Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 223 din 23 mai 2003  privind ratificarea Acordului dintre Romania si Republica Ceha in domeniul securitatii sociale, semnat la Bucuresti la 24 septembrie 2002    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 223 din 23 mai 2003 privind ratificarea Acordului dintre Romania si Republica Ceha in domeniul securitatii sociale, semnat la Bucuresti la 24 septembrie 2002

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 366 din 29 mai 2003
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre România şi Republica Ceha în domeniul securitãţii sociale, semnat la Bucureşti la 24 septembrie 2002.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 20 martie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
ALEXANDRU ATHANASIU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 6 mai 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALER DORNEANU

Bucureşti, 23 mai 2003.
Nr. 223.

ACORD
între România şi Republica Ceha în domeniul
securitãţii sociale

România şi Republica Ceha, denumite în continuare state contractante,
dorind sa reglementeze şi sa dezvolte relaţiile dintre cele doua state în domeniul securitãţii sociale,
au convenit asupra urmãtoarelor:

PARTEA I
Dispoziţii generale

ART. 1
Definiţii
1. În scopul aplicãrii prezentului acord:
a) termenul legislaţie desemneazã legile şi alte acte normative în vigoare pe teritoriul fiecãrui stat contractant şi care privesc domeniile de securitate socialã prevãzute la art. 2;
b) expresia autoritate competenta desemneazã:
- pentru România: Ministerul Muncii şi Solidaritãţii Sociale şi Ministerul Sãnãtãţii şi Familiei;
- pentru Republica Ceha: Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale şi Ministerul Sãnãtãţii;
c) termenul instituţie desemneazã organismul sau autoritatea responsabilã cu aplicarea legislaţiei în domeniul securitãţii sociale pe teritoriul fiecãrui stat contractant;
d) termenul instituţie competenta desemneazã instituţia pe cheltuiala cãreia sunt furnizate prestaţiile;
e) termenul prestaţie desemneazã toate prestaţiile în bani şi în natura prevãzute la art. 2, finanţate din fonduri publice;
f) expresia prestaţii în natura desemneazã serviciile de îngrijire medicalã, medicamentele şi materialele sanitare;
g) termenul domiciliu desemneazã locul de şedere obişnuit;
h) termenul resedinta desemneazã locul de şedere temporar;
i) expresia perioada de asigurare desemneazã perioadele de contribuţie şi perioadele asimilate realizate în conformitate cu legislaţia fiecãrui stat contractant;
j) termenul refugiat are semnificatia care îi este atribuitã de art. 1 al Convenţiei referitoare la statutul refugiatilor, semnatã la Geneva la 28 iulie 1951, şi de art. 1 alin. 2 al Protocolului privind statutul refugiatilor, semnat la New York la 31 ianuarie 1967;
k) termenul apatrid are semnificatia care îi este atribuitã de art. 1 al Convenţiei referitoare la statutul apatrizilor, semnatã la New York la 28 septembrie 1954;
l) expresia membri de familie desemneazã persoanele definite astfel de legislaţia pe care o aplica instituţia competenta.
2. Ceilalţi termeni şi expresii utilizate în prezentul acord au semnificatia prevãzutã de legislaţia pe care o aplica fiecare dintre statele contractante.
ART. 2
Câmpul material de aplicare
1. Prezentul acord se aplica:
a) pentru România, legislaţiei care reglementeazã:
(i) indemnizaţiile pentru incapacitate de munca determinata de boli obişnuite sau de accidente în afarã muncii, de boli profesionale şi accidente de munca;
(ii) prestaţiile în bani pentru recuperarea capacitãţii de munca;
(iii) indemnizaţiile de maternitate;
(iv) indemnizaţiile pentru creşterea copilului şi îngrijirea copilului bolnav;
(v) pensiile pentru limita de varsta;
(vi) pensiile anticipate;
(vii) pensiile de invaliditate;
(viii) pensiile de urmaş;
(ix) ajutoarele de deces;
(x) ajutoarele de şomaj;
(xi) alocaţia de stat pentru copii;
(xii) prestaţii în natura în caz de boala şi maternitate.
b) pentru Republica Ceha, legislaţiei care reglementeazã:
(i) prestaţiile de boala şi maternitate;
(ii) prestaţiile de invaliditate;
(iii) prestaţiile de batranete;
(iv) prestaţiile de urmaş;
(v) prestaţiile pentru accidente de munca şi boli profesionale;
(vi) ajutoarele de deces;
(vii) ajutoarele de şomaj;
(viii) alocaţia pentru copil.
2. Prezentul acord se va aplica, de asemenea, legislaţiei care codifica, înlocuieşte, modifica sau completeazã legislaţia referitoare la prestaţiile prevãzute la alin. 1.
3. Prezentul acord nu se aplica legislaţiei care instituie un nou sistem de securitate socialã, dacã nu este altfel convenit de cãtre autoritãţile competente.
4. În relaţiile dintre cele doua state contractante se va tine cont de obligaţiile ce decurg din acordurile internaţionale încheiate de celãlalt stat contractant cu terţe state, dacã aceste obligaţii se referã la pensii.
ART. 3
Câmpul personal de aplicare
Prezentul acord se va aplica tuturor persoanelor care au fost sau sunt supuse legislaţiei unuia sau ambelor state contractante, precum şi urmaşilor şi membrilor de familie, în mãsura în care drepturile acestora decurg din calitatea de urmaş sau membru de familie.
ART. 4
Egalitate de tratament
Dacã prezentul acord nu prevede altfel, urmãtoarele persoane au aceleaşi drepturi şi obligaţii prevãzute de legislaţia unui stat contractant ca şi propriii cetãţeni:
a) cetãţenii celuilalt stat contractant;
b) refugiatii şi apatrizii;
c) urmaşii şi membrii de familie ai persoanelor prevãzute la lit. a) şi b), în ceea ce priveşte drepturile care decurg din calitatea de urmaş sau membru de familie.
ART. 5
Exportul prestaţiilor
1. Dacã prezentul acord nu prevede altfel, orice dispoziţie a legislaţiei unuia dintre statele contractante, care conditioneaza recunoaşterea drepturilor la prestaţii şi plata acestora de domiciliul beneficiarului pe teritoriul sau, nu se va aplica dacã persoana are domiciliul pe teritoriul celuilalt stat contractant.
2. Dispoziţiile alin. 1 nu se aplica:
a) prestaţiilor de şomaj;
b) recunoaşterii dreptului la pensia de invaliditate totalã, acordatã conform legislaţiei cehe, persoanelor a cãror invaliditate totalã a apãrut înaintea vârstei de 18 ani şi care nu au îndeplinit perioada de asigurare necesarã;
c) alocaţiilor pentru copii.
ART. 6
Evitarea cumulului de prestaţii
1. Prezentul acord nu poate sa acorde sau sa menţinã dreptul de a beneficia de doua sau mai multe prestaţii de acelaşi tip care sa acopere acelaşi risc, acordate pe baza aceleiaşi perioade de asigurare.
2. Prevederile alin. 1 al prezentului articol nu se aplica prestaţiilor în caz de invaliditate, de batranete, de urmaş (pensii) sau de boala profesionalã, care se plãtesc de cãtre instituţiile competente ale celor doua state contractante, în conformitate cu dispoziţiile art. 19 şi ale art. 24 lit. b).

