceeaşi protecţie care este acordatã naţionalilor tarii respective. Pe teritoriul oricãruia dintre statele contractante, el se va bucura de aceeaşi protecţie care este acordatã pe teritoriul respectiv cetãţenilor tarii în care el îşi are resedinta obişnuitã.
ART. 15
Drepturi de asociere
Statele contractante vor acorda refugiatilor care îşi au resedinta legalã pe teritoriul lor, în ce priveşte asociaţiile cu scop apolitic şi nelucrativ şi sindicatele profesionale, tratamentul cel mai favorabil acordat cetãţenilor unei tari strãine, în aceleaşi împrejurãri.
ART. 16
Dreptul de a sta în justiţie
1. Orice refugiat va avea, pe teritoriul statelor contractante, acces liber şi facil în fata tribunalelor.
2. În statul contractant unde îşi are resedinta obişnuitã, orice refugiat se va bucura de acelaşi tratament ca oricare cetãţean în ce priveşte accesul la tribunale, inclusiv asistenta judiciarã şi scutirea de cauţiunea judicatum solvi.
3. În statele contractante, altele decît cel unde îşi are resedinta obişnuitã, în legatura cu problemele vizate la paragraful 2, orice refugiat se va bucura de acelaşi tratament ca cel acordat unui cetãţean al tarii unde el îşi are resedinta obişnuitã.

CAP. 3
Activitãţi lucrative
ART. 17
Profesiuni salarizate
1. Statele contractante vor acorda oricãrui refugiat avînd resedinta obişnuitã pe teritoriul lor tratamentul cel mai favorabil acordat, în aceleaşi împrejurãri, cetãţenilor unei tari strãine în ce priveşte exerciţiul unei activitãţi profesionale salarizate.
2. În orice caz, mãsurile restrictive impuse strãinilor sau angajãrii strãinilor, în scopul protecţiei pieţei naţionale a muncii, nu vor fi aplicabile refugiatilor care au fost deja dispensaţi de acestea la data intrãrii în vigoare a acestei convenţii de cãtre statul contractant interesat sau care îndeplinesc una din urmãtoarele condiţii:
a) au 3 ani de rezidenţã în ţara respectiva;
b) au ca soţ o persoana posedind cetãţenia tarii de resedinta. Un refugiat nu poate invoca beneficiul acestei dispoziţii în cazul cînd şi-a abandonat soţul;
c) are unu sau mai mulţi copii posedind cetãţenia tarii de resedinta.
3. Statele contractante vor primi cu bunavointa adoptarea de mãsuri tinzind sa asimileze drepturile tuturor refugiatilor în ce priveşte exercitarea de profesiuni salarizate cu acelea ale cetãţenilor lor, în special pentru refugiatii care au intrat pe teritoriul lor în aplicarea unui program de recrutare de forta de munca sau a unui program de imigrare.
ART. 18
Profesiuni nesalarizate
Statele contractante vor acorda refugiatilor care se afla în mod legal pe teritoriul lor tratamentul cel mai favorabil posibil şi, în orice caz, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat, în aceleaşi împrejurãri, strãinilor în general, în ce priveşte exercitarea unei profesiuni nesalarizate în agricultura, industrie, artizanat sau comerţ, precum şi pentru crearea de societãţi comerciale şi industriale.
ART. 19
Profesiuni libere
1. Fiecare stat contractant va acorda refugiatilor care se afla în mod legal pe teritoriul lor, titulari de diplome recunoscute de cãtre autoritãţile competente ale statului respectiv şi care doresc sa exercite o profesiune libera, un tratament cît mai favorabil posibil şi, în orice caz, un tratament nu mai puţin favorabil decît acela acordat, în aceleaşi împrejurãri, strãinilor în general.
2. Statele contractante vor face tot ceea ce le sta în putinta, în conformitate cu legile şi constitutiile lor, pentru a asigura instalarea unor asemenea refugiati în teritorii, altele decît teritoriile metropolitane, pentru care ele îşi asuma responsabilitatea relaţiilor internaţionale.

CAP. 4
Bunãstarea
ART. 20
Rationalizarea
În cazul cînd exista un sistem de rationalizare la care este supusã populaţia în ansamblul sau şi care reglementeazã repartiţia generalã a produselor la care exista o penurie, refugiatii vor avea tratamentul naţionalilor.
ART. 21
Locuinţe
În privinta locuinţelor, în mãsura în care aceasta problema intra sub incidenta legilor şi regulamentelor sau este supusã controlului autoritãţilor publice, statele contractante vor acorda refugiatilor care îşi au resedinta legalã pe teritoriul lor un tratament cît mai favorabil posibil; în orice caz, acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat, în aceleaşi împrejurãri, strãinilor în general.
ART. 22
Educaţie publica
1. Statele contractante vor acorda refugiatilor acelaşi tratament ca şi cetãţenilor lor în ceea ce priveşte învãţãmîntul primar.
2. Statele contractante vor acorda refugiatilor un tratament cît mai favorabil posibil şi, în orice caz, nu mai puţin favorabil decît cel acordat strãinilor în general, în aceleaşi împrejurãri, în privinta formelor de educaţie, altele decît învãţãmîntul primar şi, în special, în ceea ce priveşte accesul la studii, recunoaşterea certificatelor de studii, a diplomelor şi titlurilor universitare eliberate în strãinãtate, reducerea de taxe şi impozite şi acordarea de burse de studii.
