Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 287 din 19 noiembrie 2015  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea privind protecţia informaţiilor clasificate militare, semnat la Bucureşti la 26 martie 2015    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 LEGE nr. 287 din 19 noiembrie 2015 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea privind protecţia informaţiilor clasificate militare, semnat la Bucureşti la 26 martie 2015

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 874 din 23 noiembrie 2015

    Parlamentul României adoptă prezenta lege.

    ARTICOL UNIC
    Se ratifică Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea privind protecţia informaţiilor clasificate militare, semnat la Bucureşti la 26 martie 2015.

    Această lege a fost adoptată de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicată.


                        PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
                             VALERIU-ŞTEFAN ZGONEA

                           p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
                                  IOAN CHELARU

    Bucureşti, 19 noiembrie 2015.
    Nr. 287.



                                     ACORD
                 între Guvernul României şi Guvernul Republicii
          Coreea privind protecţia informaţiilor clasificate militare


    Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea, denumite în continuare părţi,
    recunoscând rolul important al cooperării între cele două state pentru întărirea păcii şi securităţii internaţionale,
    dorind să pună bazele unei cooperări bazate pe interes reciproc şi încredere,
    au convenit asupra următoarelor:

    ART. 1
    Prevederi generale
    (1) Părţile vor aplica prevederile prezentului acord în conformitate cu legislaţia naţională proprie.
    (2) Fiecare parte va comunica cu promptitudine celeilalte părţi orice schimbare a legislaţiei naţionale care ar afecta protecţia informaţiilor clasificate militare schimbate sau generate în baza prezentului acord. În acest caz, părţile se vor consulta pentru a lua în discuţie posibile amendamente ale prezentului acord.
    (3) Prezentul acord nu afectează obligaţiile părţilor care rezultă din alte acorduri internaţionale şi nu va fi folosit contra intereselor, securităţii şi integrităţii teritoriale a altor state.
    ART. 2
    Scopul
    Scopul prezentului acord este crearea cadrului legal pentru protecţia informaţiilor clasificate militare generate de către părţi sau schimbate între acestea.
    ART. 3
    Definiţii
    Definiţiile folosite pentru scopul prezentului acord sunt următoarele:
    a) prin termenul informaţii clasificate militare se înţelege orice document, material sau activitate, din domeniul militar, indiferent de forma sau modul lor de prezentare sau transmitere, care sunt importante pentru securitatea naţională, care necesită protecţie în conformitate cu legislaţia naţională a părţii furnizoare şi căruia i s-a atribuit un nivel de clasificare;
    b) prin termenul parte primitoare se înţelege acea parte care primeşte informaţii clasificate militare conform prezentului acord;
    c) prin termenul parte furnizoare se înţelege acea parte care transmite informaţii clasificate militare conform prezentului acord;
    d) prin termenul autoritate desemnată de securitate (ADS) se înţelege autoritatea responsabilă pentru protecţia informaţiilor clasificate militare şi pentru aplicarea prezentului acord, conform celor stabilite în articolul 4;
    e) prin termenul terţ se înţelege orice persoană, instituţie, organizaţie naţională sau internaţională, entitate publică sau privată, care nu este parte la prezentul acord;
    f) prin termenul certificat de securitate al personalului (CSP) se înţelege documentul emis în conformitate cu legislaţia naţională prin care se atestă că o persoană a fost verificată şi autorizată să aibă acces la informaţii clasificate militare, conform legislaţiei naţionale proprii;
    g) prin termenul necesitatea de a cunoaşte se înţelege principiul conform căruia accesul la informaţii clasificate militare se poate acorda individual, numai acelor persoane care, pentru exercitarea atribuţiilor profesionale, trebuie să lucreze cu sau să aibă acces la astfel de informaţii.
    ART. 4
    Autorităţile desemnate de securitate
    ADS ale părţilor, responsabile cu aplicarea prezentului acord, sunt următoarele:

    Pentru Guvernul României:
    Ministerul Apărării Naţionale
    Direcţia generală de informaţii a apărării
    Str. Vasile Milea nr. 7B,
    Bucureşti

