Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 4 din 3 februarie 1997  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Libaneze in domeniul transportului rutier international de persoane si marfuri si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Libaneze privind transporturile maritime, semnate la Beirut la 28 iunie 1995    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 4 din 3 februarie 1997 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Libaneze in domeniul transportului rutier international de persoane si marfuri si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Libaneze privind transporturile maritime, semnate la Beirut la 28 iunie 1995

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 19 din 6 februarie 1997
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ART. 1
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze în domeniul transportului rutier internaţional de persoane şi mãrfuri, semnat la Beirut la 28 iunie 1995.
ART. 2
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze privind transporturile maritime, semnat la Beirut la 28 iunie 1995.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 3 septembrie 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
ION DIACONESCU

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 15 ianuarie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE SENATULUI
PETRE ROMAN


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze în domeniul transportului rutier internaţional de persoane şi mãrfuri

Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze, denumite în continuare pãrţi contractante, dorind sa contribuie la dezvoltarea economicã şi comercialã a celor doua tari,
convinse de necesitatea reglementãrii şi facilitãrii transporturilor rutiere internaţionale între cele doua tari şi a transporturilor de persoane şi mãrfuri pe teritoriile celor doua tari, pe baza avantajului reciproc şi a egalitãţii în drepturi,
au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Domeniul de aplicabilitate
1. Prevederile prezentului acord se aplica transporturilor de persoane şi mãrfuri, efectuate cu vehicule înmatriculate pe teritoriul unuia dintre cele doua state, în trafic direct între România şi Republica Libaneza, în tranzit pe teritoriile lor, precum şi transporturilor spre sau din terţe state.
2. Prezentul acord nu afecteazã drepturile şi obligaţiile fiecãrei pãrţi contractante, care decurg din prevederile altor acorduri bilaterale sau multilaterale care sînt în vigoare sau vor intra în vigoare pentru acea parte contractantã.
ART. 2
Definiţii
În sensul prezentului acord, se înţelege prin:
- transportator - orice persoana fizica sau juridicã avînd sediul conducerii efective în România sau în Republica Libaneza şi care, în conformitate cu legislaţia nationala în vigoare în ţara de înmatriculare a vehiculului, este autorizata sa efectueze transporturi internaţionale de persoane sau de mãrfuri pentru clienţi sau pe cont propriu;
- vehicul - orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanicã, construit şi utilizat pentru transportul a mai mult de 9 persoane, inclusiv soferul, sau pentru transportul de mãrfuri şi care este înmatriculat pe teritoriul unuia dintre cele doua state.
Se considera vehicul şi ansamblul format dintr-un vehicul tractor şi o remorca sau semiremorca, ambele fiind înmatriculate pe teritoriul aceleiaşi pãrţi contractante;
- autorizaţie - orice document care se elibereazã pentru a fi folosit cu sau fãrã scutire de plata taxelor, în conformitate cu reglementãrile în vigoare ale uneia dintre pãrţile contractante şi care, pentru transporturile de mãrfuri, da dreptul transportatorului sa efectueze un transport dus-întors în trafic direct sau în tranzit pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pe perioada sa de valabilitate; pentru transportul de persoane, cu excepţia liniilor regulate, acorda dreptul transportatorului de a efectua transporturi pe o perioada determinata;
- aprobare - orice document care se elibereazã în conformitate cu reglementãrile în vigoare ale uneia dintre cele doua pãrţi contractante şi care acorda dreptul transportatorului sa efectueze un transport de persoane pe linii regulate, în trafic direct sau în tranzit pe teritoriul celor doua pãrţi contractante;
- teritoriul pãrţilor contractante - teritoriul României, respectiv teritoriul Republicii Libaneze.

Transportul de persoane

ART. 3
Transportul regulat
1. În cadrul traficului pe linii regulate, transportul de persoane cu vehicule se efectueazã pe un itinerar determinat, cu orare şi tarife convenite, pasagerii putind fi imbarcati sau debarcati la capetele de linii, precum şi la alte locuri cu oprire stabilite.
2. Transporturile regulate trebuie sa fie aprobate de cãtre autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante pentru rutele situate pe teritoriul lor, în conformitate cu prevederile legislatiilor lor naţionale, precum şi cu acordul autoritãţilor competente din statele tranzitate.