PARTEA a II-a
Legislaţia aplicabilã

ART. 7
Reguli generale
Dacã prezentul acord nu prevede altfel, persoana care desfãşoarã o activitate remuneratã pe teritoriul unui stat contractant va fi supusã numai legislaţiei acelui stat contractant.
ART. 8
Lucrãtorii detasati
Persoana angajata pe teritoriul unui stat contractant şi care este detasata de cãtre angajatorul sau pe teritoriul celuilalt stat contractant pentru a exercita pentru acesta o anumitã activitate va fi supusã în continuare legislaţiei primului stat contractant pe durata exercitãrii acestei activitãţi profesionale, cu condiţia ca durata previzibila a acestei activitãţi sa nu depãşeascã 24 de luni.
ART. 9
Personalul întreprinderilor de transport internaţional
Persoana angajata într-o întreprindere de transport internaţional care îşi are sediul pe teritoriul unui stat contractant va fi supusã legislaţiei acestui stat.
Totuşi:
a) persoana angajata de cãtre o filiala sau reprezentanta permanenta a întreprinderii menţionate este supusã legislaţiei statului contractant pe teritoriul cãruia se afla aceasta filiala sau reprezentanta permanenta;
b) persoana angajata pe teritoriul statului contractant unde îşi are domiciliul este supusã legislaţiei acestui stat contractant chiar dacã întreprinderea care o angajeazã nu are pe acest teritoriu nici sediul şi nici o filiala sau reprezentanta permanenta.
ART. 10
Echipajul navelor
Persoana care desfãşoarã o activitate remuneratã la bordul unei nave sub pavilionul unui stat contractant este supusã legislaţiei acestui stat contractant.
ART. 11
Functionarii publici
Functionarii publici şi personalul asimilat acestora sunt supuşi legislaţiei statului contractant în a cãrui administraţie sunt angajaţi.
ART. 12
Misiuni diplomatice şi posturi consulare
Membrii misiunilor diplomatice şi posturilor consulare vor fi supuşi prevederilor Convenţiei de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961 şi ale Convenţiei de la Viena cu privire la relaţiile consulare din 24 aprilie 1963.
ART. 13
Excepţii de la prevederile art. 7-12
Autoritãţile competente ale celor doua state contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot conveni, la cerere, excepţii de la prevederile art. 7-12, cu condiţia ca persoana la care se referã cererea sa fie supusã legislaţiei unuia sau celuilalt stat contractant.

PARTEA a III-a
Dispoziţii speciale referitoare la diferitele categorii de prestaţii

SECŢIUNEA 1
Prestaţii de boala şi de maternitate

ART. 14
Totalizarea perioadelor de asigurare
Dacã legislaţia unui stat contractant conditioneaza dreptul la prestaţii de realizarea unor perioade de asigurare, instituţia competenta a acestui stat contractant ia în considerare, dacã este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, în mãsura în care ele nu se suprapun, ca şi cum ar fi vorba de perioade realizate conform legislaţiei primului stat contractant.
ART. 15
Acordarea prestaţiilor
1. O persoana care a dobândit dreptul la prestaţii conform legislaţiei unui stat contractant va primi pe teritoriul celuilalt stat contractant:
- prestaţii în natura de la instituţia celuilalt stat contractant, conform legislaţiei pe care acesta o aplica, ca şi când persoana ar fi asigurata acolo, doar dacã starea sãnãtãţii persoanei respective necesita acordarea de urgenta a acestor prestaţii;
- prestaţii în bani direct de la instituţia competenta a primului stat contractant, în conformitate cu prevederile legislaţiei pe care o aplica.
2. Prestaţiile în natura pot fi acordate pe teritoriul celuilalt stat contractant chiar dupã depãşirea situaţiei de urgenta menţionate la alin. 1, cu acordul instituţiei competente a primului stat contractant.
3. Acordarea de proteze şi de alte prestaţii importante în natura va fi supusã întotdeauna acordului prealabil al instituţiei competente a primului stat contractant, cu excepţia situaţiei în care acordarea prestaţiei nu poate fi amânatã fãrã a pune în pericol viata sau sãnãtatea persoanei în cauza.
ART. 16
Asigurãrile de sãnãtate pentru pensionari
Titularii unor pensii acordate conform legislaţiei unuia sau ambelor state contractante vor plati contribuţiile şi vor fi îndreptãţiţi la prestaţii în natura acordate conform legislaţiei statului contractant pe teritoriul unde îşi au domiciliul.
ART. 17
Rambursarea costurilor prestaţiilor în natura
1. Instituţia competenta a unui stat contractant va rambursa instituţiei celuilalt stat contractant costul prestaţiilor acordate, pentru fiecare caz, în conformitate cu prevederile art. 15, cu excepţia cheltuielilor administrative.
2. Suma cheltuielilor solicitate pentru rambursare de cãtre instituţia competenta este calculatã de cãtre instituţia care a furnizat prestaţiile, la tarifele folosite pentru furnizarea prestaţiilor propriilor persoane asigurate.
3. Autoritãţile competente ale celor doua state contractante vor conveni aspectele tehnice ale acordãrii prestaţiilor şi metodele obligatorii de decontare a cheltuielilor între instituţiile statelor contractante. În scopul simplificarii procedurilor administrative pot conveni, de asemenea, pentru toate cazurile sau pentru anumite grupuri de cazuri, plati forfetare în locul decontãrilor individuale în fiecare caz individual.