ART. 23
Asistenta publica
Statele contractante vor acorda refugiatilor avînd resedinta regulatã pe teritoriul lor acelaşi tratament în materie de asistenta şi securitate publica ca şi cel acordat cetãţenilor lor.
ART. 24
Legislaţia muncii şi securitãţii sociale
1. Statele contractante vor acorda refugiatilor avînd resedinta regulatã pe teritoriul lor acelaşi tratament ca şi cetãţenilor lor în ceea ce priveşte urmãtoarele materii:
a) în mãsura în care aceste probleme sînt reglementate de legislaţie sau depind de autoritãţile administrative, remuneraţia, inclusiv alocaţiile de familie, atunci cînd aceste alocaţii fac parte din remuneraţie, durata timpului de munca, orele suplimentare, concediile plãtite, restricţiile privind munca la domiciliu, virsta minima de angajare, ucenicia şi formarea profesionalã, munca femeilor şi a adolescentilor, beneficiul avantajelor oferite de contractele colective de munca;
b) asigurãrile sociale (dispoziţiile legale cu privire la accidentele de munca, bolile profesionale, maternitate, boli, invaliditate, batrinete, deces, şomaj, sarcini familiale, precum şi cu privire la orice alt risc care, potrivit legislaţiei naţionale, este acoperit de cãtre un sistem de securitate socialã), sub rezerva:
i) aranjamentelor corespunzãtoare vizind menţinerea drepturilor cistigate şi a drepturilor în curs de dobîndire;
ii) dispoziţiilor speciale prevãzute de legislaţia nationala a tarii de resedinta, vizind prestaţiile sau fracţiunile de prestaţii plãtibile exclusiv din fondurile publice, ca şi alocaţiile vãrsate persoanelor care nu îndeplinesc condiţiile privind cotizatia pentru obţinerea unei pensii normale.
2. Drepturile la prestaţie rezultate din decesul unui refugiat, ca urmare a unui accident de munca sau a unei boli profesionale, nu vor fi afectate de faptul ca persoana indreptatita îşi are resedinta în afarã teritoriului statului contractant.
3. Statele contractante vor extinde pentru refugiati efectele favorabile ale acordurilor pe care le-au încheiat sau le vor încheia între ele, cu privire la menţinerea drepturilor cistigate sau în curs de dobîndire, în materie de securitate socialã, dacã refugiatii îndeplinesc condiţiile prevãzute pentru cetãţenii ţãrilor semnatare ale acordurilor respective.
4. Statele contractante vor examina cu bunavointa posibilitatea de a extinde, cît mai mult posibil, pentru refugiati, efectele favorabile ale acordurilor similare care sînt sau vor fi în vigoare între aceste state contractante şi statele necontractante.

CAP. 5
Mãsuri administrative
ART. 25
Asistenta administrativã
1. Atunci cînd exercitarea unui drept de cãtre un refugiat ar necesita, în mod normal, concursul autoritãţilor unei tari strãine, la care el nu poate recurge, statele contractante pe teritoriul cãrora refugiatul îşi are resedinta se vor îngriji sa-i fie acordatã asistenta necesarã fie de cãtre autoritãţile lor proprii, fie de cãtre o autoritate internationala.
2. Autoritatea sau autoritãţile menţionate la paragraful 1 vor elibera sau se vor îngriji sa se elibereze, sub controlul lor, refugiatilor, documentele sau certificatele care în mod normal ar fi eliberate unui strãin de cãtre autoritãţile sale naţionale sau prin intermediul acestora.
3. Documentele sau certificatele astfel eliberate vor înlocui actele oficiale eliberate strãinilor de cãtre autoritãţile naţionale sau prin intermediul acestora şi vor fi considerate valabile pînã la proba contrarã.
4. Sub rezerva excepţiilor care ar putea fi admise în favoarea persoanelor nevoiase, serviciile menţionate în prezentul articol vor putea fi remunerate, dar aceste remunerari vor fi moderate şi raportate la cele percepute naţionalilor pentru servicii similare.
5. Dispoziţiile acestui articol nu afecteazã cu nimic dispoziţiile art. 27 şi 28.
ART. 26
Libertate de circulaţie
Fiecare stat contractant va acorda refugiatilor care se gãsesc în mod legal pe teritoriul sau dreptul de a-şi alege locul de resedinta şi de a circula liber, cu rezervele instituite de reglementãrile aplicabile strãinilor, în general, în aceleaşi împrejurãri.
ART. 27
Documente de identitate
Statele contractante vor elibera documente de identitate fiecãrui refugiat care se gãseşte pe teritoriul lor şi care nu poseda un document de cãlãtorie valabil.
ART. 28
Documente de cãlãtorie
1. Statele contractante vor elibera refugiatilor care îşi au resedinta obişnuitã pe teritoriul lor documente de cãlãtorie care sa le permitã sa calatoreasca în afarã acestui teritoriu, afarã de cazul ca ratiuni imperioase privind securitatea nationala sau ordinea publica nu se opun la aceasta; dispoziţiile anexei la prezenta convenţie se vor aplica acestor documente. Statele contractante vor putea elibera un astfel de document de voiaj oricãrui alt refugiat care se gãseşte pe teritoriul lor; ele vor acorda o atentie specialã cazurilor refugiatilor care se gãsesc pe teritoriul lor şi care nu sînt în mãsura de a obţine un document de cãlãtorie din ţara unde îşi au resedinta obişnuitã.