    Pentru Guvernul Republicii Coreea:
    Ministerul Apărării Naţionale
    Agenţia Coreeană de Informaţii a Apărării
    Yong San Dong 3Ga
    Yong San Gu Seul

    ART. 5
    Niveluri de clasificare şi echivalenţă
    Nivelurile de clasificare a informaţiilor şi echivalenţa lor pentru părţi sunt:

 ┌─────────────────────────┬─────────────────────────┬────────────────────────┐
 │ ROMÂNIA │ REPUBLICA COREEA │ ÎN LIMBA ENGLEZĂ │
 ├─────────────────────────┼─────────────────────────┼────────────────────────┤
 │ STRICT SECRET │ *) │ SECRET │
 ├─────────────────────────┼─────────────────────────┼────────────────────────┤
 │ SECRET │ *) │ CONFIDENŢIAL │
 ├─────────────────────────┼─────────────────────────┼────────────────────────┤
 │ SECRET DE SERVICIU │ *) │ RESTRICTED │
 └─────────────────────────┴─────────────────────────┴────────────────────────┘

──────────
    *) Notă CTCE:
    Imaginea reprezentând tabelul cu textul în limba coreeană se găseşte în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 874 din 23 noiembrie 2015 la pagina 4 (a se vedea imaginea asociată).
──────────

