Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 327 din 27 octombrie 2009  pentru ratificarea Acordului dintre Romania si Republica Coreea in domeniul securitatii sociale, semnat la Seul la 11 septembrie 2008    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 327 din 27 octombrie 2009 pentru ratificarea Acordului dintre Romania si Republica Coreea in domeniul securitatii sociale, semnat la Seul la 11 septembrie 2008

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 744 din 2 noiembrie 2009
LEGE nr. 327 din 27 octombrie 2009
pentru ratificarea Acordului dintre România şi Republica Coreea în domeniul securitãţii sociale, semnat la Seul la 11 septembrie 2008
EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT ÎN: MONITORUL OFICIAL nr. 744 din 2 noiembrie 2009


Parlamentul României adoptã prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratificã Acordul dintre România şi Republica Coreea în domeniul securitãţii sociale, semnat la Seul la 11 septembrie 2008.

Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor <>art. 75 şi ale <>art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã .


PREŞEDINTELE
CAMEREI DEPUTAŢILOR
ROBERTA ALMA ANASTASE

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
TEODOR VIOREL MELEŞCANU

Bucureşti, 27 octombrie 2009.
Nr. 327.


ACORD
între România şi Republica Coreea în domeniul securitãţii sociale

România şi Republica Coreea, denumite în continuare pãrţi contractante,
dorind sã reglementeze şi sã dezvolte relaţiile dintre cele douã state în domeniul securitãţii sociale,
au convenit asupra urmãtoarelor dispoziţii:

PARTEA I
Dispoziţii generale

ART. 1
Definiţii
1. În scopul aplicãrii prezentului acord, urmãtorii termeni şi expresii desemneazã:
a) cetãţean - o persoanã consideratã astfel conform legilor şi reglementãrilor ambelor pãrţi contractante;
b) legislaţie - legile şi celelalte acte normative prevãzute la art. 2 al prezentului acord;
c) autoritate competentã:
- pentru România, Ministerul Muncii, Familiei şi Egalitãţii de Şanse*);
_______
*) Potrivit <>art. 14 din Ordonanţa de urgenţã a Guvernului nr. 221/2008 privind stabilirea unor mãsuri de reorganizare în cadrul administraţiei publice centrale, aprobatã prin <>Legea nr. 186/2009 , se înfiinţeazã Ministerul Muncii, Familiei şi Protecţiei Sociale, prin reorganizarea Ministerului Muncii, Familiei şi Egalitãţii de Şanse.

