Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 283 din 23 iunie 2004  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Lituania privind readmisia cetatenilor proprii si a strainilor, semnat la Bucuresti la 19 februarie 2004    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 283 din 23 iunie 2004 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Lituania privind readmisia cetatenilor proprii si a strainilor, semnat la Bucuresti la 19 februarie 2004

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 610 din 6 iulie 2004

Parlamentul României adoptã prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratificã Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind readmisia cetãţenilor proprii şi a strãinilor, semnat la Bucureşti la 19 februarie 2004.

Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALER DORNEANU

PREŞEDINTELE SENATULUI
NICOLAE VĂCĂROIU

Bucureşti, 23 iunie 2004.
Nr. 283.

ACORD

între Guvernul României şi Guvernul Republicii
Lituania privind readmisia cetãţenilor proprii şi a strãinilor

Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania, denumite în continuare pãrţi contractante,
în dorinţa de a facilita readmisia persoanelor aflate ilegal pe teritoriile statelor lor, a persoanelor care nu îndeplinesc condiţiile în vigoare de intrare sau de şedere ori nu mai îndeplinesc condiţiile de şedere legalã, precum şi de a înlesni tranzitul acestor persoane, în spiritul unei bune cooperãri şi pe bazã de reciprocitate,
în conformitate cu tratatele, convenţiile şi alte documente internaţionale la care statele pãrţilor contractante sunt parte, în special Convenţia privind protecţia drepturilor omului şi a libertãţilor fundamentale, Roma, 4 noiembrie 1950, şi Convenţia asupra statutului refugiaţilor, Geneva, 28 iulie 1951, modificatã prin Protocolul privind statutul refugiaţilor, New York, 31 ianuarie 1967,
au convenit asupra urmãtoarelor:

ART. 1
Definiţii
Pentru scopurile prezentului acord, termenii enumeraţi mai jos au urmãtoarele înţelesuri:
1. strãin este persoana care nu are cetãţenia statului nici uneia dintre pãrţile contractante;
2. vizã este un permis valabil, eliberat de autoritãţile competente ale statului unei pãrţi contractante, care dã dreptul unei persoane sã intre şi sã rãmânã pe teritoriul statului acesteia fãrã întrerupere, pentru o perioadã determinatã, în conformitate cu legislaţia aplicabilã a acelui stat;
3. permis de şedere este un permis valabil, eliberat de autoritãţile competente ale unei pãrţi contractante, care dã dreptul persoanei titulare sã intre în mod repetat şi sã domicilieze pe teritoriul statului acesteia. Permisul de şedere nu reprezintã o vizã şi nu poate fi asimilat cu permisiunea temporarã acordatã unei persoane pentru şederea sa pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, în legãturã cu soluţionarea unei cereri de azil sau pe durata unei proceduri de expulzare;
4. partea contractantã solicitatã înseamnã oricare dintre pãrţile contractante cãreia i se adreseazã de cãtre cealaltã parte contractantã o cerere de readmisie, readmisie repetatã sau operaţiune de tranzit legatã de readmisie, precum şi de informaţii relevante în legãturã cu acestea;
5. partea contractantã solicitantã înseamnã oricare dintre pãrţile contractante care adreseazã celeilalte pãrţi contractante o cerere prin care solicitã autorizarea pentru readmisie, readmisie repetatã sau operaţiuni de tranzit în legãturã cu readmisia, precum şi informaţii relevante în legãturã cu acestea.
ART. 2
Readmisia cetãţenilor statelor pãrţilor contractante
1. Fiecare parte contractantã va readmite pe teritoriul statului sãu, la cererea celeilalte pãrţi contractante şi fãrã formalitãţi, o persoanã care nu îndeplineşte sau nu mai îndeplineşte condiţiile de intrare ori de şedere, aplicabile pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante, dacã se face dovada sau se prezumã cã aceasta are cetãţenia statului pãrţii contractante solicitate.
2. Partea contractantã solicitantã va readmite în aceleaşi condiţii persoana care face obiectul readmisiei potrivit alin. 1 al prezentului articol, dacã în urma verificãrilor ulterioare se constatã cã aceasta nu avea cetãţenia statului pãrţii contractante solicitate în momentul ieşirii de pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante.
3. Procedura prevãzutã la alin. 1 al prezentului articol se aplicã şi persoanei care a pierdut cetãţenia statului pãrţii contractante solicitate dupã intrarea sa pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante, fãrã ca autoritãţile competente ale acesteia din urmã sã fi dat garanţii în privinţa acordãrii cetãţeniei acelui stat persoanei respective.
ART. 3
Dovada ori prezumarea cetãţeniei
1. Cetãţenia este consideratã doveditã cu un paşaport naţional valabil sau cu un document de identitate valabil, eliberat propriilor cetãţeni de cãtre autoritãţile competente ale statului pãrţii contractante solicitate, dacã acesta poate fi în mod evident atribuit deţinãtorului.
2. Cetãţenia poate fi prezumatã pe baza urmãtoarelor dovezi:
a) oricare dintre documentele enumerate la alin. 1 al prezentului articol, chiar dacã valabilitatea lor a expirat;
b) mãrturia proprie a persoanei, fãcutã în formã scrisã;
c) declaraţia scrisã a unei terţe persoane;
d) alte dovezi care, în cazuri concrete, sunt recunoscute de partea contractantã solicitatã.
3. În cazul în care dovada sau dovezile la care se face referire în alin. 1 şi 2 ale prezentului articol nu sunt suficiente pentru dovedirea sau prezumarea întemeiatã a cetãţeniei, misiunea diplomaticã sau oficiul consular competent al pãrţii contractante solicitate va audia fãrã întârziere persoana în cauzã pentru a stabili cetãţenia acestuia.
ART. 4
Readmisia strãinilor
1. Fiecare parte contractantã, la cererea celeilalte pãrţi contractante, va readmite fãrã nici o formalitate strãinul care nu îndeplineşte sau nu mai îndeplineşte condiţiile în vigoare pentru intrare sau şedere pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante, dacã o astfel de persoanã are o permisiune valabilã a pãrţii contractante solicitate, care îi dã drept de intrare şi de şedere pe teritoriul statului sãu fãrã întrerupere pentru o perioadã ce nu depãşeşte dreptul de şedere acordat.
2. Dacã permisiunea menţionatã la alin. 1 al prezentului articol a fost acordatã de cãtre ambele pãrţi contractante, partea contractantã a cãrei permisiune expirã mai târziu este responsabilã cu readmiterea strãinului.