SECŢIUNEA a 2-a
Prestaţii de invaliditate, de batranete şi de urmaş

ART. 18
Totalizarea perioadelor de asigurare
1. Dacã legislaţia unui stat contractant conditioneaza dreptul la prestaţii de realizarea unei perioade de asigurare, instituţia care aplica aceasta legislaţie va lua în considerare, dacã este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei corespunzãtoare a celuilalt stat contractant, în mãsura în care ele nu se suprapun, ca şi cum ar fi perioade realizate în conformitate cu legislaţia primului stat contractant.
2. Dacã legislaţia unui stat contractant conditioneaza acordarea anumitor prestaţii de realizarea unei anumite perioade într-o profesie supusã unui regim special sau într-o profesie ori munca determinata, perioadele realizate în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant vor fi luate în considerare pentru stabilirea dreptului la aceste prestaţii, dacã au fost realizate în baza unui regim corespondent sau, în lipsa acestuia, în aceeaşi profesie sau, dupã caz, în aceeaşi munca.
3. Dacã legislaţia unui stat contractant subordoneazã acordarea unei prestaţii condiţiei ca persoana în cauza sau, dacã este vorba de o prestaţie de urmaş, persoana decedata sa fi fost supusã acestei legislaţii în momentul producerii riscului, aceasta condiţie va fi consideratã îndeplinitã dacã persoana respectiva sau, dupã caz, persoana decedata era supusã în acel moment legislaţiei celuilalt stat contractant sau dacã persoana în cauza ori urmasul acesteia poate solicita acordarea de prestaţii în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant.
4. Dacã legislaţia unui stat contractant prevede ca perioada în care persoana în cauza primeşte o pensie poate fi luatã în considerare pentru stabilirea dreptului la prestaţie, instituţia competenta a acestui stat contractant va tine cont, în acest scop, de orice perioada în care a primit o pensie conform legislaţiei celuilalt stat contractant.
5. Dacã legislaţia unui stat contractant subordoneazã acordarea prestaţiilor de invaliditate condiţiei ca, în cursul unei perioade date, persoana în cauza sa fi beneficiat de prestaţii de incapacitate temporarã de munca sau de invaliditate, va fi luatã în considerare orice perioada în cursul cãreia persoana în cauza a beneficiat de astfel de prestaţii conform legislaţiei celuilalt stat contractant.
ART. 19
Acordarea prestaţiilor (calcul pro rata temporis)
1. Dacã o persoana îndeplineşte condiţiile prevãzute de legislaţia unuia dintre statele contractante pentru a avea dreptul la o prestaţie, fãrã a tine cont de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, instituţia competenta va stabili prestaţia exclusiv pe baza perioadelor de asigurare realizate în conformitate cu legislaţia pe care o aplica.
2. Dacã o persoana îndeplineşte condiţiile pentru acordarea unei prestaţii, conform legislaţiei unuia dintre statele contractante, ţinând cont de prevederile art. 18, instituţia competenta va calcula prestaţiile dupã cum urmeazã:
a) se calculeazã cuantumul teoretic al prestaţiilor cuvenite, ca şi cum toate perioadele ar fi fost realizate conform legislaţiei aplicate de aceasta instituţie;
b) în cazul prestaţiilor al cãror cuantum nu depinde de durata perioadelor realizate, acesta este considerat ca fiind cuantumul teoretic prevãzut la lit. a);
c) se calculeazã apoi cuantumul efectiv al prestaţiei datorate persoanei în cauza, în funcţie de cuantumul teoretic calculat conform prevederilor lit. a) sau, dupã caz, b) a prezentului alineat şi proporţional cu raportul dintre durata perioadelor realizate înainte de producerea riscului, în conformitate cu legislaţia pe care o aplica, şi durata totalã a perioadelor realizate înainte de producerea riscului, în conformitate cu legislatiile celor doua state contractante.
3. Pentru stabilirea bazei de calcul a prestaţiilor, perioadele de asigurare realizate în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant vor fi excluse.
4. În cazul în care cuantumul prestaţiei se stabileşte în funcţie de numãrul membrilor de familie sau al urmaşilor, instituţia competenta va lua în considerare şi membrii de familie sau urmaşii care domiciliazã pe teritoriul celuilalt stat contractant.
ART. 20
Perioada de asigurare mai mica de un an
1. Fãrã a lua în considerare prevederile art. 19, dacã durata totalã a perioadei de asigurare realizatã conform legislaţiei unui stat contractant este mai mica de un an şi dacã, ţinând cont numai de aceasta durata, nu exista nici un drept conform acestei legislaţii, instituţia acestui stat contractant nu va fi obligatã sa acorde prestaţii pentru durata menţionatã.
2. Perioadele de asigurare menţionate la alineatul precedent vor fi luate în considerare de instituţia celuilalt stat contractant ca şi cum aceste perioade ar fi fost realizate conform legislaţiei pe care o aplica.