2. Documentele de cãlãtorie eliberate potrivit acordurilor internaţionale anterioare de cãtre pãrţile la aceste acorduri vor fi recunoscute de cãtre statele contractante şi considerate ca şi cum ele ar fi fost eliberate refugiatilor în virtutea prezentului articol.
ART. 29
taxe fiscale
1. Statele contractante nu vor impune refugiatilor obligaţii, taxe, impozite, indiferent ce denumire ar purta, altele sau mai ridicate decît cele care sînt sau vor fi percepute de la proprii cetãţeni în situaţii similare.
2. Dispoziţiile paragrafului precedent nu impiedica aplicarea fata de refugiati a dispoziţiilor legilor şi regulamentelor cu privire la taxele aferente pentru eliberarea cãtre strãini de documente administrative, inclusiv documente de identitate.
ART. 30
Transferul bunurilor
1. Fiecare stat contractant va permite refugiatilor, potrivit legilor şi regulamentelor din ţãrile lor, sa transfere bunurile pe care ei le-au introdus pe teritoriul sau, pe teritoriul unei alte tari unde ei au fost admişi în scopul de a se reinstala.
2. Fiecare stat contractant va trata cu bunavointa cererile prezentate de refugiatii care doresc sa obţinã autorizaţia de a-şi transfera toate bunurile necesare pentru reinstalarea lor în alta ţara unde ei au fost admişi.
ART. 31
Refugiati aflaţi ilegal în ţara de primire
1. Statele contractante nu vor aplica sancţiuni penale, pe motivul intrãrii sau şederii lor ilegale, refugiatilor care, sosind direct din teritoriul unde viata sau libertatea lor erau amenintate în sensul prevãzut de art. 1, intra sau se gãsesc pe teritoriul lor fãrã autorizaţie, sub rezerva prezentãrii lor fãrã intirziere la autoritãţi pentru a le expune motivele, recunoscute ca valabile, ale intrãrii sau prezentei lor ilegale.
2. Statele contractante nu vor aplica, în ce priveşte deplasarile acestor refugiati, alte restrictii decît acelea care sînt necesare; aceste restrictii vor fi aplicate numai pînã la reglementarea statutului lor de refugiati în ţara respectiva sau pînã la obţinerea admiterii în alta ţara. În vederea acestei ultime admiteri, statele contractante vor acorda acestor refugiati un termen rezonabil şi toate facilitãţile necesare.
ART. 32
Expulzare
1. Statele contractante nu vor expulza un refugiat care se gãseşte în mod legal pe teritoriul lor decît pentru ratiuni de securitate nationala sau de ordine publica.
2. Expulzarea unui asemenea refugiat nu va avea loc decît în executarea unei hotãrîri adoptate conform procedurii prevãzute de lege. Refugiatului va trebui sa i se permitã, în afarã cazului în care ratiuni imperioase privind securitatea nationala se opun, sa prezinte probe în apãrarea sa, sa poatã face recurs şi sa poatã fi reprezentat, în acest scop, în fata unei autoritãţi competente sau în fata uneia sau mai multor persoane special desemnate de autoritatea competenta.
3. Statele contractante vor acorda unui asemenea refugiat un termen rezonabil pentru a-i permite sa incerce sa fie admis legal într-o alta ţara. Statele contractante pot aplica, în cadrul acestui termen, mãsurile de ordine interna pe care le vor considera oportune.
ART. 33
Interdicţia de expulzare şi returnare
1. Nici un stat contractant nu va expulza sau returna, în nici un fel un refugiat peste frontierele teritoriilor unde viata sau libertatea sa ar fi amenintate pe motiv de rasa, religie, naţionalitate, apartenenţa la un anumit grup social sau opinii politice.
2. Beneficiul prezentei dispoziţii nu va putea totuşi fi invocat de cãtre un refugiat fata de care ar exista motive serioase de a fi considerat ca un pericol pentru securitatea tarii unde se gãseşte sau care, fiind condamnat definitiv pentru o crima sau un delict deosebit de grav, constituie o ameninţare pentru comunitatea tarii respective.
ART. 34
Naturalizarea
Statele contractante vor facilita, pe cît posibil, asimilarea şi naturalizarea refugiatilor. Ele se vor strãdui, în special, sa accelereze procedura de naturalizare şi de reducere, pe cît posibil, a taxelor şi costurilor acestei proceduri.

CAP. 6
Dispoziţii executorii şi tranzitorii
ART. 35
Cooperarea autoritãţilor naţionale cu Natiunile Unite
1. Statele contractante se angajeazã sa coopereze cu Inaltul Comisariat al Naţiunilor Unite pentru Refugiati sau cu orice alta instituţie a Naţiunilor Unite care i-ar succeda, în exercitarea funcţiilor sale şi, în special, sa usureze sarcina sa de supraveghere a aplicãrii dispoziţiilor acestei convenţii.
2. În scopul de a permite Inaltului Comisariat sau oricãrei alte instituţii a Naţiunilor Unite care i-ar succeda de a prezenta rapoarte organelor competente ale Naţiunilor Unite, statele contractante se angajeazã sa le furnizeze, în forma potrivita, informaţiile şi datele statistice cerute cu privire la:
a) statutul refugiatilor;
b) aplicarea prezentei convenţii;
c) legile, regulamentele şi decretele care sînt sau vor intra în vigoare în ce priveşte refugiatii.
ART. 36
Informaţii privind legile şi regulamentele naţionale
Statele contractante vor comunica secretarului general al Naţiunilor Unite textele legilor şi regulamentelor pe care le vor putea adopta pentru a asigura aplicarea acestei convenţii.