Aprobarea se poate acorda pe o perioada de un an transportatorilor din cele doua state.
3. Cererile pentru obţinerea aprobãrilor, conform art. 2 al prezentului acord, inclusiv cu acordul ţãrilor tranzitate, se transmit în scris de cãtre autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante.
Cererile trebuie sa conţinã, în principal, urmãtoarele date: numele şi adresa transportatorului şi a firmei organizatoare a transportului, itinerarul, orarul şi frecventa de circulaţie, tarifele, locurile de imbarcare şi de debarcare a pasagerilor, perioada de exploatare, numãrul de înmatriculare şi capacitatea estimatã a vehiculului.
4. Autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante stabilesc, de comun acord, prin corespondenta sau în comisia mixtã prevãzutã la art. 14 al prezentului acord, în special, urmãtoarele probleme:
a) introducerea în exploatare a liniilor de autobuze;
b) orarele de circulaţie;
c) tarifele;
d) condiţiile de transport (rute de circulaţie);
e) reducerea, dezvoltarea sau sistarea liniilor regulate de autobuze;
f) alte probleme legate de transportul pe linii regulate.
ART. 4
Transporturi ocazionale
1. Transporturile ocazionale de persoane, altele decît cele pe linii regulate, pot fi efectuate de transportatorii uneia dintre pãrţile contractante, numai pe baza unei autorizaţii ce permite transportul fãrã plata taxelor de folosire a drumurilor, acordatã, în prealabil, de autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante, cu excepţia cazurilor prevãzute la art. 5.
2. Cererile privind acordarea de autorizaţii conform pct. 1 al acestui articol se transmit, în scris, cãtre autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante şi trebuie sa conţinã date referitoare la numele şi adresa transportatorului şi a unitãţii firmei organizatoare a transportului, itinerarul, perioada de efectuare a cãlãtoriei, numãrul de înmatriculare şi capacitatea vehiculului.
ART. 5
Transporturi scutite de autorizaţii
Transporturile de persoane scutite de autorizaţii, în trafic direct sau în tranzit, se efectueazã pe baza unei liste de pasageri şi sînt urmãtoarele:
(1) transportul ocazional al aceloraşi persoane cu acelaşi vehicul de-a lungul cãlãtoriei, punctele de plecare şi de sosire fiind situate în ţara de înmatriculare a vehiculului, nici o persoana nefiind imbarcata sau debarcatã pe parcurs sau la opririle din afarã tarii respective (transport "cu uşile închise");
(2) transportul ocazional al unui grup de persoane dintr-un punct situat în ţara de înmatriculare a vehiculului la un punct situat pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, la întoarcere vehiculul pãrãsind gol acest teritoriu;
(3) transportul ocazional de persoane în tranzit pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, cu excepţia curselor care au loc de mai multe ori într-un interval de 16 zile.
În cazul unor asemenea transporturi, cãlãtorii pot fi imbarcati sau debarcati pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în mod excepţional, numai dacã s-a obţinut aprobarea autoritãţii competente a acestei pãrţi contractante.

Transportul de mãrfuri

ART. 6
Autorizaţii
1. Transporturile cu vehicule de mãrfuri, cu sau fãrã incarcatura, cu excepţia celor menţionate la art. 7, între teritoriile celor doua pãrţi contractante sau în tranzit, se efectueazã pe baza de autorizaţii, în conformitate cu legislaţia partii contractante pe teritoriul cãreia se desfãşoarã transporturile.
2. Autorizaţia este eliberata de autoritatea competenta a partii contractante din ţara unde este înmatriculat vehiculul, pentru acest vehicul şi pe numele transportatorului.
Autorizaţia nu este transmisibila, neputind fi folositã de alt transportator sau pentru alt vehicul.
3. Autorizaţia da dreptul transportatorului sa imbarce, la cursa de inapoiere, mãrfuri de pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca acestea sa fie destinate statului de înmatriculare a vehiculului.
4. Autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante convin, pe baza de reciprocitate, asupra tipului şi numãrului de autorizaţii.
