Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 442 din 27 octombrie 2003  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Islamice Iran privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Teheran la 26 ianuarie 2003    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 442 din 27 octombrie 2003 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Islamice Iran privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Teheran la 26 ianuarie 2003

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 783 din 6 noiembrie 2003

Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Teheran la 26 ianuarie 2003.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 8 septembrie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DAN MIRCEA POPESCU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 6 octombrie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALER DORNEANU

Bucureşti, 27 octombrie 2003.
Nr. 442.

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor

PREAMBUL

Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
dorind sa intensifice cooperarea economicã în avantajul reciproc al ambelor state,
intentionand sa utilizeze resursele lor economice şi facilitãţile potenţiale în domeniul investiţiilor şi, de asemenea, sa creeze şi sa menţinã condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi
recunoscând necesitatea promovãrii şi protejãrii investiţiilor investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În sensul prezentului acord, urmãtorii termeni vor avea semnificatiile de mai jos:
1. investiţie se referã la orice fel de drept de proprietate sau activ investit de cãtre investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale ale acesteia din urma (denumita în continuare partea contractantã gazda), incluzând în special, dar nu exclusiv, urmãtoarele:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi drepturi reale, cum ar fi: ipoteci, drepturi de retenţie şi gajuri;
b) acţiuni sau orice fel de participare la societãţi comerciale;
c) drepturi de creanta sau alte drepturi privind prestaţii relative la o investiţie, care au o valoare economicã;
d) drepturi de proprietate intelectualã, cum sunt: brevete, modele utilitare, desene sau modele industriale, mãrci şi nume comerciale, precum şi know-how şi fond comercial;
e) drepturi acordate de legislaţia nationala a partii contractante gazda a investiţiei, inclusiv drepturi privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale.
Nici o modificare aprobatã a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie;
2. investitori ai unei pãrţi contractante se referã, în legatura cu fiecare parte contractantã, la urmãtoarele persoane care investesc pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele prezentului acord:
a) persoane fizice ale statului fiecãrei pãrţi contractante care sunt considerate a fi cetãţenii sãi.
Termenul cetãţeni înseamnã:
- în ceea ce priveşte România, asa cum este definit în legile şi în reglementãrile sale legale;
- în ceea ce priveşte Republica Islamica Iran, asa cum este definit în legile şi în reglementãrile sale legale;
b) persoane juridice ale oricãrei pãrţi contractante, care sunt constituite în conformitate cu legile naţionale ale acelei pãrţi contractante, iar sediul sau activitãţile lor economice efective sunt situate pe teritoriul acelei pãrţi contractante;
3. venituri înseamnã sumele produse de o investiţie şi includ în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobânzi, câştiguri de capital, redevenţe şi onorarii;
4. teritoriu al unei pãrţi contractante:
- în cazul României înseamnã teritoriul României, inclusiv marea teritorialã şi spaţiul aerian de deasupra teritoriului şi marii teritoriale, asupra cãrora România îşi exercita suveranitatea, precum şi zona contigua, platoul continental şi zona economicã exclusiva asupra cãrora România îşi exercita jurisdicţia, respectiv drepturile suverane în concordanta cu propria sa legislaţie şi cu dreptul internaţional;
- în cazul Republicii Islamice Iran se referã la suprafeţele aflate sub suveranitatea sau jurisdicţia Republicii Islamice Iran, dupã cum este cazul, şi include zonele sale maritime corespunzãtoare.
ART. 2
Promovarea şi admiterea investiţiilor
1. Fiecare parte contractantã va promova şi va admite investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante de pe teritoriul sau, în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale.
2. Dacã s-a admis o investiţie, fiecare parte contractantã va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale, autorizaţiile necesare pentru realizarea investiţiei respective, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea de personal de conducere şi tehnic.
ART. 3
Protejarea investiţiilor
1. Investiţiile investitorilor oricãrei pãrţi contractante, efectuate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, vor primi de la partea contractantã gazda protecţie legalã deplina şi un tratament just nu mai puţin favorabil decât cel acordat investitorilor sãi sau investitorilor oricãrui stat terţ, care se afla într-o situaţie comparabila. Nici o parte contractantã nu va afecta prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii managementul, întreţinerea, folosinta, posesia, extinderea, vânzarea sau lichidarea investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante.