ART. 37
Legatura cu convenţiile anterioare
Fãrã prejudicierea dispoziţiilor paragrafului 2 al art. 28, aceasta convenţie înlocuieşte, între pãrţile contractante, acordurile din 5 iulie 1922, 31 mai 1924, 12 mai 1926, 30 iunie 1928 şi 30 iulie 1935, precum şi convenţiile din 28 octombrie 1933 şi 10 februarie 1938, protocolul din 14 septembrie 1939 şi acordul din 15 octombrie 1946.

CAP. 7
Clauze finale
ART. 38
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend între pãrţile la prezenta convenţie referitor la interpretarea sau aplicarea acesteia, care nu va putea fi soluţionat prin alte mijloace, va fi supus Curţii Internaţionale de Justiţie, la cererea uneia dintre pãrţile în diferend.
ART. 39
Semnare, ratificare şi aderare
1. Prezenta convenţie va fi deschisã spre semnare la Geneva, la 28 iulie 1951 şi, dupã aceasta data, depusa la secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite. Ea va rãmîne deschisã spre semnare la Oficiul european al Naţiunilor Unite de la 28 iulie pînã la 31 august 1951 şi din nou deschisã spre semnare la sediul Organizaţiei Naţiunilor Unite de la 17 septembrie 1951 pînã la 31 decembrie 1952.
2. Prezenta convenţie va fi deschisã semnãrii de cãtre toate statele membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, precum şi de cãtre orice alt stat care nu este membru al organizaţiei, invitat la Conferinţa plenipotentiarilor referitoare la statutul refugiatilor şi apatrizilor sau de cãtre orice stat cãruia adunarea generalã i-a adresat o invitaţie în acest sens. Ea va trebui sa fie ratificatã, iar instrumentele de ratificare vor fi depuse la secretarul general al Naţiunilor Unite.
3. Statele vizate la paragraful 2 al prezentului articol vor putea sa adere la prezenta convenţie începînd cu data de 28 iulie 1951. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare la secretarul general al Naţiunilor Unite.
ART. 40
Clauza de aplicare teritorialã
1. Orice stat va putea, în momentul semnãrii, ratificãrii sau aderãrii, sa declare ca prezenta convenţie se va extinde la ansamblul teritoriilor pe care el le reprezintã pe plan internaţional sau la unu ori mai multe dintre ele. O asemenea declaraţie îşi va produce efectele în momentul intrãrii în vigoare a convenţiei pentru statul respectiv.
2. În orice moment ulterior, aceasta extindere se va face prin notificare adresatã secretarului general al Naţiunilor Unite şi îşi va produce efectele începînd cu cea de-a 90-a zi care va urma datei la care secretarul general al Naţiunilor Unite a primit notificarea sau de la data intrãrii în vigoare a convenţiei pentru statul respectiv, dacã aceasta ultima data este posterioarã.
3. În ce priveşte teritoriile cãrora prezenta convenţie nu li se aplica la data semnãrii, ratificãrii sau aderãrii, fiecare stat interesat va examina posibilitatea de a lua, cît mai curînd posibil, orice mãsuri necesare în scopul aplicãrii ei la teritoriile respective, sub rezerva, dacã este cazul, a consimtamintului guvernelor acestor teritorii, cerut din ratiuni constituţionale.
ART. 41
Clauza federala
În cazul unui stat federal sau neunitar, se vor aplica urmãtoarele dispoziţii:
a) în ce priveşte acele articole ale convenţiei a cãror aplicare depinde de acţiunea legislativã a puterii legislative federale, obligaţiile guvernului federal vor fi, în aceasta mãsura, aceleaşi cu cele ale pãrţilor care nu sînt state federale;
b) în ce priveşte articolele prezentei convenţii, a cãror aplicare depinde de acţiunea legislativã a fiecãruia dintre statele, provinciile sau cantoanele constitutive, care nu sînt, în virtutea sistemului constituţional al federaţiei, ţinute sa ia mãsuri legislative, guvernul federal va aduce, cît mai curînd posibil şi cu avizul sau favorabil, articolele respective la cunostinta autoritãţilor competente ale statelor, provinciilor sau cantoanelor;
c) un stat federal, parte la convenţie, va comunica, la cererea oricãrui alt stat contractant, care îi va fi transmisã prin secretarul general al Naţiunilor Unite, o prezentare asupra legislaţiei şi practicilor în vigoare în statul federal şi în unitãţile sale constitutive în ce priveşte o dispoziţie sau alta a convenţiei, indicind mãsura în care respectiva dispoziţie a fost pusã în aplicare printr-o acţiune legislativã sau de alta natura.
ART. 42
Rezerve
1. În momentul semnãrii, ratificãrii sau aderãrii, orice stat va putea formula rezerve la articolele convenţiei, cu excepţia art. 1, 3, 4, 16 (1), 33 şi 36-46 inclusiv.
2. Orice stat contractant care a formulat o rezerva, conform paragrafului 1 al acestui articol, va putea în orice moment sa o retragã, printr-o comunicare, în acest sens, adresatã secretarului general al Naţiunilor Unite.
ART. 43
Intrarea în vigoare
1. Prezenta convenţie va intra în vigoare în cea de-a 90-a zi care va urma datei depunerii celui de-al saselea instrument de ratificare sau de aderare.