3. Partea contractantã solicitantã va readmite pe teritoriul sãu strãinul care face obiectul readmisiei în conformitate cu alin. 1 al prezentului articol, pentru care s-a stabilit, în urma verificãrilor corespunzãtoare efectuate de partea contractantã solicitatã, cã nu se încadreazã în prevederile alin. 1 al prezentului articol în momentul plecãrii sale de pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante.
4. Cererea de readmisie a unui strãin va fi adresatã autoritãţilor competente ale pãrţii contractante solicitate în decurs de cel mult 12 luni de la data la care s-a stabilit oficial intrarea ilegalã sau şederea ilegalã a unei asemenea persoane pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante.
O cerere remisã dupã expirarea acestui termen limitã nu va mai fi admisibilã.
ART. 5
Excepţii de la obligaţia de readmisie a strãinilor
Obligaţia de readmisie prevãzutã de dispoziţiile art. 4 din prezentul acord nu se va aplica pentru:
a) strãinii care au o vizã de tranzit valabilã, emisã de una dintre pãrţile contractante;
b) cetãţenii statelor terţe care au frontierã comunã cu statul pãrţii contractante solicitante;
c) strãinii care, dupã ce au intrat pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitante, au obţinut un permis valabil de şedere din partea acesteia din urmã;
d) strãinii cãrora partea contractantã solicitantã le-a recunoscut statutul de refugiat, în temeiul prevederilor Convenţiei de la Geneva privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951, modificatã prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967;
e) cetãţenii statelor terţe returnaţi de partea contractantã solicitatã în ţara lor de origine sau în orice altã ţarã terţã.
ART. 6
Proceduri
1. Orice parte contractantã va rãspunde în scris, fãrã întârziere, cererii de readmisie care i-a fost adresatã şi, în orice caz, în cel mult 15 zile de la primirea cererii respective. Orice respingere a unei astfel de cereri va fi motivatã.
2. Autoritãţile competente ale pãrţii contractante solicitante vor transmite cererea de readmisie a unei persoane în baza prezentului acord cãtre autoritãţile competente ale pãrţii contractante solicitate şi va notifica misiunea diplomaticã sau oficiul consular al acesteia.
3. Dacã persoana care face obiectul cererii de readmisie formulate în temeiul art. 2 din prezentul acord nu posedã un document de cãlãtorie valabil, misiunile diplomatice sau oficiile consulare competente ale statului pãrţii contractante solicitate vor face cercetãrile necesare, inclusiv prin audierea, dupã caz, a persoanei, conform prevederilor art. 3 din prezentul acord, iar în cazul unui rezultat pozitiv vor elibera documentul de cãlãtorie necesar în decurs de 10 zile de la rãspunsul pozitiv la cererea de readmisie.
4. În cazul unui strãin care face obiectul unei cereri de readmisie formulate în temeiul art. 4 din prezentul acord, dacã partea contractantã solicitatã constatã cã sunt întrunite condiţiile pentru readmisie, iar rãspunsul sãu la cererea de readmisie este pozitiv, partea contractantã solicitantã va elibera strãinului, dupã caz, un document standard de cãlãtorie. Specimenul documentului standard de cãlãtorie va fi convenit de cãtre pãrţile contractante prin canale diplomatice.
5. Partea contractantã solicitantã va prelua persoana care face obiectul procedurii de readmisie imediat dupã primirea rãspunsului la cererea de readmisie sau, în orice caz, în decurs de cel mult o lunã de la data rãspunsului. Prin notificare formulatã de partea contractantã interesatã acest termen poate fi extins cu intervalul de timp necesar pentru soluţionarea oricãror impedimente de naturã legalã sau practicã ce pot apãrea.
ART. 7
Tranzitul
1. Fiecare parte contractantã, la cererea celeilalte pãrţi contractante, permite intrarea şi tranzitarea pe teritoriul statului sãu a strãinilor care sunt returnaţi de cãtre partea contractantã solicitantã cãtre teritoriul altui stat. Tranzitul poate fi fãcut cu mijloace de transport rutiere, feroviare sau aeriene.
2. Permisiunea la care se face referire în alin. 1 al prezentului articol va fi acordatã de cãtre partea contractantã solicitatã, dacã sunt îndeplinite urmãtoarele condiţii:
a) nu existã posibilitatea de returnare a strãinului direct în statul de destinaţie finalã;
b) persoana deţine un document de cãlãtorie valabil, eliberat de partea contractantã solicitatã, sau alt document de cãlãtorie valabil şi cãlãtoria sa în statul de destinaţie finalã este garantatã;
c) nu existã motive sã se presupunã cã persoana ar putea fi urmãritã în statul de destinaţie finalã pe motive de rasã, religie, origine etnicã, apartenenţã la un anumit grup social sau datoritã opiniilor sale politice.