SECŢIUNEA a 3-a
Ajutorul de deces

ART. 21
Acordarea ajutorului de deces
1. Ajutorul de deces va fi acordat exclusiv conform legislaţiei fiecãrui stat contractant.
2. În cazul în care dreptul la prestaţie exista conform legislaţiei ambelor state contractante:
a) prestaţia va fi acordatã exclusiv pe baza legislaţiei statului contractant pe teritoriul cãruia a survenit decesul; sau
b) dacã decesul nu a survenit pe teritoriul nici unuia dintre statele contractante, prestaţia va fi acordatã de cãtre instituţia competenta la care persoana a fost asigurata ultima data înaintea decesului.

SECŢIUNEA a 4-a
Prestaţii în caz de accident de munca şi de boala profesionalã

ART. 22
Acordarea prestaţiilor în bani
1. Prestaţiile în caz de accident de munca şi de boala profesionalã vor fi acordate de cãtre instituţia competenta a statului contractant a cãrui legislaţie i se aplica persoanei la momentul survenirii accidentului de munca sau în perioada efectuãrii ultimei activitãţi susceptibile a fi cauza riscului apariţiei bolii profesionale. Instituţia celuilalt stat contractant va acorda numai prestaţii în caz de boala obişnuitã şi accident în afarã muncii, conform legislaţiei pe care o aplica, ţinând cont de prevederile prezentului acord.
2. În cazul în care legislaţia unuia dintre statele contractante conditioneaza dreptul la prestaţii de o prima diagnosticare a bolii respective pe teritoriul sau, aceasta condiţie se considera îndeplinitã dacã diagnosticarea s-a realizat pe teritoriul celuilalt stat contractant.
3. În cazul în care legislaţia unuia dintre statele contractante conditioneaza, explicit sau implicit, acordarea prestaţiilor de exercitarea pe durata unei perioade determinate a unei activitãţi susceptibile a fi cauza unei boli profesionale, pentru stabilirea prestaţiilor va fi luatã în considerare, dacã este necesar, orice perioada în care s-a desfãşurat o activitate similarã pe teritoriul celuilalt stat contractant.
ART. 23
Prestaţii în natura
Prestaţiile în natura vor fi acordate şi decontate conform partii a III-a secţiunea 1 a prezentului acord.
ART. 24
Acordarea unei prestaţii în bani în caz de agravare a unei boli profesionale
Persoanei care a beneficiat sau beneficiazã de prestaţii pentru boala profesionalã, acordate de instituţia competenta a unuia dintre statele contractante, şi solicita prestaţii, în caz de agravare a bolii, ca urmare a desfãşurãrii unei activitãţi susceptibile a fi cauza acesteia pe teritoriul celuilalt stat contractant, i se vor aplica urmãtoarele prevederi:
a) prestaţiile le acorda în continuare instituţia primului stat contractant, conform legislaţiei pe care o aplica, fãrã a fi luatã în considerare agravarea bolii;
b) instituţia celuilalt stat contractant va acorda prestaţii în cuantum egal cu diferenţa dintre cuantumul prestaţiei datorate dupã agravare şi cuantumul prestaţiei care ar fi fost cuvenitã înainte de agravare, în conformitate cu prevederile legislaţiei pe care o aplica.

