Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 258 din 16 iunie 2004  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Macedonia privind cooperarea in combaterea terorismului, crimei organizate, a traficului ilicit de droguri, substante psihotrope si precursori, precum si a altor activitati ilegale, semnat la Bucuresti la 12 noiembrie 2003    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 258 din 16 iunie 2004 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Macedonia privind cooperarea in combaterea terorismului, crimei organizate, a traficului ilicit de droguri, substante psihotrope si precursori, precum si a altor activitati ilegale, semnat la Bucuresti la 12 noiembrie 2003

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 564 din 25 iunie 2004
Parlamentul României adoptã prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratificã Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Macedonia privind cooperarea în combaterea terorismului, crimei organizate, a traficului ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi a altor activitãţi ilegale, semnat la Bucureşti la 12 noiembrie 2003.

Aceastã lege a fost adoptatã de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia României, republicatã.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALER DORNEANU

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ

Bucureşti, 16 iunie 2004.
Nr. 258.

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii
Macedonia privind cooperarea în combaterea terorismului, crimei
organizate, a traficului ilicit de droguri, substanţe
psihotrope şi precursori, precum şi a altor activitãţi ilegale

Guvernul României şi Guvernul Republicii Macedonia, denumite în continuare pãrţi contractante,
în dorinţa de a dezvolta pe mai departe relaţiile de prietenie şi cooperare existente între cele douã ţãri,
convinse de necesitatea apãrãrii vieţii, proprietãţii şi a drepturilor fundamentale şi a celorlalte libertãţi ale propriilor cetãţeni,
recunoscând avantajele cooperãrii internaţionale, ca factor de maximã importanţã în prevenirea şi combaterea efectivã a terorismului, a crimei organizate, traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi a altor activitãţi ilegale,
ţinând seama de prevederile convenţiilor şi tratatelor internaţionale relevante în materie, la care ele sau statele lor sunt pãrţi,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
Pentru implementarea prezentului acord, pãrţile contractante, în conformitate cu legislaţia lor, vor coopera şi îşi vor acorda asistenţã reciprocã în urmãtoarele domenii:
1. Prevenirea şi combaterea terorismului
2. Prevenirea şi combaterea criminalitãţii organizate, descoperirea şi cercetarea persoanelor şi a organizaţiilor implicate în:
a) producerea ilicitã şi traficul de droguri, substanţe psihotrope şi precursori;
b) traficul de carne vie, organe umane şi ţesuturi;
c) toate formele de exploatare a copiilor, în special cele legate de abuzul sexual, pornografia infantilã şi munca forţatã;
d) producţia ilicitã, traficul şi deţinerea de arme de foc, muniţie şi explozivi;
e) producţia ilicitã, traficul şi posesia de substanţe toxice, materiale chimice, biologice, nucleare şi radioactive periculoase, echipament nuclear şi componente ale acestuia, materiale nucleare brute şi tehnologie militarã, echipament şi tehnologie multifuncţionalã, precum şi arme de distrugere în masã de orice tip;
f) proxenetismul şi alte forme de exploatare sexualã a persoanelor;
g) contrabanda cu pietre preţioase, metale şi minerale sau cu bunuri de valoare istoricã, culturalã şi artisticã, aparţinând respectivelor patrimonii naţionale ale statelor lor sau patrimoniului cultural internaţional;
h) falsificarea sau contrafacerea documentelor de cãlãtorie, vizelor, monedelor, timbrelor, bonurilor de trezorerie, asigurãri şi altor titluri de valoare emise de stat, cãrţilor de credit sau de debit, a altor instrumente de platã şi a altor documente oficiale, precum şi punerea în circulaţie sau folosirea acestora;
i) furtul şi comerţul ilegal cu autoturisme, falsificarea şi folosirea de piese sau documente false ale acestora;
j) jocurile de noroc ilegale şi manoperele frauduloase utilizate în jocurile legale;
k) contrabanda cu bunuri impozitate direct şi alte infracţiuni legate de comerţul şi economia internaţionalã, schimburi financiare şi bancare, evaziunea fiscalã, spãlarea de bani şi transferul, ascunderea sau disimularea câştigurilor provenite din infracţiuni în scopul obţinerii de profituri ilicite;
l) migraţia ilegalã şi contrabanda cu migranţi;
m) infracţiuni împotriva vieţii şi sãnãtãţii;