ART. 7
Transporturi exceptate de autorizaţii
1. Transporturile de mãrfuri cu vehicule în trafic direct sau în tranzit, scutite de autorizaţii de transport, sînt urmãtoarele:
a) deplasarea vehiculelor goale, destinate înlocuirii, remorcarii sau depanarii vehiculelor avariate sau aflate în pana;
b) transporturi funerare;
c) transporturi de obiecte şi opere de arta destinate unor tîrguri, expoziţii sau manifestãri culturale;
d) transporturi de obiecte şi echipamente destinate unor scopuri publicitare;
e) transporturi de obiecte de strãmutare;
f) transporturi de aparate, accesorii, animale pentru manifestãri sportive, teatrale, muzicale, de cinema sau pentru circuri, tîrguri sau expoziţii, precum şi accesorii destinate înregistrãrilor cinematografice, radiofonice sau de televiziune;
g) transporturi de articole necesare în scopuri medicale de urgenta, în special în caz de catastrofe, şi transporturi de mãrfuri şi obiecte în cazul ajutoarelor umanitare;
h) transporturi de animale vii în scopuri medicale şi biologice, cu vehicule speciale, cu excepţia celor pentru sacrificare;
i) transporturi de mãrfuri cu vehicule a cãror greutate neta, inclusiv remorca, nu depãşeşte 3,5 tone;
j) transporturi de mãrfuri pe cont propriu, pe baza acordului reciproc stabilit de comisia mixtã prevãzutã la art. 14.
2. Comisia mixtã menţionatã la art. 14 este autorizata sa completeze lista prevãzutã la pct. 1 al acestui articol.

Dispoziţii generale

ART. 8
Transporturi din sau cãtre terţe state
Transportatorii autorizaţi ai uneia dintre pãrţile contractante, potrivit prevederilor art. 2, pot efectua transportul de mãrfuri între teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi un stat terţ şi invers, numai dacã s-a obţinut aprobarea autoritãţii competente a acestei pãrţi contractante, cu excepţia cazurilor în care vehiculul tranziteaza în cursul aceleiaşi cãlãtorii şi în cadrul itinerarului normal, teritoriul statului în care este înmatriculat.
ART. 9
Greutatea şi dimensiunile vehiculelor
În cazul în care greutatea, dimensiunile sau sarcina pe osie a vehiculului depãşesc limitele admise pe teritoriul unei pãrţi contractante, vehiculul trebuie sa posede o autorizaţie specialã emisã de autoritatea competenta a acestei pãrţi contractante. Dacã aceasta autorizaţie limiteazã circulaţia vehiculului la un itinerar determinat, transportul se poate face numai pe acest itinerar.
ART. 10
Transportul pe teritoriul celuilalt stat
Transportatorii uneia dintre pãrţile contractante, mentionati la art. 2 din prezentul acord, nu sînt autorizaţi sa efectueze transporturi de persoane sau de mãrfuri între doua puncte situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 11
Controlul documentelor
1. Autoritãţile competente ale pãrţilor contractante stabilesc, de comun acord, modul de efectuare a controlului transporturilor derulate conform prevederilor prezentului acord.
2. Documentele necesare pentru transporturile internaţionale trebuie sa se gãseascã la bordul vehiculelor respective şi sa fie prezentate la cererea organelor de control autorizate ale fiecãrei pãrţi contractante.
3. Conducãtorii vehiculelor înmatriculate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, care efectueazã transporturi internaţionale pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, trebuie sa posede permise de conducere pentru vehiculele respective şi orice alte documente conforme cu reglementãrile internaţionale.
ART. 12
Prevederi vamale
1. Vehiculele înmatriculate pe teritoriul uneia dintre pãrţile contractante, precum şi remorcile sau semiremorcile care au acelaşi numãr de înmatriculare şi sînt utilizate pentru transporturile menţionate în prezentul acord sînt admise temporar pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante cu scutire de taxe vamale de import, cu condiţia de a fi reexportate.
Acest regim se extinde şi pentru piese de schimb, accesorii şi echipamente normale importate împreunã cu vehiculele menţionate şi reexportate împreunã cu acestea.