3. Partea contractantã solicitantã îşi asumã întreaga responsabilitate pentru continuarea cãlãtoriei persoanei în cauzã cãtre statul de destinaţie finalã, iar dacã dintr-un motiv oarecare mãsura returnãrii nu poate fi executatã, va readmite persoana în cauzã.
4. Partea contractantã solicitantã trebuie sã informeze partea contractantã solicitatã în cazul în care persoana returnatã trebuie escortatã. În legãturã cu organizarea tranzitului, partea contractantã solicitatã poate decide:
a) sã permitã asigurarea escortei de cãtre partea contractantã solicitantã;
b) sã asigure propria sa escortã; sau
c) sã asigure escorta în colaborare cu partea contractantã care a luat mãsura returnãrii.
5. În cazul în care tranzitul sub escortã se efectueazã cu aparate de zbor ale unei companii aeriene angajate de partea contractantã solicitantã, escorta va fi asiguratã numai de aceastã parte contractantã, iar personalul escortei nu va putea pãrãsi zona de tranzit a aeroportului de pe teritoriul statului pãrţii contractante solicitate.
6. În cazul în care tranzitul sub escortã se face cu aparate de zbor ale unei companii aeriene angajate de partea contractantã solicitatã, partea contractantã solicitatã va asigura escorta.
7. În cazul în care, în mod excepţional, tranzitul se face cu mijloace de transport rutiere sau feroviare, pãrţile contractante se vor pune de acord asupra necesitãţii şi modalitãţii în care se va face escortarea.
8. Cererea de tranzit în scopul readmisiei se transmite direct autoritãţilor competente ale pãrţii contractante solicitate. Cererea trebuie sã conţinã toate informaţiile privind identitatea şi cetãţenia persoanei, informaţii generale despre cãlãtorie şi, foarte exact, ora şi locul sosirii la frontiera statului de tranzit, ora şi locul plecãrii cãtre statul de destinaţie, precum şi informaţii relevante despre personalul care formeazã escorta.
9. Fãrã a se prejudicia prevederile alin. 1 din prezentul articol partea contractantã solicitatã îşi rezervã dreptul de a respinge cererea de intrare sau de tranzit pe teritoriul statului sãu, dacã existã motive sã se creadã cã acceptarea unei asemenea cereri poate afecta securitatea sa naţionalã, ordinea publicã, sãnãtatea publicã ori poate contraveni angajamentelor sale asumate pe plan internaţional.
ART. 8
Schimbul şi protecţia informaţiilor
1. Pentru aplicarea prezentului articol informaţiile asupra cazurilor individuale, furnizate celeilalte pãrţi contractante, se vor referi numai la:
a) datele personale ale persoanei care face obiectul unei cereri de readmisie şi, atunci când este necesar, şi cele ale membrilor familiei acesteia (numele, prenumele, orice nume anterior, poreclele, pseudonimele, aliasurile, data şi locul naşterii, sexul, naţionalitatea, cetãţenia actualã şi cele anterioare, adresele de domiciliu cunoscute etc.);
b) paşaportul, actul de identitate sau alt document de cãlãtorie (numãrul, data eliberãrii, autoritatea emitentã, locul eliberãrii, perioada de valabilitate, teritoriul în care este valabil);
c) alte date necesare identificãrii persoanei;
d) permisul de şedere şi/sau viza eliberate de autoritãţile statelor pãrţilor contractante sau ale unor state terţe, itinerarele, locurile de oprire, biletele de cãlãtorie sau alte posibile aranjamente de cãlãtorie;
e) orice informaţie care poate dovedi cã persoana a stat pe teritoriul statului uneia dintre pãrţile contractante;
f) informaţiile relevante despre starea de sãnãtate a persoanei;
g) necesitãţile de îngrijire specialã pentru persoanele în vârstã sau bolnave, dacã este necesar;
h) cazurile prevãzute la art. 7 din prezentul acord, informaţiile referitoare la solicitãrile de azil anterioare şi curente, precum şi la analizarea unor astfel de solicitãri care privesc persoana în cauzã.
2. Transmiterea informaţiilor prevãzute la alin. 1 al prezentului articol va fi fãcutã cu respectarea legislaţiei aplicabile în statul pãrţii contractante care le furnizeazã.
3. Datele personale pot fi transmise doar autoritãţilor competente ale fiecãrei pãrţi contractante. Autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante vor asigura protecţia tuturor informaţiilor primite în baza prezentului acord, în conformitate cu legislaţia aplicabilã în statul lor.
4. Fiecare parte contractantã se angajeazã:
a) sã se asigure cã informaţiile schimbate pentru aplicarea prezentului acord sunt necesare, legitime, corecte şi proporţionale cu scopurile prezentului acord;
b) sã utilizeze orice informaţie primitã în baza prezentului acord numai în scopul pentru care aceasta a fost solicitatã/transmisã;