    ART. 6
    Accesul la informaţiile clasificate militare
    (1) Accesul la informaţiile clasificate militare care fac obiectul prezentului acord va fi limitat la acele persoane care au "necesitatea de a cunoaşte" şi care deţin CSP valabil pentru un nivel de clasificare corespunzător nivelului informaţiilor la care va avea acces.
    (2) Partea furnizoare:
    a) va atribui un nivel de clasificare şi va marca toate informaţiile clasificate militare cu nivelul de clasificare corespunzător înainte de transmitere;
    b) va informa ADS a părţii primitoare despre orice modificări ale nivelurilor de clasificare după transmiterea informaţiilor clasificate militare;
    c) va specifica în scris scopul pentru care au fost transferate şi modul de folosire a informaţiilor clasificate militare.
    (3) Partea primitoare va respecta următoarele obligaţii:
    a) nu va furniza informaţii clasificate militare primite unui terţ, fără acordul prealabil scris al părţii furnizoare;
    b) va marca informaţiile clasificate militare cu un nivel de clasificare nu mai scăzut decât cel care corespunde nivelului de clasificare menţionat de partea furnizoare, conform celor prevăzute în articolul 5, va garanta securitatea informaţiilor clasificate militare primite şi le va asigura aceeaşi protecţie pe care o acordă propriilor informaţii clasificate militare de nivel echivalent;
    c) va marca toate documentele conţinând informaţii clasificate militare primite de la partea furnizoare, va înregistra numele sau marca furnizorului, precum şi nivelul de clasificare naţional corespunzător, conform celor prevăzute în articolul 5;
    d) nu va folosi un nivel de clasificare inferior pentru informaţiile clasificate militare primite şi nici nu va declasifica aceste informaţii fără consimţământul prealabil scris al ADS a părţii furnizoare;
    e) nu va folosi informaţiile clasificate militare în alte scopuri decât cele autorizate de partea furnizoare;
    f) va respecta drepturile de proprietate intelectuală cuprinse în informaţiile clasificate militare schimbate între părţi.
    ART. 7
    Vizitele
    (1) Vizitele reprezentanţilor unei părţi în clădirile şi instituţiile celeilalte părţi, unde este necesar accesul la informaţii clasificate militare, se vor limita numai la acelea care se desfăşoară pentru scopuri oficiale.
    (2) Autorizaţia pentru vizitarea clădirilor şi instituţiilor va fi acordată de către ADS ale părţilor. Valabilitatea autorizaţiilor pentru vizite nu va depăşi 6 (şase) luni.
    (3) Fiecare parte va informa cealaltă parte despre vizitele propuse, cu cel puţin 3 (trei) săptămâni înainte de vizita planificată.
    (4) Partea gazdă va fi răspunzătoare de instruirea specifică a personalului din clădirile sau instituţiile ce urmează a fi vizitate, despre scopul vizitei şi va stabili cel mai înalt nivel al informaţiilor clasificate militare la care vizitatorii vor avea acces.
    (5) Solicitările pentru vizite ale reprezentanţilor părţilor se vor face prin intermediul ADS. Solicitările vor conţine următoarele date:
    a) numele vizitatorului propus, data şi locul naşterii, naţionalitatea şi numărul paşaportului sau numărul cărţii de identitate;
    b) statutul oficial al vizitatorului şi numele instituţiei, companiei sau organizaţiei pe care el/ea o reprezintă sau de care el/ea aparţine;
    c) certificarea nivelului de acces al vizitatorului la informaţiile clasificate militare;
    d) numele şi adresa instituţiei, companiei sau organizaţiei care va fi vizitată;
    e) numele şi funcţia persoanei/persoanelor care va/vor fi vizitată(e), dacă se cunosc;
    f) scopul vizitei;
    g) datele de sosire şi plecare;
    h) în cazul vizitelor frecvente, durata totală a acestora va fi specificată.
    (6) Datele personale cu privire la persoanele care solicită acces la informaţiile clasificate militare schimbate sau generate potrivit prezentului acord vor fi protejate de către părţi.
    (7) Toţi vizitatorii vor respecta legislaţia statului părţii gazdă referitoare la protecţia informaţiilor clasificate militare.
    (8) Personalul părţilor însărcinat cu securitatea poate verifica aplicarea cerinţelor de securitate conform prevederilor prezentului acord prin vizite reciproce. Părţile vor acorda permisiunea de a efectua astfel de vizite după consultări prealabile. Scopul acestor vizite constă în consultări periodice asupra procedurilor de securitate aplicate pentru asigurarea protejării în mod corespunzător a informaţiilor clasificate militare.
    (9) Orice informaţie furnizată vizitatorilor sau care ajunge la cunoştinţa lor pe timpul vizitei va fi considerată de aceştia ca fiind furnizată în baza prevederilor prezentului acord.
    ART. 8
    Protecţia fizică
    (1) Fiecare parte va fi răspunzătoare pentru protecţia informaţiilor clasificate militare primite de la cealaltă parte pe timpul tranzitului sau depozitării acestora pe teritoriul statului său.
    (2) Fiecare parte va fi răspunzătoare pentru securitatea tuturor clădirilor şi instituţiilor în care se află informaţii clasificate militare furnizate de cealaltă parte.
    ART. 9
    Transmiterea informaţiilor clasificate militare
    (1) Informaţiile clasificate militare vor fi transmise între părţi în conformitate cu legislaţia naţională a părţii furnizoare.
    (2) Dacă nu se convine altfel de către părţi, informaţiile clasificate militare vor fi transmise pe căi diplomatice sau prin personalul autorizat de către părţi, dacă este necesar.
    (3) Partea primitoare va încunoştiinţa asupra primirii informaţiilor clasificate militare.