2. Combustibilul şi lubrifianţii care se gãsesc în rezervoarele normale prevãzute de constructorul vehiculelor menţionate şi care sînt utilizate pentru propulsie şi, dacã este cazul, pentru funcţionarea instalaţiei de refrigerare se admit cu scutire de taxe vamale de import şi nu sînt supuse unor restrictii şi mãsuri prohibite de import.
3. Piesele de schimb importate pentru repararea unui vehicul deja importat temporar vor fi admise temporar fãrã taxe vamale şi nu vor fi supuse restrictiilor şi mãsurilor prohibite de import. Piesele înlocuite vor fi reexportate sau distruse sub controlul autoritãţilor vamale.
ART. 13
Autoritãţile competente
Autoritãţile competente, conform prevederilor prezentului acord, sînt autoritãţile însãrcinate cu transportul, şi anume:
- pentru România: Ministerul Transporturilor;
- pentru Republica Libaneza: Ministerul Transportului.
Pãrţile contractante îşi vor notifica una alteia orice schimbare referitoare la autoritãţile competente însãrcinate în domeniul transporturilor.
ART. 14
Comisia mixtã
1. În vederea examinãrii şi soluţionãrii problemelor ce apar în interpretarea şi aplicarea prezentului acord, se înfiinţeazã o comisie mixtã formatã din reprezentanţi ai autoritãţilor competente ale celor doua pãrţi contractante, pentru a analiza orice divergenta şi orice problema decurgind din interpretarea acestui acord.
2. Comisia mixtã se reuneste alternativ, la solicitarea uneia dintre autoritãţile competente, pe teritoriul fiecãreia dintre pãrţile contractante.
ART. 15
Plati
1. Toate plãţile care decurg din aplicarea prezentului acord vor fi efectuate în valuta liber convertibilã. În cazul în care un acord de plati între pãrţile contractante este în vigoare, se vor aplica prevederile acestuia.
2. Nici un transportator al uneia dintre pãrţile contractante nu va fi supus, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, la plata impozitelor referitoare la activitatea de transport, dacã plãteşte astfel de impozite pe teritoriul statului unde este înregistrat sediul conducerii efective.
ART. 16
Aplicarea legislaţiei naţionale
În toate cazurile nereglementate de prevederile prezentului acord sau prin convenţiile sau acordurile internaţionale la care cele doua pãrţi contractante au aderat, se aplica legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante, în vigoare pe teritoriul acesteia.
ART. 17
Sancţiuni
1. În cazul nerespectãrii legislaţiei în vigoare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, a prevederilor prezentului acord sau a condiţiilor incluse în autorizaţia de transport, de cãtre transportatori sau de cãtre personalul de la bordul vehiculului, autoritatea competenta din statul unde este înmatriculat vehiculul poate, la cererea autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante, sa ia urmãtoarele mãsuri:
a) sa aplice un avertisment transportatorului care a comis abaterea;
b) sa suspende sau sa retragã autorizaţiile care conferã dreptul transportatorului sa efectueze transporturi pe teritoriul partii contractante unde a comis abaterea.
2. Autoritatea competenta care a luat o asemenea mãsura va informa autoritatea competenta a celeilalte pãrţi contractante despre aceasta.
ART. 18
Litigii
Orice divergenta sau orice litigiu referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante.
În cazul în care aceste autoritãţi competente nu ajung la o înţelegere, litigiul va fi supus soluţionãrii pe cale diplomaticã.
ART. 19
Intrarea în vigoare
Prezentul acord intra în vigoare la 30 de zile dupã notificarea între cele doua pãrţi contractante a documentelor care confirma îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor nationala privind procedura de intrare în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 20
Modificarea acordului
Orice modificare a prezentului acord se convine de cãtre pãrţile contractante şi intra în vigoare conform procedurii menţionate la art. 19.
ART. 21
Valabilitatea acordului
Prezentul acord se încheie pe o perioada de 5 ani şi va fi prelungit prin tacitã reconducţiune pentru perioade succesive de 3 ani, atît timp cît nici una dintre pãrţile contractante nu-l va denunta cu un preaviz de cel puţin 90 de zile înaintea expirãrii perioadei de valabilitate.
