Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 206 din 21 noiembrie 2000  pentru ratificarea Tratatului O.M.P.I. privind interpretarile, executiile si fonogramele, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 206 din 21 noiembrie 2000 pentru ratificarea Tratatului O.M.P.I. privind interpretarile, executiile si fonogramele, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 609 din 27 noiembrie 2000
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Tratatul O.M.P.I. privind interpretarile, executiile şi fonogramele, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 23 octombrie 2000, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (1) din Constituţia României.


p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
ULM NICOLAE SPINEANU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 24 octombrie 2000, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (1) din Constituţia României.


p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR,
VASILE LUPU



TRATATUL O.M.P.I.
privind interpretarile, executiile şi fonogramele*)

PREAMBUL
Pãrţile contractante,
în dorinta de a dezvolta şi de a asigura protecţia drepturilor artiştilor interpreti sau executanti şi a producãtorilor de fonograme într-un mod cat mai eficient şi uniform posibil,
recunoscând necesitatea de a se institui noi reglementãri internaţionale în scopul gasirii unor rezolvari corespunzãtoare problemelor ridicate de evoluţia constatatã în domeniile economic, social, cultural şi tehnic,
recunoscând ca evoluţia şi convergenta tehnicilor informatiei şi comunicãrii au un efect considerabil asupra producerii şi utilizãrii interpretarilor sau executiilor şi fonogramelor,
recunoscând necesitatea de a se menţine un echilibru între drepturile artiştilor interpreti sau executanti şi ale producãtorilor de fonograme, în interesul public general, în special în domeniul educaţiei, cercetãrii şi accesului la informaţie,
au convenit urmãtoarele:

CAP. 1
Dispoziţii generale

ART. 1
Legatura cu alte convenţii
(1) Nici o dispoziţie a prezentului tratat nu are ca efect derogarea de la obligaţiile pe care pãrţile contractante le au unele fata de altele prin Convenţia internationala pentru protecţia artiştilor interpreti sau executanti, a producãtorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune, încheiatã la Roma la 26 octombrie 1961, denumita în continuare Convenţia de la Roma.
(2) Protecţia prevãzutã prin prezentul tratat lasa intactã şi nu afecteazã în nici un fel protecţia dreptului de autor asupra operelor literare şi artistice. În consecinta, nici o dispoziţie din prezentul tratat nu poate fi interpretatã ca aducând atingere acestei protecţii.
(3) Prezentul tratat nu are nici o legatura cu alte tratate şi se aplica fãrã a prejudicia drepturi şi obligaţii ce decurg din orice alt tratat.
ART. 2
Definiţii
Pentru scopurile prezentului tratat, se înţelege prin:
a)artişti interpreti sau executanti - actorii, cantaretii, muzicienii, dansatorii şi alte persoane care reprezintã, canta, recita, declama, canta la instrumente, interpreteazã sau executa în orice alt fel opere literare şi artistice ori expresii ale folclorului;
b) fonograma - fixarea sunetelor provenind dintr-o interpretare sau execuţie ori a altor sunete sau a unei reprezentari a sunetelor, în alt fel decât în forma unei fixãri încorporate într-o opera cinematografica ori o alta opera audiovizuala;



────────────
*) Traducere.