- pentru Republica Coreea, denumitã în continuare Coreea, Ministrul Sãnãtãţii, Bunãstãrii şi Aspectelor Familiale;
d) instituţie:
- pentru România, organismul sau autoritatea responsabilã cu aplicarea legislaţiei prevãzute la art. 2;
- pentru Republica Coreea, Serviciul Naţional de Pensii;
e) perioadã de asigurare - orice perioadã de contribuţie recunoscutã şi realizatã în conformitate cu legislaţia unei pãrţi contractante şi orice altã perioadã recunoscutã ca echivalentã cu o perioadã de contribuţie în conformitate cu respectiva legislaţie;
f) prestaţie - orice prestaţie prevãzutã de legislaţia care reglementeazã domeniile prevãzute la art. 2 al prezentului acord;
g) domiciliu - locul de şedere obişnuitã;
h) reşedinţã - locul de şedere temporarã.
2. Orice alt termen care nu este definit în prezentul articol are semnificaţia atribuitã de legislaţia aplicabilã.
ART. 2
Domeniul material de aplicare
1. Prezentul acord se aplicã legislaţiei referitoare:
a) pentru România, la pensii; şi
b) pentru Republica Coreea, la pensia naţionalã.
2. Prezentul acord se aplicã legislaţiei viitoare care modificã, completeazã, consolideazã sau înlocuieşte legislaţia menţionatã la alin. 1 al prezentului articol.
3. Dacã nu se prevede altfel în prezentul acord, legislaţia la care se face referire în alin. 1 nu include tratate sau alte acorduri internaţionale de securitate socialã care pot fi încheiate între o parte contractantã şi un stat terţ sau legislaţia promulgatã pentru implementarea lor specificã.
4. Fãrã a aduce atingere prevederilor alin. 2 al prezentului articol, prezentul acord nu se aplicã legilor sau reglementãrilor care extind legislaţia actualã a unei pãrţi contractante la noi categorii de prestaţii, dacã autoritatea competentã a acelei pãrţi contractante notificã autoritãţii competente a celeilalte pãrţi contractante în scris, în decurs de 6 luni de la data publicãrii acestor legi şi reglementãri, cã nu se intenţioneazã o astfel de extindere a acordului.
ART. 3
Domeniul personal de aplicare
Prezentul acord se aplicã oricãrei persoane care este sau a fost supusã legislaţiei oricãrei pãrţi contractante, persoanelor dependente şi urmaşilor acestei persoane, în înţelesul legislaţiei fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 4
Egalitate de tratament
1. Dacã prezentul acord nu prevede altfel, cetãţenii unei pãrţi contractante care au domiciliul pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante au, în aplicarea legislaţiei unei pãrţi contractante, aceleaşi drepturi şi obligaţii ca şi cetãţenii acestei pãrţi contractante. Cele menţionate se aplicã şi persoanelor dependente sau urmaşilor care au domiciliul pe teritoriul oricãrei pãrţi contractante, cu privire la drepturile lor care derivã de la persoanele menţionate în prezentul paragraf.
2. Dacã prezentul acord nu prevede altfel, o prestaţie acordatã în baza legislaţiei unei pãrţi contractante nu poate fi redusã, modificatã, suspendatã, retrasã sau confiscatã pe motiv cã beneficiarul are domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi prestaţia se plãteşte pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Prestaţiile în baza legislaţiei unei pãrţi contractante sunt acordate cetãţenilor celeilalte pãrţi contractante care au domiciliul în afara teritoriilor pãrţilor contractante în aceleaşi condiţii în care acestea sunt acordate cetãţenilor primei pãrţi contractante care au domiciliul în afara teritoriilor pãrţilor contractante.