n) infracţiuni împotriva mediului înconjurãtor;
o) acte de corupţie;
p) specula şi escrocarea.
3. Ordinea publicã:
a) schimb de experienţã şi informaţii privind metodele şi mijloacele folosite pentru asigurarea, menţinerea şi restabilirea ordinii publice, paza şi protecţia obiectivelor publice şi de interes naţional, a valorilor şi bunurilor, precum şi pentru asigurarea securitãţii participanţilor la manifestaţiile publice;
b) schimb de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea actelor de violenţã, a folosirii de bombe artizanale şi a dispozitivelor incendiare;
c) schimb de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor la regimul circulaţiei rutiere;
d) schimb de experienţã şi informaţii referitoare la prevenirea şi combaterea acţiunilor violente planificate şi/sau organizate de indivizi ori grupuri extremiste.
4. Îmbunãtãţirea organizãrii şi funcţionãrii sistemului de evidenţã a actelor de identitate, de stare civilã şi a permiselor de conducere, paşapoartelor şi a altor documente oficiale
5. Paza frontierei de stat:
a) schimb de experienţã şi informaţii referitoare la organizarea, funcţionarea şi managementul serviciilor frontierei de stat;
b) schimburi de experienţã şi informaţii referitoare la criminalitatea transfrontalierã.
6. Prevenirea şi combaterea criminalitãţii informatice
7. Protecţia proprietãţii intelectuale şi a dreptului de autor
8. Cãutarea persoanelor suspecte de comiterea de infracţiuni, a celor care se sustrag urmãririi penale, rãspunderii penale sau executãrii pedepsei, cãutarea persoanelor dispãrute, inclusiv identificarea de persoane sau cadavre neidentificate, cãutarea bunurilor sustrase şi a altor obiecte legate de activitãţi infracţionale
9. Implementarea programelor de protecţie a martorilor, potrivit legislaţiei lor naţionale
10. Îmbunãtãţirea activitãţilor privind managementul resurselor umane, în special în ceea ce priveşte selecţionarea, recrutarea, instruirea profesionalã de bazã şi continuã şi promovarea experţilor celor douã pãrţi contractante, în domeniile menţionate în paragrafele 1-9.
11. Pãrţile contractante, de comun acord, îşi vor acorda asistenţã în lupta împotriva altor infracţiuni, cu condiţia sã fie incriminate de legislaţia naţionalã aplicabilã.
ART. 2
1. Cooperarea dintre cele douã pãrţi contractante se va realiza prin:
a) schimburi de informaţii şi experienţã în domeniile prevãzute la art. 1;
b) realizarea de mãsuri sau acţiuni comune, convenite reciproc de cãtre autoritãţile competente desemnate de cele douã pãrţi contractante, inclusiv stabilirea de grupuri comune de lucru;
c) schimburi de specialişti în domeniile de interes reciproc prevãzute de prezentul acord şi acordarea de asistenţã tehnicã şi organizatoricã reciprocã în vederea constatãrii şi cercetãrii de infracţiuni;
d) schimburi de documentaţii, legi şi regulamente naţionale importante, publicaţii şi rezultate ale cercetãrilor ştiinţifice în domeniile de interes comun;
e) transmiterea de informaţii operative care pot ajuta la prevenirea, descoperirea şi cercetarea activitãţilor teroriste şi de crimã organizatã, precum şi a altor infracţiuni.
ART. 3
1. Pãrţile contractante desemneazã drept autoritãţi competente pentru aplicarea prevederilor prezentului acord:
Pentru partea românã:
a) Ministerul Administraţiei şi Internelor;
b) Serviciul Român de Informaţii;
c) Autoritatea Naţionalã de Control - Autoritatea Naţionalã a Vãmilor;
d) Ministerul Public;
e) Ministerul Agriculturii, Pãdurilor, Apelor şi Mediului - Comisia pentru mediu;
f) Oficiul Naţional pentru Prevenirea şi Combaterea Spãlãrii Banilor.
Pentru partea macedoneanã:
- Ministerul Afacerilor Interne.
2. Pentru asigurarea legãturii operative, autoritãţile competente vor desemna câte o persoanã de contact ale cãrei coordonate - nume, prenume, funcţie, numere de telefon, fax, adresã, adresã de e-mail - pãrţile contractante şi le vor comunica reciproc, pe cale diplomaticã, în termen de 30 de zile de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord. Orice modificare intervenitã în ceea ce priveşte numele, competenţele şi persoanele de contact ale autoritãţilor competente va fi notificatã fãrã întârziere celeilalte pãrţi contractante.
3. Comunicarea între autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în vederea implementãrii prezentului acord, se va efectua în limba englezã sau într-o altã limbã stabilitã de comun acord de cãtre autoritãţile competente.
4. Pentru realizarea practicã a cooperãrii prevãzute la art. 1 şi 2, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante, în limitele competenţelor lor legale, pot încheia protocoale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor statelor lor.