SECŢIUNEA a 5-a
Prestaţii de şomaj

ART. 25
Totalizarea perioadelor de asigurare şi acordarea prestaţiilor
1. În cazul în care legislaţia unui stat contractant conditioneaza dreptul la prestaţii sau durata de acordare a acestora de realizarea unor perioade de asigurare, instituţia competenta a acestui stat contractant va lua în considerare, dacã este necesar, perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei celuilalt stat contractant, în mãsura în care aceste perioade nu se suprapun, ca şi cum ar fi perioade realizate în baza legislaţiei primului stat contractant.
2. Prestaţiile vor fi acordate de instituţia competenta a statului contractant pe teritoriul cãruia persoana în cauza are domiciliul. La stabilirea cuantumului prestaţiilor se iau în considerare numai veniturile realizate în baza activitãţii desfãşurate pe teritoriul acestui stat contractant, iar în cazul în care nu ar exista asemenea venituri sau nu ar fi realizate venituri la nivelul salariului minim, prestaţia va fi stabilitã pe baza salariului minim prevãzut în legislaţia acestui stat contractant.

SECŢIUNEA a 6-a
Alocaţii pentru copii

ART. 26
Acordarea alocaţiilor pentru copii
1. Alocaţiile pentru copii vor fi acordate, exclusiv, conform legislaţiei fiecãrui stat contractant.
2. În cazul în care sunt îndeplinite condiţiile pentru acordarea alocaţiilor pentru copii conform legislatiilor ambelor state contractante, acestea se vor acorda doar conform legislaţiei statului contractant pe teritoriul cãruia copilul îşi are domiciliul.

PARTEA a IV-a
Dispoziţii diverse

ART. 27
Mãsuri administrative şi de cooperare
1. Autoritãţile competente ale ambelor state contractante vor reglementa şi vor stabili mãsurile necesare pentru aplicarea prezentului acord.
2. Autoritãţile competente:
a) vor conveni Aranjamentul administrativ în scopul aplicãrii prezentului acord;
b) se vor informa reciproc despre modificãrile aduse legislaţiei statelor contractante;
c) vor desemna organismele de legatura în scopul facilitãrii comunicãrii între instituţiile statelor contractante.
3. Pentru orice problema legatã de aplicarea prezentului acord, autoritãţile şi instituţiile competente ale statelor contractante îşi vor acorda sprijin reciproc, ca şi când fiecare ar aplica propria legislaţie. Aceasta asistenta administrativã este gratuita.
4. Dacã o persoana cu domiciliul sau resedinta pe teritoriul unui stat contractant a introdus o cerere sau beneficiazã de prestaţii conform legislaţiei celuilalt stat contractant şi dacã este necesarã o expertiza medicalã, instituţia locului de domiciliu sau de resedinta a primului stat contractant va efectua, pe cheltuiala proprie, aceasta expertiza, la cererea instituţiei competente a celui de-al doilea stat contractant.
5. Orice informaţie privind o anumitã persoana, care este comunicatã unui stat contractant de cãtre celãlalt stat contractant conform prezentului acord, este consideratã confidenţialã şi nu poate fi utilizata decât în scopul aplicãrii prezentului acord.
ART. 28
Utilizarea limbilor oficiale
1. În scopul aplicãrii prezentului acord, autoritãţile şi instituţiile statelor contractante pot comunica direct între ele în limbile lor oficiale, precum şi în limba engleza.
2. Cererile sau documentele nu vor putea fi refuzate pe motiv ca sunt redactate în limba oficialã a celuilalt stat contractant.
ART. 29
Scutirea de taxe şi de autentificare
1. Dacã legislaţia unui stat contractant prevede scutirea integrala sau parţialã de taxe de timbru, taxe consulare sau administrative, aceasta scutire se va aplica oricãror documente prezentate conform legislaţiei celuilalt stat contractant pentru aplicarea prezentului acord.
2. Toate actele, documentele şi certificatele de orice fel, necesare pentru aplicarea prezentului acord, vor fi exceptate de la legalizare de cãtre autoritãţile diplomatice sau consulare.
ART. 30
Introducerea unei cereri sau a unui recurs
Cererile sau recursurile care, în conformitate cu legislaţia unui stat contractant, trebuie introduse, într-un termen stabilit, pe lângã o instituţie a acestui stat contractant îndeplinesc aceasta condiţie dacã sunt introduse, în acelaşi termen, pe lângã o instituţie corespondenta a celuilalt stat contractant.
ART. 31
Recuperarea plãţilor excedentare
Instituţiile statelor contractante vor conveni asupra efectuãrii decontãrii eventualelor sume plãtite în plus pentru prestaţii.
ART. 32
Procedura de executare
1. Hotãrârile cu titlu executoriu ale unei instanţe judecãtoreşti a unui stat contractant, precum şi documentele executorii emise de cãtre o autoritate sau o instituţie a unui stat contractant cu privire la contribuţiile de securitate socialã şi la alte creanţe vor fi recunoscute pe teritoriul celuilalt stat contractant.
2. Recunoaşterea nu poate fi refuzatã decât pe motiv de incompatibilitate cu ordinea publica a statului contractant pe teritoriul cãruia trebuie aplicatã hotãrârea sau documentul.
3. Hotãrârile şi documentele executorii recunoscute conform alin. 1 al prezentului articol vor fi executate pe teritoriul celuilalt stat contractant. Procedura de executare va fi conformã legislaţiei care reglementeazã executarea acestor hotãrâri şi documente a statului contractant pe teritoriul cãruia intervine aceasta. Hotãrârea sau documentul va fi însoţit de un certificat care atesta caracterul sau executoriu.
4. Debitele privind contribuţiile datorate instituţiei unui stat contractant vor avea, în cadrul oricãrei proceduri de faliment sau executare silitã pe teritoriul celuilalt stat contractant, aceeaşi prioritate ca şi creanţele echivalente de pe teritoriul acestui stat contractant.
ART. 33
Moneda de plata
1. Plata oricãrei prestaţii în conformitate cu prezentul acord poate fi efectuatã în moneda statului contractant a cãrui instituţie competenta acorda prestaţiile.
2. Plãţile în celãlalt stat contractant, care rezulta din aplicarea acestui acord, se vor efectua în valuta liber convertibilã.
ART. 34
Soluţionarea diferendelor
1. Orice diferend referitor la interpretarea şi aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin consultãri între autoritãţile sau instituţiile competente ale statelor contractante.
2. În cazul în care diferendele nu pot fi soluţionate conform alineatului precedent, statele contractante vor depune toate diligenţele necesare pentru rezolvarea diferendelor.