2. Pentru fiecare dintre statele care vor ratifica convenţia sau vor adera la aceasta dupã depunerea celui de-al saselea instrument de ratificare sau de aderare, ea va intra în vigoare în cea de-a 90-a zi care va urma datei depunerii de cãtre acel stat a instrumentului sau de ratificare sau de aderare.
ART. 44
Denunţare
1. Orice stat contractant va putea denunta convenţia în orice moment, prin notificare adresatã secretarului general al Naţiunilor Unite.
2. Denunţarea va produce efecte pentru statul respectiv la un an de la data cînd ea a fost primitã de cãtre secretarul general al Naţiunilor Unite.
3. Orice stat care a fãcut o declaraţie sau o notificare potrivit art. 40 va putea sa notifice ulterior secretarului general al Naţiunilor Unite ca prezenta convenţie va inceta sa se aplice oricãrui teritoriu menţionat în notificare. Convenţia va inceta sa se aplice teritoriului respectiv dupã un an de la data la care secretarul general va fi primit aceasta notificare.
ART. 45
Revizuire
1. Orice stat contractant va putea, în orice moment, printr-o notificare adresatã secretarului general al Naţiunilor Unite, sa ceara revizuirea prezentei convenţii.
2. Adunarea generalã a Naţiunilor Unite va recomanda, dacã va fi cazul, mãsurile ce vor trebui luate în legatura cu aceasta cerere.
ART. 46
Notificãrile secretarului general al Naţiunilor Unite
Secretarul general al Naţiunilor Unite va notifica tuturor statelor membre ale Naţiunilor Unite, precum şi statelor nemembre vizate de art. 39:
a) declaraţiile şi notificãrile prevãzute la secţiunea B a art. 1;
b) semnãturile, ratificarile şi aderarile prevãzute de art. 39;
c) declaraţiile şi notificãrile prevãzute de art. 40;
d) rezervele formulate sau retrase la care se referã art. 42;
e) data la care prezenta convenţie va intra în vigoare, în aplicarea art. 43;
f) denuntarile şi notificãrile prevãzute de art. 44;
g) cererile de revizuire prevãzute de art. 45.

Drept pentru care, subsemnaţii, autorizaţi în mod cuvenit, au semnat, în numele guvernelor lor, prezenta convenţie.
Facuta la Geneva, la 28 iulie una mie noua sute cincizeci şi unu, într-un singur exemplar, ale cãrui texte în limbile engleza şi franceza sînt egal autentice, care va fi depus în arhivele Naţiunilor Unite şi de pe care vor fi transmise copii certificate conforme cu originalul tuturor statelor membre ale Naţiunilor Unite, precum şi statelor nemembre prevãzute de art. 39.

ANEXA LA CONVENŢIE
Paragraful 1
1. Documentul de cãlãtorie prevãzut prevãzut la art. 28 al prezentei convenţii va fi conform cu modelul atasat anexei.
2. Acest document va fi redactat în cel puţin doua limbi: una din cele doua limbi va fi engleza sau franceza.
Paragraful 2
Sub rezerva reglementãrilor din ţara de emitere, copiii vor putea fi mentionati în documentul unuia dintre pãrinţi sau, în circumstanţe excepţionale, în cel al altui refugiat adult.
Paragraful 3
Taxele percepute pentru eliberarea documentului nu vor depãşi nivelul cel mai scãzut aplicabil paşapoartelor naţionale.
Paragraful 4
Sub rezerva cazurilor speciale sau excepţionale, documentul va fi eliberat pentru cel mai mare numãr posibil de tari.
Paragraful 5
Durata valabilitãţii documentului va fi de un an sau de doi ani, la alegerea autoritãţii care îl elibereazã.
Paragraful 6
1. Reînnoirea sau prelungirea valabilitãţii documentului este de resortul autoritãţii care l-a eliberat, atît timp cît titularul nu s-a stabilit în mod legal pe alt teritoriu şi rezida legal pe teritoriul sus-zisei autoritãţi. Eliberarea unui nou document este, în aceleaşi condiţii, de resortul autoritãţii care a eliberat documentul anterior.
2. Reprezentanţii diplomatici sau consulari autorizaţi în mod special în acest scop vor fi împuterniciţi sa extindã, pentru o perioada care nu va depãşi 6 luni, valabilitatea documentelor de cãlãtorie eliberate de guvernele lor respective.
3. Statele contractante vor examina cu bunavointa posibilitatea reînnoirii sau prelungirii valabilitãţii documentelor de cãlãtorie sau de a elibera noi documente refugiatilor care nu mai îşi au resedinta legalã pe teritoriul lor, în cazul cînd aceşti refugiati nu sînt în mãsura sa obţinã un document de cãlãtorie din ţara unde îşi au resedinta regulatã.
Paragraful 7
Statele contractante vor recunoaşte valabilitatea documentelor eliberate conform dispoziţiilor art. 28 al prezentei convenţii.
Paragraful 8
Autoritãţile competente ale tarii în care refugiatul doreşte sa se deplaseze vor aplica, dacã sînt dispuse sa-l admitã, o viza pe documentul de cãlãtorie al acestuia, dacã o astfel de viza este necesarã.
Paragraful 9
1. Statele contractante se angajeazã sa elibereze vize de tranzit refugiatilor care au obţinut viza pentru un teritoriu de destinaţie finala.
2. Eliberarea acestei vize va putea fi refuzatã pentru motive care ar justifica refuzarea vizei oricãrui strãin.
Paragraful 10
Taxele aferente pentru eliberarea vizei de ieşire, de intrare sau de tranzit nu vor depãşi tarifele cele mai scãzute aplicabile vizelor pentru pasapoartele strãine.