c) fixare - încorporarea de sunete sau de reprezentari ale acestora pe un suport care permite sa fie percepute, reproduse ori comunicate cu ajutorul unui dispozitiv;
d) producãtor de fonograma - persoana fizica sau juridicã care are initiativa şi îşi asuma responsabilitatea primei fixãri a sunetelor ce provin dintr-o interpretare sau execuţie ori din alte sunete sau din reprezentari ale sunetelor;
e) publicarea unei interpretãri sau executii fixate ori a unei fonograme - punerea la dispoziţie publicului a copiilor de pe o interpretare sau execuţie fixatã ori a exemplarelor fonogramei cu consimţãmântul titularului drepturilor şi cu condiţia ca exemplarele sau copiile sa fie puse la dispoziţie publicului în cantitate suficienta;
f) radiodifuzare - transmiterea fãrã fir a sunetelor sau a imaginilor şi sunetelor sau a reprezentarilor acestora, în scopul receptarii de cãtre public; acest termen desemneazã şi o transmitere de aceasta natura efectuatã prin satelit; trasmiterea de semnale codificate este asimilatã radiodifuzarii dacã mijloacele de decriptare sunt furnizate publicului de organismul de radiodifuziune sau cu consimţãmântul sau;
g) comunicare cãtre public a unei interpretãri sau executii ori a unei fonograme - transmiterea cãtre public, prin orice mijloc, altul decât radiodifuzarea, a sunetelor ce provin dintr-o interpretare sau execuţie sau a sunetelor ori reprezentarilor sunetelor fixate pe o fonograma. În sensul art. 15, expresia comunicare cãtre public conţine şi faptul de a face audibile de cãtre public sunetele sau reprezentarile de sunete fixate într-o fonograma.
ART. 3
Beneficiarii protecţiei prevãzute prin prezentul tratat
(1) Pãrţile contractante acorda protecţia prevãzutã prin prezentul tratat artiştilor interpreti sau executanti şi producãtorilor de fonograme care sunt cetãţeni ai altor pãrţi contractante.
(2) Prin cetãţeni ai altor pãrţi contractante trebuie sa se înţeleagã artiştii interpreti sau executanti ori producãtorii de fonograme care corespund criteriilor cerute pentru a beneficia de protecţia prevãzutã prin Convenţia de la Roma, dacã toate pãrţile contractante din cadrul prezentului tratat ar fi state contractante în sensul acestei convenţii. În ceea ce priveşte criteriile de protecţie, pãrţile cotractante aplica definiţiile corespunzãtoare cuprinse în art. 2 din prezentul tratat.
(3) Orice parte contractantã care face uz de facultatea prevãzutã la art. 5.3 din Convenţia de la Roma sau, în scopurile art. 5 din aceasta convenţie, la art. 17 va face o notificare adresatã directorului general al Organizaţiei Mondiale a Proprietãţii Intelectuale (O.M.P.I.) în condiţiile prevãzute în aceste dispoziţii.
ART. 4
Tratamentul naţional
(1) Fiecare parte contractantã acorda cetãţenilor celorlalte pãrţi contractante, în sensul art. 3(2), tratamentul pe care îl acorda propriilor cetãţeni în ceea ce priveşte drepturile exclusive recunoscute în mod expres în prezentul tratat şi dreptul la remuneraţia echitabila prevãzut la art. 15 din acest tratat.
(2) Obligaţia prevãzutã la alin. (1) nu se aplica în mãsura în care o alta parte contractantã face uz de rezervele autorizate în condiţiile art. 15(3) din prezentul tratat.

CAP. 2
Drepturile artiştilor interpreti sau executanti

ART. 5
Dreptul moral al artiştilor interpreti sau executanti
(1) Independent de drepturile sale patrimoniale, şi chiar dupã cesiunea acestor drepturi, artistul interpret sau executant îşi pãstreazã dreptul în ceea ce priveşte interpretarile ori executiile sale sonore în direct sau interpretarile ori executiile sale orale în direct sau interpretarile şi executiile fixate pe fonograme de a pretinde sa fie menţionat ca atare, în afarã cazului în care modul de folosire a interpretãrii sau a execuţiei impune omiterea acestei menţiuni, precum şi de a se opune oricãrei deformari, mutilari sau altei modificãri a interpretarilor ori executiilor sale care i-ar prejudicia reputaţia.
(2) Drepturile recunoscute artistului interpret sau executant în virtutea alineatului precedent se menţin dupã moartea sa cel puţin pana la stingerea drepturilor patrimoniale şi sunt exercitate de persoane sau instituţii cãrora le conferã aceasta calitate legislaţia partii contractante în care este cerutã protecţia. Totuşi pãrţile contractante ale cãror legislaţii, în vigoare la momentul ratificãrii prezentului tratat sau al aderãrii la acesta, nu conţin dispoziţii care asigura protecţia dupã moartea artistului interpret sau executant a tuturor drepturilor recunoscute în virtutea alineatului precedent au facultatea de a prevedea ca unele dintre aceste drepturi nu se menţin dupã moartea artistului interpret sau executant.
(3) Mijloacele la care se recurge pentru a se apara drepturile recunoscute în prezentul articol sunt reglementate de legislaţia partii contractante în care este cerutã protecţia.
ART. 6
Drepturile patrimoniale ale artiştilor interpreti sau executanti asupra interpretarilor sau executiilor nefixate
Artiştii interpreti sau executanti beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza, în ceea ce priveşte interpretarile sau executiile lor:
(i) radiodifuzarea şi comunicarea cãtre public a interpretarilor sau a executiilor lor nefixate, în afarã de cazul în care interpretarea ori execuţia este deja o interpretare sau o execuţie radiodifuzata; şi
(ii) fixarea interpretarilor şi executiilor lor nefixate.
ART. 7
Dreptul de reproducere
Artiştii interpreti sau executanti beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza reproducerea directa sau indirecta a interpretarilor ori a executiilor lor fixate pe fonograme, indiferent de felul sau de forma de reproducere.
ART. 8
Dreptul de distribuire
(1) Artiştii interpreti sau executanti beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza punerea la dispoziţie publicului a orginalului şi a copiilor de pe interpretarile sau executiile lor fixate pe fonograme, prin vânzare sau prin orice alt transfer de proprietate.
(2) Nici una dintre dispoziţiile prezentului tratat nu aduce atingere facultãţii pe care o au pãrţile contractante de a determina eventuale condiţii în care epuizarea dreptului prevãzut la alin. (1) se aplica dupã prima vânzare sau dupã alta operaţiune de transfer de proprietate a originalului ori a unei copii de pe interpretarea sau de pe execuţia fixatã, efectuatã cu autorizarea artistului interpret sau executant.
ART. 9
Dreptul de închiriere
(1) Artiştii interpreti sau executanti beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza închirierea comercialã cãtre public a originalului şi a copiilor de pe interpretarile şi executiile lor fixate pe fonograme, astfel cum este definitã în legislatiile naţionale ale pãrţilor contractante, chiar dupã distribuirea lor de cãtre artiştii înşişi sau cu autorizarea acestora.
(2) Prin derogare de la dispoziţiile alin. (1), partea contractantã care aplica la 15 aprilie 1994 şi care continua sa aplice un sistem de remuneraţie echitabila a artiştilor interpreti sau executanti pentru închirierea de copii de pe interpretarile sau executiile lor fixate pe fonograme poate menţine acest sistem, cu condiţia ca închirierea comercialã de fonograme sa nu compromita în mod substanţial drepturile exclusive de reproducere ale artiştilor interpreti sau executanti.
ART. 10
Dreptul de a pune la dispoziţie interpretãri sau executii fixate
Artiştii interpreti sau executanti beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza punerea la dispoziţie publicului, prin mijloace cu fir sau fãrã fir, a interpretarilor sau executiilor lor fixate pe fonograme, în asa fel încât oricine sa poatã avea acces la ele în locul şi la momentul pe care le alege în mod individual.