5. În vederea implementãrii prezentului acord, pãrţile contractante pot conveni asupra trimiterii de ofiţeri de legãturã în cadrul misiunilor diplomatice ale statelor lor.
ART. 4
Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenţã în prelucrarea şi analizarea informaţiilor referitoare la domeniile menţionate la art. 1 şi pot furniza autoritãţilor competente ale celeilalte pãrţi contractante echipament şi tehnologie specifice, cu respectarea obligaţiilor internaţionale asumate de statele lor.
ART. 5
1. Cooperarea între autoritãţile competente în baza prezentului acord va fi realizatã, dupã caz, fie în baza programelor stabilite pentru diferite perioade de timp, de cãtre autoritãţile competente, în baza concluziilor protocoalelor prevãzute în art. 3 paragraful 4, fie la solicitarea autoritãţii competente.
2. Autoritãţile competente pot, de asemenea, iniţia acţiuni unilaterale dacã considerã cã o astfel de acţiune este în conformitate cu scopurile prezentului acord, este convenabilã şi în interesul autoritãţii competente beneficiare a celeilalte pãrţi contractante, care trebuie informatã din timp despre o asemenea iniţiativã.
ART. 6
1. Solicitarea menţionatã în art. 5 paragraful 1 va fi transmisã în scris autoritãţii competente a pãrţii contractante solicitate, de cãtre persoanele oficiale de contact menţionate în art. 3, folosindu-se sistemele de comunicaţii, în baza celor convenite de cãtre autoritãţile competente.
2. În situaţii de urgenţã o asemenea solicitare poate fi transmisã verbal de cãtre persoana oficialã de contact, confirmarea scrisã urmând sã fie transmisã în termen de 24 de ore.
3. Autoritãţile competente care primesc o asemenea solicitare vor rãspunde fãrã întârziere. Informaţii suplimentare pot fi solicitate dacã se considerã necesar pentru formularea rãspunsului.
ART. 7
1. Oricare dintre pãrţile contractante poate sã refuze îndeplinirea unei cereri de cooperare sau transmiterea de informaţii, dacã se apreciazã cã rãspunzând unei astfel de cereri ar putea aduce atingere suveranitãţii ori siguranţei statului sãu sau, dacã prin îndeplinirea acesteia, se încalcã legislaţia sa internã ori alte obligaţii asumate prin acorduri internaţionale. În asemenea cazuri, refuzul va fi notificat fãrã întârziere celeilalte pãrţi contractante, iar motivele refuzului vor fi indicate.
2. Cererea de informaţii şi informaţiile primite în baza prezentului acord vor avea caracter confidenţial, fiind destinate numai pentru uzul autoritãţilor competente prevãzute în prezentul acord şi numai pentru scopurile pentru care au fost cerute şi nu vor putea fi comunicate sau transferate unei terţe pãrţi fãrã autorizarea expresã, în scris, a autoritãţii competente a pãrţii contractante care le-a furnizat.
3. Fiecare parte contractantã va asigura protecţia informaţiilor clasificate, a datelor, echipamentului şi tehnologiei primite în baza prezentului acord, în conformitate cu legislaţia naţionalã. Nivelul de securitate stabilit de autoritatea competentã care furnizeazã informaţiile clasificate, datele, echipamentul şi tehnologia nu poate fi modificat.
4. Fiecare parte contractantã va ţine evidenţa tuturor datelor primite în baza prezentului acord şi va şterge sau va distruge orice asemenea date potrivit condiţiilor indicate de partea contractantã care le transmite sau, în absenţa unor asemenea condiţii, de îndatã ce datele respective nu mai sunt necesare pentru scopul în care au fost solicitate sau transmise. La încetarea valabilitãţii prezentului acord, toate datele primite, la care se face referire în prezentul acord, trebuie şterse sau distruse fãrã întârziere. Orice ştergere sau distrugere de date va trebui notificatã de îndatã autoritãţii competente care le-a furnizat.
5. Pentru protecţia datelor personale schimbate de pãrţile contractante în procesul de implementare a prezentului acord, în conformitate cu prevederile legislaţiei aplicabile în vigoare în statele pãrţilor contractante, vor fi aplicate urmãtoarele dispoziţii:
a) scopul şi baza legalã pentru utilizarea datelor personale solicitate în baza prezentului acord vor fi indicate în fiecare cerere de informaţii referitoare la acestea. La cererea autoritãţii competente care furnizeazã asemenea date, autoritatea competentã care le primeşte va furniza informaţii în legãturã cu utilizarea acestora, rezultatele şi perioada de ştergere a datelor;
b) datele personale pot fi transmise numai autoritãţilor competente în implementarea prezentului acord. Transmiterea acestora cãtre alte autoritãţi este posibilã numai în baza unui acord preliminar, în scris, al autoritãţii competente care transmite datele;