Încheiat la Beirut la data de 28 iunie 1995, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, arabã şi franceza, fiecare text avînd aceeaşi valabilitate. În caz de divergenta de interpretare, textul în limba franceza prevaleazã.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Libaneze,
Omar Mezkaoui,
ministrul transportului


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze privind transporturile maritime

Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze, denumite în continuare pãrţi contractante, dorind sa dezvolte cooperarea în domeniul transporturilor maritime şi schimburile comerciale în avantajul lor reciproc,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
În sensul prezentului acord:
1. Termenul nave ale unei pãrţi contractante înseamnã nave comerciale sub pavilion naţional şi înregistrate în România, respectiv în Republica Libaneza.
Termenul de mai sus nu include nave militare, nave de pescuit şi alte nave care nu sînt destinate sa transporte pasageri şi/sau mãrfuri.
2. Termenul autoritate competenta înseamnã pentru România - Ministerul Transporturilor şi pentru Republica Libaneza - Ministerul Transportului.
3. Termenul membri ai echipajului înseamnã acele persoane ale cãror nume sînt incluse pe lista echipajelor navelor şi deţin documente de identitate corespunzãtoare, eliberate de autoritatea competenta a fiecãrei pãrţi contractante şi care, în timpul voiajului, îndeplinesc îndatoririle legate de exploatarea şi/sau întreţinerea navei.
4. Termenul pasageri înseamnã persoanele transportate cu navele oricãreia dintre pãrţile contractante, care nu sînt angajate la bordul acestor nave şi ale cãror nume sînt incluse pe lista de pasageri ai navei transportatoare.
5. Termenul întreprinderi de navigaţie înseamnã întreprinderi, societãţi de navigaţie sau armatori, care au sediul lor permanent sau domiciliul permanent pe teritoriul uneia dintre cele doua state.
6. Termenul porturi înseamnã locurile de transbordare mãrfuri şi/sau pasageri, precum şi locurile de acostare pentru nave, autorizate oficial, situate pe teritoriul fiecãreia dintre cele doua state.
ART. 2
Navele fiecãrei pãrţi contractante au permisiunea sa navigheze între porturile celor doua state, care sînt deschise comerţului internaţional, şi sa angajeze servicii de transporturi mãrfuri şi pasageri, denumite în continuare servicii convenite, între cele doua state sau între porturile unuia dintre state şi porturile unor tari terţe, cu respectarea regulilor şi reglementãrilor în vigoare în cele doua tari.
ART. 3
1. Regimul naţiunii celei mai favorizate va fi acordat navelor oricãreia dintre pãrţile contractante, precum şi încãrcãturii acestora la sosire, plecare sau în timpul stationarii în porturi şi la locurile de ancorare ale celeilalte pãrţi contractante.
2. Regimul naţiunii celei mai favorizate se va acorda în ceea ce priveşte libertatea de acces în porturi a navelor, atribuirea locurilor pentru nave la chei, folosirea instalaţiilor portuare, inclusiv a echipamentului docurilor pentru încãrcare-descãrcare pe chei sau plutitor, precum şi stivuire şi depozitare, folosirea unor instalaţii pentru navigaţie şi servicii de pilotaj, stationarea în port şi rada, executarea de manevre şi transbordarea mãrfurilor, perceperea diverselor impozite şi taxe privind navele şi activitatea lor comercialã, aprovizionarea navelor, a membrilor echipajului şi pasagerilor cu proviziile necesare, îndeplinirea formalitãţilor de vama, de carantina sau sanitare, la trecerea frontierei de stat, precum şi aplicarea regulilor portuare.
3. Nici una dintre navele unei pãrţi contractante nu va executa servicii portuare, inclusiv servicii de pilotaj şi remorcare în porturile şi marea teritorialã ale celeilalte pãrţi contractante şi nici operaţiuni de ranfluare, salvare şi asistenta, care sînt de competenta exclusiva a navelor sub pavilion naţional.
ART. 4
Acest acord nu se aplica transportului pasagerilor şi mãrfurilor între porturile aceleiaşi pãrţi contractante (cabotaj).