PARTEA a II-a
Dispoziţii privind legislaţia aplicabilã

ART. 5
Reguli generale
1. Dacã prezentul acord nu prevede altfel, o persoanã care este lucrãtor salariat pe teritoriul unei pãrţi contractante este supusã, în ceea ce priveşte angajarea, numai legislaţiei acestei pãrţi contractante.
2. Dacã o persoanã are domiciliul pe teritoriul unei pãrţi contractante şi este lucrãtor independent pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau pe teritoriul ambelor pãrţi contractante, aceasta este supusã numai legislaţiei pãrţii contractante pe teritoriul cãreia îşi are domiciliul.
3. Dacã o persoanã este lucrãtor salariat pe teritoriul unei pãrţi contractante şi în aceeaşi perioadã de timp lucrãtor independent pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta este supusã numai legislaţiei pãrţii contractante pe teritoriul cãreia îşi are domiciliul.
ART. 6
Lucrãtorii detaşaţi
1. O persoanã care este lucrãtor salariat pe teritoriul unei pãrţi contractante şi care este detaşatã de cãtre angajatorul sãu pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru a exercita o anumitã activitate este supusã în continuare legislaţiei primei pãrţi contractante, pe durata exercitãrii acestei activitãţi, cu condiţia ca durata previzibilã a acestei activitãţi sã nu depãşeascã 36 de luni. Acest paragraf se aplicã şi unui lucrãtor care a fost trimis de cãtre angajatorul lui pe teritoriul unei pãrţi contractante la o filialã sau sucursalã a angajatorului pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
2. Dacã durata activitãţii se prelungeşte mai mult de 36 de luni, la cererea comunã a angajatului şi a angajatorului, legislaţia primei pãrţi contractante continuã sã se aplice pentru o perioadã de cel mult 24 de luni, cu acordul autoritãţilor competente ale celor douã pãrţi contractante. Acest acord trebuie solicitat înainte de expirarea perioadei iniţiale de 36 de luni.
ART. 7
Marinarii
O persoanã care are domiciliul pe teritoriul unei pãrţi contractante şi este angajatã la bordul unei nave sub pavilionul celeilalte pãrţi contractante este supusã legislaţiei primei pãrţi contractante.
ART. 8
Personalul întreprinderilor de transport internaţional
1. Persoana angajatã într-o întreprindere de transport internaţional care îşi are sediul pe teritoriul unei pãrţi contractante şi care efectueazã, pe cont propriu sau în contul unor terţi, transporturi internaţionale de pasageri ori de mãrfuri, pe cãile ferate, rutiere, aeriene sau pe apele interioare, este supusã legislaţiei acestei pãrţi contractante.
2. Fãrã a aduce atingere prevederilor alin. 1, o persoanã angajatã de cãtre o filialã sau reprezentanţã permanentã a întreprinderii menţionate la alin. 1 este supusã legislaţiei pãrţii contractante pe teritoriul cãreia se gãseşte aceastã filialã sau reprezentanţa permanentã.
3. Fãrã a aduce atingere prevederilor alin. 1 şi 2, persoana care desfãşoarã o activitate, în principal, pe teritoriul pãrţii contractante unde îşi are domiciliul este supusã legislaţiei acestei pãrţi contractante, chiar dacã întreprinderea care o angajeazã nu are pe acest teritoriu nici sediul şi nici o filialã sau reprezentanţã permanentã.
ART. 9
Membrii misiunilor diplomatice şi funcţionarii publici
1. Membrilor misiunilor diplomatice şi posturilor consulare şi personalului particular angajat exclusiv în serviciul acestora li se aplicã dispoziţiile relevante ale Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961 cu privire la relaţiile diplomatice şi ale Convenţiei de la Viena din 24 aprilie 1963 cu privire la relaţiile consulare.
2. Funcţionarii publici şi personalul asimilat acestora sunt supuşi legislaţiei privind sistemul obligatoriu de pensii a pãrţii contractante în a cãrei administraţie sunt angajaţi.
ART. 10
Excepţii de la dispoziţiile art. 5-9
Autoritãţile competente ale celor douã pãrţi contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot conveni excepţii de la dispoziţiile art. 5-9, în interesul unei persoane sau al unei categorii de persoane, cu condiţia ca persoana sau persoanele respective sã fie supuse legislaţiei uneia dintre pãrţile contractante.