2. Dacã o parte contractantã a acordat sau va acorda în viitor drepturi ori avantaje speciale investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord existent sau viitor care instituie o zona de comerţ liber, o uniune vamalã, o piata comuna ori o alta organizaţie regionala similarã şi/sau în virtutea unei convenţii de evitare a dublei impuneri, ea nu va fi obligatã sa acorde astfel de drepturi sau avantaje investitorilor celeilalte pãrţi contractante.
ART. 4
Prevederi mai favorabile
1. Fãrã a tine seama de condiţiile stabilite în prezentul acord, prevederile mai favorabile, care au fost sau pot fi convenite de oricare dintre pãrţile contractante cu un investitor al celeilalte pãrţi contractante, sunt aplicabile.
2. Dacã legislaţia nationala a oricãrei pãrţi contractante indreptateste investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante la un tratament mai favorabil decât cel prevãzut de prezentul acord, respectiva legislaţie, în mãsura în care este mai favorabilã, va prevala asupra acestui acord.
ART. 5
Expropriere şi pierderi
1. Investiţiile investitorilor oricãrei pãrţi contractante nu vor fi naţionalizate, confiscate, expropriate sau supuse unor mãsuri similare de cãtre cealaltã parte contractantã decât dacã mãsurile respective sunt luate în interes public, în conformitate cu procedura legalã, pe baza nediscriminatorie şi cu plata unei despãgubiri prompte şi efective.
2. Cuantumul despãgubirii va fi echivalent cu valoarea de piata a investiţiei imediat înainte ca acţiunea de nationalizare, confiscare sau expropriere sa fie luatã sau sa devinã cunoscutã.
3. Investitorilor oricãrei pãrţi contractante, ale cãror investiţii suferã pierderi datorate oricãrui conflict armat, revoluţiei, stãrii de urgenta sau altor evenimente similare de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, li se va acorda de cãtre cealaltã parte contractantã un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor investitori sau investitorilor oricãrui stat terţ, în ceea ce priveşte restituirea, compensarea sau orice alt tratament.
ART. 6
Repatriere şi transfer
1. Fiecare parte contractantã va garanta investitorilor celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale, transferul liber şi fãrã întârziere al plãţilor legate de investiţiile la care se face referire în prezentul acord, în special al:
a) veniturilor, în conformitate cu art. 1 pct. 3;
b) sumelor provenind din vânzarea şi/sau lichidarea totalã sau parţialã a unei investiţii;
c) redevenţelor şi onorariilor legate de acordurile de transfer de tehnologie;
d) sumelor plãtite conform art. 5;
e) ratelor împrumuturilor legate de o investiţie, cu condiţia ca acestea sa fie plãtite din activitãţile investiţiei respective;
f) salariilor lunare şi remuneraţiilor primite de cãtre angajaţii unui investitor al unei pãrţi contractante care a obţinut pe teritoriul partii contractante gazda autorizaţiile de munca corespunzãtoare în legatura cu acea investiţie;
g) plãţilor rezultate dintr-o hotãrâre a autoritãţii la care se face referire în art. 10.
2. Transferurile menţionate mai sus vor fi efectuate într-o valuta convertibilã şi la cursul de schimb uzual, în conformitate cu reglementãrile valutare naţionale existente la data transferului.
3. Investitorul şi partea contractantã gazda pot conveni şi în alt mod asupra mecanismului de repatriere sau transferurilor la care se face referire în acest articol.
ART. 7
Subrogare
Dacã o parte contractantã sau agenţia desemnatã de ea, în cadrul unui sistem legal, subroga un investitor ca urmare a unei plati fãcute în baza unei asigurãri sau a unui acord de garantare impotriva riscurilor necomerciale:
a) o astfel de subrogare va fi recunoscuta de cãtre cealaltã parte contractantã;
b) subrogatul nu va fi îndreptãţit sa exercite orice alte drepturi decât drepturile pe care investitorul ar fi fost îndreptãţit sa le exercite;
c) diferendele dintre subrogat şi partea contractantã gazda vor fi reglementate în conformitate cu prevederile art. 10.
ART. 8
Respectarea angajamentelor
Fiecare parte contractantã va garanta respectarea angajamentelor asumate prin prezentul acord în legatura cu investiţiile investitorilor celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Aplicabilitatea acordului
Prezentul acord se va aplica investiţiilor aprobate de cãtre autoritãţile competente ale partii contractante gazda, efectuate fie anterior, fie dupã intrarea sa în vigoare.
Autoritatea competenta în Republica Islamica Iran este Organizaţia pentru Investiţii, Asistenta Economicã şi Tehnica din Iran (O.I.E.T.A.I.) sau orice alta organizaţie care îi va succede.
Totuşi, prezentul acord nu se va aplica în cazul diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare.
ART. 10
Soluţionarea diferendelor dintre o parte contractantã şi investitori ai celeilalte pãrţi contractante
1. În cazul apariţiei unui diferend între partea contractantã gazda şi investitorii celeilalte pãrţi contractante cu privire la o investiţie, partea contractantã gazda şi investitorii vor incerca, în primul rând, sa soluţioneze diferendul pe cale amiabila, prin negocieri şi consultãri.