Paragraful 11
În cazul unui refugiat care îşi schimba resedinta şi se stabileşte în mod legal pe teritoriul unui alt stat contractant, responsabilitatea eliberãrii unui nou document va reveni, din acel moment, potrivit prevederilor şi condiţiilor stipulate la art. 28, autoritãţii competente a acelui teritoriu, cãreia refugiatul va avea dreptul sa-şi prezinte cererea.
Paragraful 12
Autoritatea care elibereazã un nou document are îndatorirea sa-l retina pe cel vechi şi sa-l înapoieze tarii care l-a eliberat, dacã vechiul document menţioneazã ca trebuie returnat tarii care l-a eliberat; în caz contrar, autoritatea care emite noul document îl va retrage şi anula pe cel vechi.
Paragraful 13
1. Fiecare dintre statele contractante se angajeazã sa permitã titularului unui document de cãlãtorie, care îi va fi eliberat de statul respectiv în aplicarea prevederilor art. 28 al prezentei convenţii, sa revinã pe teritoriul sau în orice moment, în cadrul perioadei de valabilitate a acestui document.
2. Sub rezerva dispoziţiilor alineatului precedent, un stat contractant poate sa ceara ca titularul acestui document sa îndeplineascã toate formalitãţile care ar putea fi impuse celor care ies sau se întorc în ţara.
3. Statele contractante îşi rezerva dreptul, în cazuri excepţionale sau în cazurile cînd şederea refugiatului este permisã pentru o perioada determinata, de a limita, în momentul eliberãrii documentului respectiv, perioada de timp în care refugiatul s-ar putea reintoarce, aceasta perioada neputind fi mai mica de 3 luni.
Paragraful 14
Sub unica rezerva a prevederilor paragrafului 13, dispoziţiile prezentei anexe nu afecteazã, în nici un fel, legile şi reglementãrile care guverneazã, pe teritoriile statelor contractante, condiţiile de admitere, de tranzit, de şedere, de stabilire şi de ieşire.
Paragraful 15
Nici eliberarea documentului, nici menţiunile fãcute în acesta nu pot determina sau afecta statutul deţinãtorului, în special în ce priveşte cetãţenia.
Eliberarea documentului nu conferã deţinãtorului nici un drept la protecţie din partea reprezentantelor diplomatice şi consulare ale tarii care l-au eliberat şi nu conferã acestor reprezentante un drept de protecţie.
Modelul documentului de cãlãtorie
Documentul va avea forma unui carnet (aproximativ 15 cm x 10 cm).
Este recomandabil sa fie tipãrit în asa fel încît ştersãturile sau alterarile prin metode chimice sau alte metode sa poatã fi uşor remarcate, iar cuvintele "Convenţia din 28 iulie 1951" sa fie tipãrite în repetitie continua pe fiecare pagina, în limba tarii care elibereazã documentul.
-------------------------------------------------------------------------------
(Coperta carnetului)
DOCUMENT DE CĂLĂTORIE
Convenţia din 28 iulie 1951
-------------------------------------------------------------------------------
Nr. .......
(1)
DOCUMENT DE CĂLĂTORIE
(Convenţia din 28 iulie 1951)
Acest document expira la .................................................
dacã valabilitatea sa nu este prelungitã.
Numele ....................................................................
Prenumele .................................................................
Însoţit de ............................... copil (ii)
1. Acest document este eliberat numai în scopul de a furniza titularului un document de cãlãtorie putind tine loc de pasaport naţional. El nu aduce nici un prejudiciu şi nu afecteazã în nici un fel naţionalitatea titularului.
2. Titularul este autorizat sa se reintoarca în ............................
(menţionarea tarii ale carei autoritãţi elibereazã documentul) pînã la .......,
cu excepţia mentionarii mai jos a unei date ulterioare (perioada în care deţinãtorul documentului este autorizat sa se reintoarca nu trebuie sa fie mai mica de 3 luni).
3. În caz de stabilire într-o alta ţara decît aceea unde prezentul document a fost eliberat, titularul trebuie, dacã doreşte sa se deplaseze din nou, sa solicite un nou document autoritãţilor competente ale tarii sale de resedinta (vechiul document de cãlãtorie va fi remis autoritãţii care elibereazã noul document pentru a fi trimis autoritãţii care l-a eliberat)*1).
(Acest document conţine ............ pagini, în afarã copertelor).
--------------------------------------------------------------------------------
*1) Fraza dintre paranteze poate fi inseratã de cãtre guvernele care o doresc.
--------------------------------------------------------------------------------
(2)
Locul şi data naşterii ....................................................
Profesia ..................................................................
Resedinta actuala .........................................................
*) Numele (înainte de cãsãtorie) şi prenumele sotiei .......................
................................................................................
*) Numele şi prenumele soţului .............................................
................................................................................
--------------------------------------------------------------------------------
*) Bifati menţiunile inutile.
Semnalmente
Înãlţimea .................................................................
Parul .....................................................................
Culoarea ochilor ..........................................................
Nasul ......................................................................
Forma fetei ................................................................
Tenul ......................................................................
Semne particulare ..........................................................
Copiii care îl însoţesc pe titular
Numele Prenumele Locul şi data naşterii Sexul
................................................................................
................................................................................
................................................................................
................................................................................
(Acest document conţine .............. pagini, în afarã copertelor).
-------------------------------------------------------------------------------
(3)
Fotografia titularului şi ştampila autoritãţii care a eliberat documentul.