2. Nu se considera cabotaj situaţia în care navele unei pãrţi contractante navigheaza dintr-un port în altul al celeilalte pãrţi contractante, pentru a descarca mãrfuri şi/sau pasageri, aduse de acea nava din alt stat, sau pentru a ambarca mãrfuri şi/sau pasageri în scopul transportãrii acestora în alte tari.
ART. 5
1. Fiecare parte contractantã va recunoaşte naţionalitatea navelor celeilalte pãrţi contractante, pe baza documentelor existente la bordul navei, eliberate în conformitate cu legile şi reglementãrile din cele doua state.
2. Documentele navei, inclusiv certificatele de tonaj, eliberate în conformitate cu legile, convenţiile internaţionale maritime acceptate şi cu alte reglementãri ale partii contractante al carei pavilion îl poarta nava respectiva, vor fi recunoscute de autoritãţile celeilalte pãrţi contractante.
ART. 6
Pãrţile contractante vor recunoaşte documentele de identitate ale membrilor echipajului, emise de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante, cum ar fi: carnetul de marinar şi pasaportul pentru pasageri şi pentru membrii de familie, în ceea ce priveşte partea romana, iar în ceea ce priveşte partea libaneza, carnetul de marinar şi pasaportul pentru pasageri şi pentru membrii de familie.
ART. 7
1. Membrii echipajelor, prevãzuţi cu documentele de identitate conform art. VI al prezentului acord, înscrişi pe lista de echipaj al navei, pot cobori la ţãrm şi pot circula fãrã viza în porturile celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu reglementãrile în vigoare în acest stat.
Comandantul navei, aflîndu-se într-unul dintre porturile celeilalte pãrţi contractante, sau un membru al echipajului desemnat de cãtre el poate sa contacteze oficiul consular sau misiunea diplomaticã a tarii sale.
În momentul coboririi la ţãrm şi pînã în momentul întoarcerii lor bordul navei, membrii echipajului sînt obligaţi sa respecte legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul celuilalt stat.
2. Persoanele prevãzute cu documente de identitate, conform art. VI din prezentul acord, şi înscrişi în lista de echipaj pot intra sau pot cãlãtori pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru a se imbarca pe alte nave, pentru repatriere, în caz de naufragiu sau alt accident sau pentru orice alt motiv, considerat justificat de cãtre autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante pe teritoriul cãreia se afla, cu respectarea legilor şi reglementãrilor care se aplica de cãtre acea parte contractantã.
În asemenea cazuri, dacã legislaţia tarii respective prevede solicitarea vizei, autoritãţile acelei pãrţi contractante emit vizele necesare în termenul cel mai scurt.
3. Membrii echipajelor oricãrei pãrţi contractante, care au nevoie de tratament medical, vor avea permisiunea sa între şi sa ramina pe teritoriul celuilalt stat pe durata necesarã pentru tratament, în conformitate cu legile şi reglementãrile care se aplica de cãtre acea parte contractantã.
ART. 8
1. Dacã o nava a unei pãrţi contractante este implicata într-o avarie maritima sau alt accident, în apele teritoriale ale celeilalte pãrţi contractante, nava, pasagerii, echipajul şi incarcatura se vor bucura de aceleaşi drepturi şi facilitãţi acordate de acea parte contractantã în situaţii similare navelor sub pavilion propriu.
2. Dacã incarcatura şi/sau alte bunuri descãrcate sau salvate în asemenea avarii maritime sau alte accidente trebuie sa fie temporar depozitate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta va asigura, în mãsura posibilitãţilor sale, serviciile necesare.
Incarcatura şi bunurile salvate nu vor fi supuse taxelor vamale, dacã nu sînt destinate spre folosinta sau consum pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Autoritãţile competente ale partii contractante în a carei mare teritorialã o nava a celeilalte pãrţi contractante se afla într-una dintre situaţiile prevãzute la paragraful 1 vor notifica imediat aceasta situaţie celui mai apropiat oficiu consular sau misiune diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile, în limitele prevederilor legislaţiei sale, pentru a facilita şi a accelera efectuarea traficului maritim între cele doua tari, pentru reducerea la maximum posibil a timpului de stationare a navelor în porturi, în ceea ce priveşte operaţiunile de încãrcare-descãrcare, alimentare, reparaţii, precum şi pentru simplificarea şi urgentarea formelor administrative de control de frontiera, vamale şi sanitare, precum şi a altor formalitãţi.