PARTEA a V-a
Dispoziţii tranzitorii şi finale

ART. 35
Dispoziţii tranzitorii
1. Prezentul acord nu da naştere la nici un drept pentru perioada anterioarã intrãrii sale în vigoare.
2. Toate perioadele de asigurare realizate conform legislatiilor statelor contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord vor fi luate în considerare pentru stabilirea drepturilor obţinute conform prevederilor acestui acord.
3. Sub rezerva alin. 1 al prezentului articol, un drept se va obţine conform prezentului acord chiar dacã se raporteazã la un risc produs anterior intrãrii sale în vigoare, cu excepţia prestaţiilor plãtibile o singura data.
4. Orice prestaţie care a fost stabilitã înainte de data intrãrii în vigoare a prezentului acord nu va fi recalculata.
ART. 36
Intrarea în vigoare
1. Statele contractante îşi comunica reciproc, printr-o notificare scrisã, despre îndeplinirea tuturor procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a acordului. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni care urmeazã lunii în care ultima notificare a fost transmisã celuilalt stat contractant.
2. La data intrãrii în vigoare a prezentului acord, Convenţia dintre Republica Populara Romana şi Republica Cehoslovaca privind cooperarea în domeniul prevederilor sociale, încheiatã la Praga la 2 mai 1957, îşi înceteazã valabilitatea în relaţia dintre cele doua state contractante.
ART. 37
Valabilitate şi încetare
1. Prezentul acord se încheie pe o perioada nedeterminatã.
2. Fiecare stat contractant poate sa denunţe prezentul acord printr-o notificare scrisã adresatã celuilalt stat contractant. În acest caz, prezentul acord îşi înceteazã valabilitatea începând din prima zi a celei de-a sasea luni urmãtoare lunii în care notificarea a fost transmisã celuilalt stat contractant.
3. În cazul denunţãrii prezentului acord, toate drepturile la prestaţiile dobândite potrivit prevederilor sale sunt menţinute, iar cererile depuse înainte de încetarea valabilitãţii acordului vor fi soluţionate conform prevederilor acestuia.
Semnat la Bucureşti la 24 septembrie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, ceha şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricãror diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleza.

Pentru România,
Marian Sarbu,
ministrul muncii şi solidaritãţii sociale

Pentru Republica Ceha,
Radek Pech,
ambasadorul Republicii Cehe la Bucureşti

--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016