Amprentele digitale ale titularului (facultativ).
Semnatura titularului .....................................................
(Acest document conţine .............. pagini, în afarã copertelor).
--------------------------------------------------------------------------------
(4)
1. Acest document este valabil pentru urmãtoarele tari:
................................................................................
................................................................................
................................................................................
................................................................................
2. Documentul sau documentele pe baza cãruia sau cãrora este eliberat prezentul document.
................................................................................
................................................................................
................................................................................
Eliberat la ................................................................
Data ................
Semnatura şi ştampila autoritãţii care
elibereazã documentul
Taxa perceputã:
(Acest document conţine ........... pagini, în afarã copertelor).
-------------------------------------------------------------------------------
(5)
Prelungirea sau reînnoirea valabilitãţii
Taxa plãtitã:
De la ...........................
Pînã la .........................
Fãcut la ..................... Data ............................
Semnatura şi ştampila autoritãţii care a
prelungit sau reînnoit valabilitatea
acestui document
...............................................................................
Prelungirea sau reînnoirea valabilitãţii
Taxa plãtitã:
De la ...........................
Pînã la .........................
Fãcut la ..................... Data ............................
Semnatura şi ştampila autoritãţii care a
prelungit sau reînnoit valabilitatea
acestui document
...............................................................................
(Acest document conţine .......... pagini, în afarã copertelor).
-------------------------------------------------------------------------------
(6)
Prelungirea sau reînnoirea valabilitãţii
Taxa plãtitã:
De la ...........................
Pînã la .........................
Fãcut la ..................... Data ............................
Semnatura şi ştampila autoritãţii care a
prelungit sau reînnoit valabilitatea
acestui document
...............................................................................
Prelungirea sau reînnoirea valabilitãţii
Taxa plãtitã:
De la ...........................
Pînã la .........................
Fãcut la ..................... Data ............................
Semnatura şi ştampila autoritãţii care a
prelungit sau reînnoit valabilitatea
acestui document
...............................................................................
(Acest document conţine .......... pagini, în afarã copertelor).
-------------------------------------------------------------------------------
(7-32)
Vize
Numele titularului va fi menţionat în fiecare viza acordatã.
(Acest document conţine .......... pagini, în afarã copertelor).
-------------------------------------------------------------------------------


PROTOCOL

privind statutul refugiatilor*)
----------
*) Traducere.

Statele pãrţi la prezentul protocol,
considerind ca, Convenţia privind statutul refugiatilor, semnatã la Geneva la 28 iulie 1951 (denumita în continuare convenţia) nu se aplica decît persoanelor care au devenit refugiati ca urmare a evenimentelor intervenite înainte de 1 ianuarie 1951,
considerind ca de la adoptarea convenţiei au apãrut noi categorii de refugiati şi ca, din cauza acestui fapt, aceşti refugiati pot sa nu beneficieze de prevederile convenţiei,
considerind ca este de dorit ca acelaşi statut sa se aplice tuturor refugiatilor care intra sub incidenta definitiei date în convenţie, fãrã a se tine seama de data limita de 1 ianuarie 1951,
au convenit asupra dispoziţiilor care urmeazã:
ART. 1
Dispoziţii generale
1. Statele pãrţi la prezentul protocol se angajeazã sa aplice refugiatilor, asa cum aceştia sînt definiţi în cele ce urmeazã, prevederile art. 2-34 inclusiv ale convenţiei.
2. În înţelesul prezentului protocol, termenul refugiat, mai puţin în ce priveşte aplicarea paragrafului 3 al prezentului articol, desemneazã orice persoana cuprinsã în definitia data la art. 1 al convenţiei, ca şi cum cuvintele urmare evenimentelor survenite înainte de 1 ianuarie 1951 şi cuvintele ca urmare a acestor evenimente nu ar figura în paragraful 2 al secţiunii A din art. 1.
3. Prezentul protocol se va aplica de cãtre statele pãrţi la acesta fãrã nici o limitare geograficã; totuşi, declaraţiile deja fãcute în virtutea alin. a) al paragrafului 1 al secţiunii B a art. 1 al convenţiei, de cãtre statele deja pãrţi la aceasta, se vor aplica şi sub regimul prezentului protocol, afarã de cazul în care obligaţiile statului declarant nu au fost extinse potrivit paragrafului 2, secţiunea B a art. 1 al convenţiei.
ART. 2
Cooperarea autoritãţilor naţionale cu Organizaţia Naţiunilor Unite
1. Statele pãrţi la prezentul protocol se angajeazã sa coopereze cu Inaltul Comisariat al Naţiunilor Unite pentru Refugiati sau orice alta instituţie a Naţiunilor Unite care i-ar succeda, în exercitarea funcţiilor sale, şi, în special, sa faciliteze sarcina sa de supraveghere a aplicãrii dispoziţiilor prezentului protocol.
2. Pentru a permite Inaltului Comisariat sau oricãrei alte instituţii a Naţiunilor Unite care i-ar succeda de a prezenta rapoarte organelor competente ale Naţiunilor Unite, statele pãrţi la prezentul protocol se angajeazã sa le furnizeze, în forma potrivita, informaţiile şi datele statistice solicitate cu privire la:
a) statutul refugiatilor;
b) aplicarea prezentului protocol;
c) legile, regulamentele şi decretele care sînt sau vor intra în vigoare în ce priveşte refugiatii.