PARTEA a III-a
Dispoziţii privind prestaţiile

ART. 11
Determinarea prestaţiilor fãrã totalizarea perioadelor de asigurare
Dacã o persoanã îndeplineşte condiţiile pentru obţinerea unei prestaţii conform legislaţiei unei pãrţi contractante, fãrã a ţine cont de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celeilalte pãrţi contractante, instituţia primei pãrţi contractante calculeazã prestaţiile numai în funcţie de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei acelei pãrţi contractante.
ART. 12
Totalizarea perioadelor de asigurare
1. Dacã legislaţia unei pãrţi contractante condiţioneazã dreptul la prestaţii de realizarea unei perioade de asigurare, instituţia acelei pãrţi contractante ia în considerare, dacã este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celeilalte pãrţi contractante, în mãsura în care acestea nu se suprapun, ca şi cum ar fi perioade realizate conform legislaţiei primei pãrţi contractante.
2. Dacã legislaţia unei pãrţi contractante condiţioneazã acordarea anumitor prestaţii de realizarea unei anumite perioade într-o profesie supusã unui regim special sau într-o profesie ori muncã specificã, perioadele realizate conform legislaţiei celeilalte pãrţi contractante nu sunt luate în considerare pentru stabilirea dreptului la aceste prestaţii decât dacã au fost realizate în baza unui regim corespondent sau, în lipsa acestuia, în aceeaşi profesie ori, dupã caz, în aceeaşi muncã. Dacã persoana în cauzã nu îndeplineşte condiţiile pentru obţinerea acestor prestaţii, perioadele de asigurare realizate într-un regim special sau într-o profesie ori muncã specificã sunt totalizate în baza regimului general de asigurãri menţionat la alin. 1 al prezentului articol.
3. Dacã o persoanã nu este eligibilã pentru o prestaţie în baza perioadelor de asigurare realizate sub legislaţiile ambelor pãrţi contractante, totalizate conform alin. 1 sau 2 ale prezentului articol, dreptul acelei persoane pentru respectiva prestaţie este determinat prin totalizarea acestor perioade cu perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei pãrţilor terţe cu care ambele pãrţi contractante au încheiat instrumente juridice internaţionale de securitate socialã care prevãd totalizarea perioadelor de asigurare.
4. Dacã legislaţia unei pãrţi contractante prevede cã perioada în care persoana în cauzã primeşte o pensie poate fi luatã în considerare pentru stabilirea dreptului la prestaţie, instituţia acestei pãrţi contractante ţine cont, în acest scop, de perioada în care a primit o pensie conform legislaţiei celeilalte pãrţi contractante.
ART. 13
Calcularea şi acordarea prestaţiilor
1. Instituţia fiecãrei pãrţi contractante determinã dacã persoana în cauzã îndeplineşte condiţiile pentru a avea dreptul la prestaţii, luând în considerare, unde este cazul, prevederile art. 12 al prezentului acord.
2. În acest caz, instituţia calculeazã prestaţiile dupã cum urmeazã:
(i) se calculeazã cuantumul teoretic al prestaţiilor datorate, ca şi cum toate perioadele de asigurare ar fi fost realizate conform legislaţiei acelei pãrţi contractante;
(ii) se calculeazã apoi cuantumul efectiv al prestaţiei datorate persoanei, în funcţie de cuantumul teoretic calculat conform pct. (i) al prezentului alineat, proporţional cu raportul dintre totalul perioadelor realizate înainte de producerea riscului în conformitate cu legislaţia pe care aceasta o aplicã şi totalul perioadelor realizate înainte de producerea riscului în conformitate cu legislaţiile celor douã pãrţi contractante şi, dacã este necesar, cu legislaţia unui stat terţ.
3. Dacã cuantumul prestaţiei se stabileşte în funcţie de numãrul beneficiarilor sau dependenţilor, instituţiile iau în considerare şi persoanele care au domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 14
Dispoziţii speciale referitoare la Republica Coreea
1. Sub rezerva art. 12 al prezentului acord, pentru a obţine o prestaţie de invaliditate sau de urmaş, condiţia prevãzutã de legislaţia coreeanã ca o persoanã sã fie asiguratã când evenimentul asigurat se produce este consideratã ca fiind îndeplinitã dacã persoana este asiguratã pentru o prestaţie în baza legislaţiei române la data producerii evenimentului asigurat în conformitate cu legislaţia Republicii Coreea.
2. Suma forfetarã rambursatã va fi acordatã cetãţenilor români în aceleaşi condiţii în care aceasta este acordatã cetãţenilor coreeni.
3. Prevederile legislaţiei Republicii Coreea care restricţioneazã dreptul la prestaţia de invaliditate sau urmaş din cauza neplãţii contribuţiilor la data la care persoana îndeplineşte condiţiile pentru obţinerea prestaţiei se aplicã numai perioadei de asigurare realizate în baza legislaţiei Republicii Coreea.