    (4) Partea furnizoare îşi rezervă dreptul de a refuza transmiterea oricăreia dintre informaţiile clasificate militare proprii.
    ART. 10
    Distrugerea informaţiilor clasificate militare
    (1) Informaţiile clasificate militare vor fi distruse astfel încât să facă imposibilă reconstituirea lor, parţială sau integrală, potrivit procedurilor stabilite prin legislaţia statelor părţilor.
    (2) Pentru distrugerea informaţiilor clasificate militare de nivel STRICT SECRET/(text în limba coreeană)/SECRET şi SECRET/(text în limba coreeană)/CONFIDENTIAL este necesar consimţământul prealabil scris al părţii furnizoare.
    (3) În cazul unei situaţii care face imposibilă protejarea şi returnarea informaţiilor clasificate militare generate sau transmise în conformitate cu prezentul acord, informaţiile clasificate militare vor fi distruse imediat. Partea primitoare va informa partea furnizoare despre distrugerea informaţiilor clasificate militare imediat ce este posibil.
    ART. 11
    Multiplicarea şi traducerea informaţiilor clasificate militare
    (1) Informaţiile clasificate militare de nivel STRICT SECRET/text în limba coreeană)/SECRET ŞI SECRET/text în limba coreeană)/CONFIDENTIAL pot fi copiate sau traduse numai cu consimţământul prealabil scris al părţii furnizoare.
    (2) Informaţiile clasificate militare transferate care nu conţin menţiunea "Interzis la multiplicare" pot fi multiplicate. Toate copiile informaţiilor clasificate militare vor fi marcate cu acelaşi nivel de clasificare, la fel ca originalele, şi vor fi înregistrate conform legislaţiei naţionale a părţii primitoare. Numărul copiilor va fi limitat la cel necesar pentru scopuri oficiale şi distribuirea va fi controlată.
    (3) Toate traducerile informaţiilor clasificate militare vor fi realizate de către persoane care deţin CSP corespunzător. Numărul copiilor va fi limitat la strictul necesar, iar distribuirea acestora va fi, de asemenea, controlată. Traducerile vor fi marcate cu acelaşi nivel de clasificare ca şi informaţiile originale şi vor purta o adnotare corespunzătoare în limba în care au fost traduse, prin care să se specifice că acestea conţin informaţii clasificate militare aparţinând părţii furnizoare.
    ART. 12
    Pierderea sau compromiterea informaţiilor militare clasificate
    (1) Informaţiile clasificate militare sunt considerate compromise în situaţiile în care:
    a) au ajuns, total sau parţial, la cunoştinţa unor persoane neautorizate;
    b) au fost supuse riscului unei astfel de dezvăluiri prin pierderea lor chiar şi temporară;
    c) nu au putut fi localizate, cu ocazia verificărilor periodice, până în momentul în care cercetările efectuate dovedesc contrariul;
    d) au fost divulgate sau transmise neautorizat către mass-media.
    (2) În cazul unei compromiteri a informaţiilor clasificate militare, partea primitoare va lua toate măsurile necesare pentru limitarea pagubelor în conformitate cu legislaţia naţională proprie în vigoare la momentul producerii incidentului.
    (3) În toate cazurile enumerate la alineatul (1) al prezentului articol, ADS a celeilalte părţi va fi informată asupra rezultatului investigaţiilor şi măsurilor luate pentru limitarea pagubelor.
    ART. 13
    Aspecte financiare
    Fiecare parte va suporta cheltuielile proprii rezultate din aplicarea prezentului acord.
    ART. 14
    Soluţionarea divergenţelor
    Eventualele divergenţe referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi rezolvate prin consultări între părţi şi nu vor fi supuse spre soluţionare niciunei instanţe naţionale sau internaţionale ori unui terţ.
    ART. 15
    Prevederi finale
    (1) Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care părţile îşi notifică în scris pe canale diplomatice că au fost îndeplinite cerinţele legislaţiei naţionale pentru intrarea în vigoare a acestuia.
    (2) Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă de 5 (cinci) ani. Acesta se va prelungi automat pe noi perioade de câte 5 (cinci) ani, dacă niciuna dintre părţi nu notifică celeilalte despre intenţia sa de denunţare, în scris, cu cel puţin 3 (trei) luni înaintea expirării perioadei de valabilitate.
    (3) Amendamentele la prezentul acord se vor face prin acordul părţilor consemnat în protocoale adiţionale, care vor fi parte integrantă a prezentului acord. Aceste protocoale vor intra şi vor rămâne în vigoare conform prevederilor alineatelor (1) şi (2) ale acestui articol.
    (4) În cazul ieşirii din vigoare a prezentului acord, obligaţiile referitoare la protecţia şi folosirea informaţiilor clasificate militare transmise, precum şi cele convenite la articolul 14 îşi vor menţine valabilitatea.
    (5) ADS ale părţilor pot încheia aranjamente de implementare, în limitele prezentului acord, atunci când programe specifice de colaborare sunt identificate.

    Drept dovadă, reprezentanţii ambelor părţi, deplin autorizaţi de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
    Prezentul acord a fost semnat la Bucureşti, la 26 martie 2015, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, coreeană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe în interpretare, textul în limba engleză va prevala.

  Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Republicii Coreea,
  ministrul apărării naţionale, ambasadorul extraordinar şi
  Mircea Duşa plenipotenţiar al Republicii
                                       Coreea în România,
                                       Park Hyo-Sung


                                     -----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016