c) autoritatea competentã care transmite datele şi informaţiile este responsabilã de corectitudinea şi exactitatea datelor transmise. În cazul transmiterii de date incorecte sau interzise, autoritatea competentã care le primeşte va notifica fãrã întârziere şi va lua de urgenţã mãsurile necesare pentru corectarea acestora sau, în funcţie de situaţie, va distruge asemenea date;
d) la cererea unei persoane care este subiect al datelor personale schimbate în baza prezentului acord, autoritatea competentã poate informa persoana respectivã asupra datelor utilizate în legãturã cu aceasta, asupra numelui autoritãţii care a procesat datele, precum şi asupra scopului procesãrii, iar dacã se solicitã, va corecta asemenea date, în funcţie de situaţie. Informaţiile solicitate de persoana în cauzã pot fi refuzate dacã legea aplicabilã în statul autoritãţii competente care le furnizeazã prevede acest fapt;
e) la momentul furnizãrii datelor personale, autoritatea competentã care le furnizeazã va specifica termenul pentru distrugerea lor. Autoritatea competentã care primeşte datele personale va respecta respectivul termen şi poate distruge datele înainte, dacã datele nu mai sunt necesare pentru scopurile pentru care au fost solicitate;
f) autoritãţile competente ale pãrţilor contractante vor ţine evidenţa transferului, primirii şi ştergerii datelor personale, indicând numele autoritãţilor care au procesat datele, operaţiunea de procesare, precum şi datele despre aceasta;
g) pãrţile contractante vor lua mãsurile necesare pentru a se asigura cã autoritãţile lor competente pot garanta protecţia efectivã a datelor personale împotriva prevenirii accesului, alterãrii, ştergerii sau dezvãluirii neautorizate a acestora.
ART. 8
Pentru implementarea prezentului acord şi în condiţiile protocoalelor menţionate în art. 3 paragraful 4, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante pot:
1. organiza întâlniri ale experţilor, ori de câte ori considerã cã este necesar pentru a rezolva probleme urgente şi deosebite;
2. realiza proiecte comune de cooperare şi alte activitãţi de interes reciproc;
3. sã-şi acorde asistenţã reciprocã, pe bazã de consultare preliminarã, în cadrul diferitelor foruri, organizaţii şi organisme internaţionale importante.
ART. 9
1. Prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor asumate de pãrţile contractante prin alte instrumente juridice internaţionale.
2. Orice diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate prin consultãri între pãrţile contractante.
ART. 10
1. Cheltuielile ocazionate de punerea în practicã a prezentului acord vor fi suportate pe bazã de reciprocitate, urmând a fi reglementate prin protocoale ce se vor încheia conform paragrafului 4 al art. 3.
2. Fãrã a încãlca prevederile paragrafului 1 al prezentului articol şi dacã nu este altfel stabilit pentru cazuri specifice, în activitãţi ce implicã schimburi de personal, partea contractantã care primeşte va suporta costurile transportului intern, cazãrii şi asistenţei medicale de urgenţã pentru delegaţia primitã.
ART. 11
1. Prezentul acord se încheie pe duratã nedeterminatã şi va intra în vigoare în termen de 30 de zile de la data ultimei notificãri schimbate de pãrţile contractante prin canale diplomatice, prin care acestea se informeazã reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.
2. Fiecare parte contractantã poate suspenda implementarea prezentului acord pe motive legate de protecţia securitãţii statului, ordine sau sãnãtate publicã, prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante. Suspendarea va produce efectele la data indicatã în respectiva notificare.
3. Pãrţile contractante vor conveni asupra eventualelor modificãri sau completãri ale prezentului acord, care vor produce efecte conform procedurii prevãzute în paragraful 1 al prezentului articol.
4. Oricare dintre pãrţile contractante poate denunţa prezentul acord prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante, prin canale diplomatice. Denunţarea va produce efecte în termen de 30 de zile de la data primirii unei astfel de notificãri.
Semnat la Bucureşti la 12 noiembrie 2003, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã, macedoneanã şi englezã, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba englezã.

Pentru Guvernul României,
Ioan Rus,
ministrul administraţiei şi internelor

Pentru Guvernul Republicii Macedonia,
Hari Kostov,
ministru de interne

-------------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016