2. În cazul în care diferendul respectiv nu poate fi soluţionat potrivit prevederilor alin. 1, în termen de 6 luni de la data cererii scrise de soluţionare, investitorul în cauza poate supune diferendul, la alegerea sa, spre soluţionare la:
a) instanta judecãtoreascã competenta a partii contractante pe teritoriul cãreia s-a efectuat investiţia;
sau, în stricta conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale ale partii contractante gazda, la:
b) un tribunal arbitral ad-hoc, în conformitate cu Regulamentul de arbitraj al Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL);
sau
c) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (ICSID), pentru implementarea procedurii de arbitraj potrivit Convenţiei pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii între State şi Persoane ale altor State, încheiatã la Washington la 18 martie 1965, dacã sau imediat ce ambele pãrţi contractante adera la aceasta.
3. Un diferend supus iniţial instanţelor judecãtoreşti ale partii contractante gazda, atât timp cat este în curs de soluţionare, nu poate fi supus arbitrajului decât cu acordul pãrţilor, iar în cazul în care a fost data o hotãrâre definitiva, acesta nu mai poate fi supus arbitrajului.
4. Instanţele judecãtoreşti naţionale nu vor avea jurisdicţie asupra oricãrui diferend supus arbitrajului. Totuşi, prevederile acestui alineat nu impiedica partea câştigãtoare sa urmãreascã executarea sentinţei arbitrale în fata instanţelor judecãtoreşti naţionale.
5. Hotãrârea instanţei judecãtoreşti sau a arbitrajului internaţional, la care se face referire în alin. 2, dupã caz, va fi definitiva şi obligatorie pentru pãrţile la diferend.
ART. 11
Soluţionarea diferendelor dintre pãrţile contractante
1. Orice diferend care poate aparea între pãrţile contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat, pe cat posibil, prin consultãri şi negocieri.
2. În cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat în termen de 6 luni de la data la care una dintre pãrţile contractante notifica în scris cealaltã parte contractantã, diferendul va fi supus, la cererea uneia dintre pãrţile contractante şi în deplina conformitate cu legile şi reglementãrile naţionale legale, unui tribunal arbitral ad-hoc, potrivit prevederilor prezentului articol.
3. Tribunalul arbitral ad-hoc va fi constituit dupã cum urmeazã: în termen de doua luni de la data la care a fost primitã cererea de arbitraj, fiecare dintre cele doua pãrţi contractante va numi un arbitru, iar cei 2 arbitri astfel numiţi vor numi preşedintele tribunalului în termen de 3 luni de la data numirii lor.
4. Dacã, în termenele specificate la alin. 3 al acestui articol, numirile nu au fost fãcute, fiecare dintre cele doua pãrţi contractante, în lipsa unui alt aranjament, poate solicita preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirea. În cazul în care preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetãţean al statului uneia dintre pãrţile contractante sau dacã din orice alt motiv îi este imposibil sa facã numirea, cererea va fi adresatã vicepreşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie. Dacã vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetãţean al statului uneia dintre pãrţile contractante sau din orice alt motiv este în imposibilitate de a face numirea, va fi invitat sa facã numirea membrul cu cea mai inalta funcţie din cadrul Curţii Internaţionale de Justiţie, care nu este cetãţean al statului vreuneia dintre pãrţile contractante.
5. Ambele pãrţi contractante vor suporta cheltuielile arbitrajului propriu şi ale reprezentantului lor la audieri. Cheltuielile pentru preşedinte şi orice alte cheltuieli vor fi suportate în mod egal de cãtre pãrţile contractante.
6. Tribunalul arbitral ad-hoc îşi va stabili propria procedura şi va fixa locul arbitrajului.
7. Tribunalul arbitral ad-hoc va hotãrî cu majoritate de voturi, iar sentinţele sale vor fi definitive şi obligatorii pentru pãrţile contractante.
ART. 12
Valabilitatea acordului
1. Prezentul acord va fi ratificat de cãtre autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante.
2. Prezentul acord va intra în vigoare pentru o perioada de 10 ani, la 30 de zile de la data primirii ultimei notificãri prin care cele doua pãrţi contractante îşi vor comunica oficial una alteia ca respectivele lor proceduri de ratificare au fost îndeplinite. Prezentul acord va rãmâne ulterior în vigoare numai dacã una dintre pãrţile contractante nu notifica în scris celeilalte pãrţi contractante intenţia sa de denunţare a acestuia. Denunţarea va deveni efectivã la 6 luni de la data primirii notificãrii.
3. Dupã expirarea valabilitãţii sau denunţarea prezentului acord prevederile sale vor continua sa se aplice investiţiilor ce fac obiectul acestuia pentru o perioada de încã 10 ani.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre respectivele lor guverne, am semnat prezentul acord.
Semnat la Teheran la 26 ianuarie 2003, corespondent cu 6 Bahman 1381 (calendarul iranian), în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, farsi şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Dan Ioan Popescu,
ministrul industriei şi resurselor

Pentru Guvernul Republicii Islamice Iran,
Tahmasb Mazaheri,
ministrul economiei şi finanţelor




──────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016