PARTEA a IV-a
Dispoziţii diverse

ART. 15
Cooperarea între autoritãţile competente şi instituţii
1. Autoritãţile competente ale celor douã pãrţi contractante:
a) vor conveni aranjamentul administrativ în scopul aplicãrii prezentului acord;
b) se vor informa reciproc asupra mãsurilor luate pentru aplicarea prezentului acord;
c) se vor informa reciproc asupra modificãrilor aduse legislaţiilor respective, în mãsura în care aceste modificãri afecteazã aplicarea prezentului acord.
d) vor desemna organismele de legãturã respective.
2. În scopul aplicãrii prezentului acord, autoritãţile competente şi instituţiile celor douã pãrţi contractante îşi acordã sprijinul reciproc, precum şi asistenţa administrativã şi tehnicã necesarã, în mod gratuit, ca şi cum ar aplica propria legislaţie.
3. În scopul acordãrii prestaţiilor datorate exclusiv de una dintre pãrţile contractante cetãţenilor unui stat terţ, în baza altor instrumente internaţionale la care aceasta este parte, cealaltã parte contractantã acordã sprijinul sãu, precum şi asistenţa administrativã şi tehnicã necesarã, prin furnizarea informaţiilor necesare asupra evidenţei afilierii şi asigurãrii persoanei în cauzã, care este sau a fost supusã legislaţiei sale, în conformitate cu prevederile ce vor fi stabilite în aranjamentul administrativ menţionat la alin. 1 punctul a) al prezentului articol.
4. În scopul aplicãrii prezentului acord, autoritãţile competente şi instituţiile celor douã pãrţi contractante pot comunica direct între ele şi cu persoanele în cauzã sau reprezentanţii acestora.
5. În scopul aplicãrii prezentului acord, autoritãţile competente şi instituţiile celor douã pãrţi contractante pot comunica direct între ele, în limbile lor oficiale sau în englezã.
6. În scopul aplicãrii prezentului acord, nicio solicitare sau niciun document nu poate fi respinsã/respins pe motiv cã este scrisã/scris în limba oficialã a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 16
Examinarea medicalã
1. Dacã instituţia unei pãrţi contractante cere unui solicitant sau beneficiar care îşi are domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sã se supunã unui control medical, acest control medical se va aranja sau efectua de cãtre instituţia ultimei pãrţi contractante la solicitarea şi pe cheltuiala primei pãrţi contractante.
2. În cazul controalelor medicale efectuate în scopul aplicãrii legislaţiei celor douã pãrţi contractante, aceste controale vor fi aranjate sau efectuate de cãtre instituţia de la locul de reşedinţã ori de domiciliu, pe cheltuiala acesteia.
ART. 17
Protecţia datelor personale
1. Comunicarea datelor personale între autoritãţile competente şi instituţiile pãrţilor contractante în baza prezentului acord sau în baza aranjamentului administrativ menţionat la art. 15 alin. 1 a) al prezentului acord se supune legilor şi reglementãrilor privind protecţia datelor ale pãrţii contractante care le transmite.
2. Orice comunicare, stocare, modificare sau distrugere a datelor de cãtre autoritatea competentã sau instituţia pãrţii contractante primitoare se supune legilor şi reglementãrilor privind protecţia datelor acestei pãrţi contractante.
ART. 18
Reducerea sau scutirea de taxe şi de legalizare
1. Orice scutire integralã sau parţialã de taxe de timbru, taxe consulare ori administrative prevãzutã de legislaţia unei pãrţi contractante, pentru certificate şi alte documente prezentate conform legislaţiei acelei pãrţi contractante, se aplicã şi certificatelor sau altor documente similare eliberate conform legislaţiei celeilalte pãrţi contractante ori conform dispoziţiilor prezentului acord.
2. Toate actele, documentele sau certificatele necesare a fi eliberate pentru aplicarea prezentului acord sunt scutite de legalizarea de cãtre autoritãţile diplomatice ori consulare.
3. Copiile documentelor care au fost atestate ca fiind copii autentice şi conforme de cãtre instituţia unei pãrţi contractante sunt acceptate ca fiind copii autentice şi conforme de cãtre o instituţie din cealaltã parte contractantã, fãrã o altã certificare.
ART. 19
Introducerea unor cereri, declaraţii sau apeluri
1. Cererile, declaraţiile sau apelurile care, în conformitate cu legislaţia unei pãrţi contractante, trebuie introduse într-un termen stabilit la o autoritate, instituţie a acestei pãrţi contractante, îndeplinesc aceastã condiţie dacã sunt introduse, în acelaşi termen, la o autoritate, instituţie a celeilalte pãrţi contractante.
2. În cazurile menţionate la alin. 1, autoritatea competentã sau instituţia care a primit cererea, declaraţia ori apelul o/îl transmite, fãrã întârziere, autoritãţii competente sau instituţiei primei pãrţi contractante, fie direct, fie prin intermediul organismelor de legãturã.
ART. 20
Plata prestaţiilor
1. Plata oricãrei prestaţii acordate conform prezentului acord poate fi efectuatã în moneda pãrţii contractante a cãrei instituţie acordã prestaţiile.
2. Plãţile în cealaltã parte contractantã care rezultã din aplicarea prezentului acord se efectueazã în monedã convertibilã.
ART. 21
Soluţionarea diferendelor
1. Eventualele diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sunt soluţionate prin consultãri între autoritãţile competente ori instituţiile celor douã pãrţi contractante.
2. În cazul în care diferendele nu pot fi soluţionate conform alin. 1 al prezentului articol, pãrţile contractante depun toate eforturile necesare pentru soluţionarea lor.