ART. 10
În afarã cererii comandantului navei sau a oficiului consular, autoritãţile competente ale statului unde este stationata o nava a celeilalte pãrţi contractante nu vor interveni în problemele privind conducerea interna a navei, cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, problemele de munca, disciplina şi alte chestiuni privind regulamentul intern, cu condiţia ca acestea sa nu aducã atingere ordinii publice şi securitãţii tarii în care se afla nava şi sa nu se refere la cetãţenii tarii respective sau la alte persoane decît membrii echipajului.
Dispoziţiile prezentului articol nu se aplica controlului vamal, de paşapoarte, sãnãtãţii publice, salvãrii pe mare, prevenirii poluarii apelor marii sau altor mãsuri întreprinse la cererea sau cu consimţãmîntul comandantului navei.
ART. 11
Plãţile pe baza şi în cadrul acestui acord vor fi efectuate în valuta liber convertibilã.
Fiecare parte contractantã va acorda celeilalte pãrţi contractante dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al diferenţei dintre încasãrile şi cheltuielile realizate de întreprinderile de navigaţie, din operaţiunile de transport de pasageri şi/sau mãrfuri, fãrã a fi supuse impozitelor sau restrictiilor, dacã se plãtesc astfel de impozite pe teritoriul statului unde este înregistrat sediul conducerii efective.
În cazul în care sistemul de plati este reglementat printr-un sistem de plati între pãrţile contractante, se vor aplica prevederile acestuia.
ART. 12
Vor fi scutite de taxe de tonaj în porturile pãrţilor contractante:
a) navele care intra în lest, din orice parte ar veni, şi vor pleca tot pe lest;
b) navele care intra în port cu incarcatura, în mod voit sau obligatoriu, şi pleacã din port fãrã a efectua vreo operaţiune comercialã;
c) navele care fac escale în porturi pentru aprovizionare cu apa, combustibil, provizii ori pentru alte necesitaţi, precum şi în scopul de a obţine ajutor medical pentru membrii echipajului sau pasageri, pentru cel mult 24 de ore.
În caz de intrare forţatã în port, nu vor fi considerate ca operaţiuni comerciale: descãrcarea şi reincarcarea mãrfurilor pe nave fãrã depozitare, transbordarea pe o alta nava în caz de nenavigabilitate a primei nave, cheltuielile necesare pentru aprovizionarea echipajului şi vînzarea mãrfurilor atunci cînd administraţia vamalã va fi dat autorizaţie.
Prevederile acestui articol nu se referã la drepturile cuvenite pentru serviciile sanitare de pilotaj şi de salvare, care vor fi percepute, în toate cazurile, în aceleaşi condiţii ca şi navelor celorlalte tari care beneficiazã de regimul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 13
În scopul exploatãrii eficiente a navelor proprii, întreprinderile de navigaţie ale pãrţilor contractante pot trimite reprezentanţi pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 14
Navele celor doua pãrţi contractante vor participa în cote egale la transporturile maritime dintre cele doua state.
În cazul în care una dintre pãrţile contractante nu poate realiza partea ce îi revine din transporturile bilaterale, terţe tari pot participa la aceste transporturi cu permisiunea autoritãţilor competente ale celor doua pãrţi contractante.
ART. 15
Pãrţile contractante vor incuraja întreprinderile de navigaţie din ţara lor sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii regulate de navigaţie între porturile celor doua state, care sa fie operate de nave purtind pavilionul României şi pavilionul Republicii Libaneze, în scopul dezvoltãrii schimbului comercial dintre cele doua tari.
Pãrţile contractante vor stimula utilizarea tehnologiilor moderne în transportul maritim, inclusiv dezvoltarea transporturilor de containere între cele doua pãrţi contractante.
ART. 16
1. Navele unei pãrţi contractante, care intra în porturile celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusã din alte state, pot pãstra la bord o parte a încãrcãturii destinate altui port, fie al aceluiaşi stat, fie al altui stat, şi pot sa o transforme fãrã sa plãteascã alte taxe, cu excepţia celor prevãzute în aceste cazuri pentru navele care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.