c) sã corecteze imediat orice eroare descoperitã în legãturã cu schimbul de date personale şi sã notifice cealaltã parte contractantã în cazul în care date incorecte, inexacte sau date care nu fac obiectul prezentului acord au fost transmise, iar la primirea unei astfel de notificãri sã opereze imediat corecturile necesare sau sã distrugã datele;
d) sã pãstreze confidenţialitatea informaţiilor trimise de cãtre cealaltã parte contractantã şi sã nu le transmitã unei terţe pãrţi decât dacã aceastã transmitere este autorizatã de cãtre partea contractantã care a transmis informaţia;
e) sã protejeze aceste informaţii împotriva oricãrei pierderi accidentale, oricãrui acces neautorizat, oricãrei alterãri sau dezvãluiri;
f) sã distrugã aceste informaţii în conformitate cu orice condiţii stipulate de cãtre cealaltã parte contractantã, iar în cazul în care nu sunt prevãzute asemenea condiţii, de îndatã ce informaţiile nu mai sunt necesare pentru scopul în care au fost furnizate.
ART. 9
Costuri
1. Partea contractantã solicitantã va suporta cheltuielile ocazionate de transportul persoanei care urmeazã a fi readmisã în conformitate cu art. 2 şi cu alin. 1 al art. 4 din prezentul acord, pânã la frontiera statului pãrţii contractante solicitate. De asemenea, partea contractantã solicitantã va suporta şi orice alte cheltuieli necesare readmisiei persoanei care face obiectul alin. 2 al art. 4 din prezentul acord.
2. Partea contractantã solicitantã va suporta toate costurile ocazionate de tranzitul pânã la frontiera statului de destinaţie finalã, precum şi toate cheltuielile care pot apãrea în cazul unei posibile returnãri.
3. Pentru cazurile prevãzute la alin. 6 al art. 7 din prezentul acord, partea contractantã solicitantã va suporta toate cheltuielile ce pot apãrea.
ART. 10
Prevederi privind aplicarea
1. În decurs de 30 de zile de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc, prin canale diplomatice:
- autoritãţile competente responsabile pentru procesarea cererilor de readmisie şi de tranzit în scop de readmisie;
- punctele de trecere a frontierei aeroportuare, portuare sau rutiere care pot fi utilizate în cadrul procedurilor de readmisie;
- detalii, acte doveditoare şi mãsurile necesare pentru efectuarea transferului şi a tranzitului.
2. Pentru aplicarea prezentului acord autoritãţile competente ale pãrţilor contractante vor utiliza limba englezã.
ART. 11
Legãtura cu alte acorduri internaţionale
1. Nici o prevedere a prezentului acord nu va aduce atingere în nici un fel drepturilor dobândite şi obligaţiilor asumate de oricare dintre statele pãrţilor contractante, decurgând din alte instrumente juridice internaţionale la care acestea sunt parte.
2. Prezentul acord nu se aplicã în cazul persoanelor care fac obiectul procedurilor de extrãdare, tranzit în caz de extrãdare sau de transfer al persoanelor condamnate, convenite între statele pãrţilor contractante sau între acestea şi state terţe.
ART. 12
Rezolvarea litigiilor
Orice litigiu apãrut în cazul interpretãrii sau al aplicãrii prevederilor prezentului acord va fi soluţionat prin consultãri între autoritãţile competente ale pãrţilor contractante. În cazul în care nu se ajunge la nici o înţelegere, litigiul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 13
Dispoziţii finale
1. Prezentul acord se încheie pe o perioadã nedeterminatã şi va intra în vigoare dupã 30 de zile de la primirea ultimei notificãri scrise prin care pãrţile contractante se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
2. Fiecare parte contractantã poate suspenda pentru o perioadã determinatã aplicarea prezentului acord, în întregime sau în parte, din motive de protecţie a securitãţii naţionale, ordinii publice sau a sãnãtãţii publice. Suspendarea şi încetarea suspendãrii vor fi notificate neîntârziat, în scris, celeilalte pãrţi contractante prin canale diplomatice şi vor produce efecte la data indicatã în notificare. Aceste prevederi nu se vor aplica în legãturã cu art. 2 din prezentul acord.
3. Prezentul acord poate fi modificat în scris, cu acordul ambelor pãrţi contractante. Aceste modificãri intrã în vigoare potrivit procedurii menţionate la alin. 1 al prezentului articol.
4. Fiecare parte contractantã poate denunţa prezentul acord prin notificare adresatã în scris celeilalte pãrţi contractante. Denunţarea va produce efecte în cea de-a 30-a zi de la data la care cealaltã parte contractantã a primit notificarea scrisã.
Semnat la Bucureşti la 19 februarie 2004, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, lituanianã şi englezã, toate textele fiind în mod egal autentice. În cazul divergenţelor de interpretare, va prevala textul în limba englezã.

Pentru Guvernul României,
Toma Zaharia

Pentru Guvernul Republicii Lituania,
Darius Jurgelevicius
------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016