PARTEA a V-a
Dispoziţii tranzitorii şi finale

ART. 22
Dispoziţii tranzitorii
1. Prezentul acord nu deschide niciun drept pentru o perioadã anterioarã intrãrii sale în vigoare.
2. Sub rezerva prevederilor alin. 1 al prezentului articol, toate perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei oricãrei pãrţi contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord sunt luate în considerare pentru stabilirea drepturilor deschise conform dispoziţiilor prezentului acord.
3. Sub rezerva prevederilor alin. 1 al prezentului articol, un drept ia naştere în baza prezentului acord chiar dacã se raporteazã la un risc produs anterior intrãrii sale în vigoare.
4. Totuşi, instituţiilor oricãrei pãrţi contractante nu li se cere sã ia în considerare perioadele de asigurare realizate înainte de data la care ele pot recunoaşte aceste perioade de asigurare conform legislaţiei lor.
5. Prestaţiile dobândite înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord pot fi revizuite la cerere, în conformitate cu prevederile prezentului acord.
6. Dacã revizuirea prestaţiilor menţionate la alin. 5 nu va avea ca rezultat dreptul la prestaţie sau va avea ca rezultat micşorarea prestaţiei, aceeaşi valoare a prestaţiei plãtitã anterior va continua sã fie plãtitã de cãtre instituţia care plãtea prestaţia înainte de revizuire.
ART. 23
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni de la data primirii ultimei notificãri prin care pãrţile contractante se informeazã reciproc despre îndeplinirea tuturor procedurilor legale interne pentru intrarea sa în vigoare.
ART. 24
Valabilitatea acordului
1. Prezentul acord se încheie pe o perioadã nedeterminatã.
2. Prezentul acord poate sã fie modificat prin consensul celor douã pãrţi contractante. Orice astfel de modificare va intra în vigoare conform prevederilor art. 23.
3. Fiecare parte contractantã poate sã denunţe prezentul acord printr-o notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante. În acest caz, prezentul acord îşi înceteazã valabilitatea începând cu prima zi a celei de-a şasea luni care urmeazã lunii în care a fost primitã notificarea scrisã de cãtre cealaltã parte contractantã.
4. În cazul denunţãrii prezentului acord, toate drepturile dobândite în baza dispoziţiilor sale sunt menţinute şi cererile prezentate înainte de încetarea valabilitãţii prezentului acord vor fi soluţionate potrivit dispoziţiilor acestuia.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în acest scop, au semnat prezentul acord.

Semnat la Seul la 11 septembrie 2008, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, coreeanã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricãrei divergenţe de interpretare, va prevala textul în limba englezã.

Pentru România,
Lazãr Comãnescu

Pentru Republica Coreea,
Jong-rak Kwon
__________

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016