2. De asemenea, navele fiecãrei pãrţi contractante vor putea naviga dintr-un port în altul al celeilalte pãrţi contractante, pentru a completa incarcatura destinatã pentru alt stat, fãrã sa plãteascã alte taxe decît cele prevãzute în aceste cazuri pentru navele care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 17
1. Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile necesare pentru a asigura securitatea navelor, membrilor echipajului şi a altor persoane şi bunuri existente la bordul navelor celeilalte pãrţi contractante, în timp ce nava este în marea teritorialã sau în porturile sale.
În particular, aceste mãsuri trebuie sa protejeze nava impotriva capturãrii ei sau comiterii oricãror acte de natura sa punã în pericol siguranta navei, a membrilor echipajului, a încãrcãturii acesteia sau a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei, precum şi operaţiunile sau serviciile portuare interesind aceasta nava.
2. Dacã o parte contractantã primeşte o informaţie privind intenţia de savirsire a unei astfel de acţiuni ilicite în porturile sau în marea sa teritorialã, impotriva unei nave a celeilalte pãrţi contractante, aceasta va lua toate mãsurile imediate şi necesare pentru prevenirea acestei acţiuni ilicite şi pentru protecţia navei, a membrilor echipajului, încãrcãturii şi a altor persoane şi bunuri existente la bordul navei.
3. În cazul în care o asemenea acţiune ilicitã are loc în porturi sau în marea teritorialã a unei pãrţi contractante, aceasta va lua toate mãsurile necesare şi imediate, permise de legislaţia sa pentru a pune capãt unei asemenea acţiuni.
În acelaşi timp, partea contractantã va notifica imediat oficiului consular sau misiunii diplomatice a celeilalte pãrţi contractante despre aceasta acţiune.
ART. 18
În scopul de a examina modul de aplicare a prezentului acord, de a se consulta asupra problemelor de interes reciproc privind transportul maritim, precum şi de a facilita dezvoltarea comerţului maritim dintre cele doua state, pãrţile contractante vor constitui o comisie mixtã maritima care se va întruni regulat, la cererea uneia dintre pãrţile contractante.
Comisia mixtã va fi compusa din cîte trei reprezentanţi desemnaţi de cãtre fiecare autoritate competenta.
La prima şedinţa, comisia mixtã elaboreazã şi aproba un regulament interior de funcţionare pentru activitatea sa.
Comisia mixtã se va întruni alternativ, pe teritoriul celor doua state.
În funcţie de problemele care vor fi înscrise pe ordinea de zi, comisia mixtã va putea invita sa participe la lucrãrile sale experţi ai pãrţilor contractante.
ART. 19
Autoritãţile competente vor furniza comisiei mixte, la cererea acesteia, acele documente de care are nevoie în vederea îndeplinirii atribuţiilor sale.
ART. 20
Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul pãrţilor contractante.
Orice modificare va intra în vigoare potrivit procedurii menţionate la art. XXIV.
ART. 21
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin negocieri directe între autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante. În cazul în care aceste autoritãţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi supus rezolvarii pe cale diplomaticã.
ART. 22
1. Prevederile acestui acord nu se vor aplica transportului pe cãile navigabile interioare.
2. În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunare, prevederile acordului se vor aplica luind în considerare regimul juridic al acesteia.
ART. 23
În celelalte probleme nereglementate în prezentul acord, se va aplica legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 24
1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile dupã schimbul dintre pãrţile contractante al notificãrilor confirmind îndeplinirea formalitãţilor cerute de legile naţionale pentru intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Prezentul acord este încheiat pe o perioada de 5 ani şi se va prelungi pentru perioade succesive de 3 ani, prin tacitã reconducţiune, dacã nu va fi denunţat, prin canale diplomatice, de nici una dintre pãrţile contractante, cu un preaviz de cel puţin 90 de zile înaintea datei expirãrii valabilitãţii sale.
Semnat la Beirut la 28 iunie 1995, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, arabã şi franceza, toate textele avînd aceeaşi valabilitate. În caz de divergenta privind interpretarea, textul în limba franceza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul Republicii Libaneze,
Omar Mezkaoui,
ministrul transportului

-------------------


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016