ART. 3
Informaţii privind legile şi regulamentele naţionale
Statele pãrţi la prezentul protocol vor comunica secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite textele legilor şi regulamentelor pe care le-ar putea promulga pentru asigurarea aplicãrii prezentului protocol.
ART. 4
Reglementarea diferendelor
Orice diferend între pãrţile la prezentul protocol cu privire la interpretarea şi aplicarea sa, care n-ar putea fi soluţionat prin alte mijloace, va fi supus Curţii Internaţionale de Justiţie, la cererea uneia dintre pãrţile în diferend.
ART. 5
Aderare
Prezentul protocol va fi deschis aderãrii tuturor statelor pãrţi la convenţie ai oricãrui alt stat membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite sau membru al uneia dintre instituţiile specializate sau oricãrui stat cãruia adunarea generalã i-ar adresa o invitaţie de a adera la protocol. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 6
Clauza federala
În cazul unui stat federal sau neunitar, se vor aplica dispoziţiile urmãtoare:
a) în ce priveşte articolele convenţiei ce urmeazã sa fie aplicate potrivit dispoziţiilor paragrafului 1 al art. 1 al prezentului protocol şi a cãror punere în aplicare este de competenta legislativã a puterii legislative federale, obligaţiile guvernului federal vor fi, în aceasta mãsura, la fel cu acelea ale statelor pãrţi care nu sînt state federale;
b) în ce priveşte articolele convenţiei ce urmeazã sa fie aplicate potrivit dispoziţiilor paragrafului 1 al art. 1 al prezentului protocol şi a cãror aplicare tine de acţiunea legislativã a fiecãruia dintre statele, provinciile sau cantoanele constitutive care nu sînt, în virtutea sistemului constituţional al federaţiei, ţinute sa ia mãsuri legislative, guvernul federal va aduce, cît mai curînd posibil şi cu avizul sau favorabil, respectivele articole la cunostinta autoritãţilor competente ale statelor, provinciilor sau cantoanelor;
c) un stat federativ parte la prezentul protocol va comunica oricãrui alt stat parte la prezentul protocol, care îi va fi transmisã prin intermediul secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, o prezentare cu privire la legislaţia şi practicile în vigoare în federatie şi unitãţile sale constitutive în ceea ce priveşte o dispoziţie sau alta a convenţiei ce se va aplica potrivit dispoziţiilor paragrafului 1 al art. 1 al protocolului, indicind mãsura în care respectiva dispoziţie a fost pusã în aplicare printr-o acţiune legislativã sau de alta natura.
ART. 7
Rezerve şi declaraţii
1. În momentul aderãrii, orice stat va putea sa formuleze rezerve la art. IV al prezentului protocol şi în ce priveşte aplicarea, în conformitate cu prevederile art. 1 al protocolului, a oricãror dispoziţii ale convenţiei, altele decît cele prevãzute la art. 1, 3, 4, 16 (1) şi 33, cu condiţia ca, în cazul unui stat parte la convenţie, rezervele fãcute în virtutea prezentului articol sa nu se extindã la refugiatii cãrora li se aplica prevederile convenţiei.
2. Rezervele fãcute de statele pãrţi la convenţie, în conformitate cu art. 42 al acesteia, se vor aplica, dacã nu vor fi retrase, obligaţiilor decurgind din prezentul protocol.
3. Orice stat care formuleazã o rezerva în virtutea paragrafului 1 al prezentului articol poate sa o retragã în orice moment printr-o comunicare adresatã, în acest scop, secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
4. Declaraţiile fãcute în virtutea paragrafelor 1 şi 2 ale art. 40 al convenţiei, de cãtre un stat parte la aceasta, care adera la prezentul protocol, vor fi considerate a se aplica sub regimul prezentului protocol, cu excepţia cazului cînd, în momentul aderãrii, o înştiinţare contrarã ar fi fost trimisa de cãtre partea interesatã secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite. Dispoziţiile paragrafelor 2 şi 3 ale art. 40 şi paragrafului 3 al art. 44 ale convenţiei vor fi considerate a se aplica, mutatis mutandis, prezentului protocol.
ART. 8
Intrarea în vigoare
1. Prezentul protocol va intra în vigoare la data depunerii celui de-al 6-lea instrument de aderare.
2. Pentru fiecare dintre statele care adera la protocol dupã depunerea celui de-al 6-lea instrument de aderare, protocolul va intra în vigoare la data cînd acest stat va fi depus instrumentul sau de aderare.
ART. 9
Denunţare
1. Orice stat parte la prezentul protocol va putea sa îl denunţe în orice moment, printr-o notificare adresatã secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
2. Denunţarea va produce efecte, pentru statul interesat, la un an dupã data la care ea a fost primitã de secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
ART. 10
Notificãri ale secretarului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite
Secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite va notifica tuturor statelor vizate la art. V, în ce priveşte prezentul protocol, datele intrãrii în vigoare, aderãrii, depunerii şi retragerii rezervelor, denunţãrii, precum şi declaraţiile şi notificãrile referitoare la acestea.
ART. 11
Depunerea protocolului în arhivele Secretariatului Organizaţiei
Naţiunilor Unite
Un exemplar al prezentului protocol, ale cãrui texte în limbile chineza, engleza, franceza, rusa şi spaniola sînt egal autentice, semnat de preşedintele adunãrii generale şi de secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite, va fi depus în arhivele secretariatului organizaţiei. Secretarul general va transmite copii certificate conforme de pe acesta tuturor statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite şi altor state vizate la art. V.
-----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016