CAP. 3
Drepturile producãtorilor de fonograme

ART. 11
Dreptul de reproducere
Producãtorii de fonograme beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza reproducerea directa sau indirecta a fonogramelor lor, în orice mod şi sub orice forma ar fi aceasta.
ART. 12
Dreptul de distribuire
(1) Producãtorii de fonograme beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza punerea la dispoziţie publicului a originalului şi a exemplarelor fonogramelor lor prin vânzare sau prin orice alt transfer de proprietate.
(2) Nici una dintre dispoziţiile prezentului tratat nu aduce atingere facultãţii pe care o au pãrţile contractante de a determina condiţiile eventuale în care epuizarea dreptului prevãzut la alin. (1) se aplica dupã prima vânzare sau dupã alta operaţiune de transfer de proprietate a originalului sau a vreunui exemplar de fonograma, efectuatã cu autorizarea producãtorului fonogramei.
ART. 13
Dreptul de închiriere
(1) Producãtorii de fonograme beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza închirierea comercialã cãtre public a originalului şi a exemplarelor fonogramelor lor chiar dupã distribuirea acestora de cãtre producãtorii înşişi sau cu autorizarea lor.
(2) Prin derogare de la dispoziţiile alin. (1) o parte contractantã care aplica la 15 aprilie 1994 şi care continua sa aplice un sistem de remuneraţie echitabila a producãtorilor de fonograme pentru închirierea de exemplare ale fonogramelor lor poate menţine acest sistem, cu condiţia ca închirierea comercialã a fonogramelor sa nu compromita drepturile exclusive de reproducere ale producãtorilor de fonograme.
ART. 14
Dreptul de a pune la dispoziţie fonograme
Producãtorii de fonograme beneficiazã de dreptul exclusiv de a autoriza punerea la dispoziţie publicului prin mijloace cu fir sau fãrã fir a fonogramelor lor, în asa fel încât oricine sa poatã avea acces la ele în locul şi la momentul pe care le alege în mod individual.

CAP. 4
Dispoziţii comune

ART. 15
Dreptul la remuneraţie pentru radiodifuzarea şi comunicarea cãtre public
(1) Artiştii interpreti sau executanti şi producãtorii de fonograme au dreptul la o remuneraţie echitabila şi unica dacã fonogramele publicate în scopuri comerciale sunt utilizate direct sau indirect pentru radiodifuzare ori pentru orice fel de comunicare cãtre public.
(2) Pãrţile contractante pot prevedea în legislatiile lor naţionale faptul ca remuneraţia echitabila şi unica trebuie cerutã utilizatorului de cãtre artistul interpret sau executant ori de cãtre producãtorul de fonograme sau de cãtre amândoi. Pãrţile contractante pot adopta dispoziţii legislative care sa fixeze condiţiile de repartizare a remuneraţiei echitabile unice între artiştii interpreti sau executanti şi producãtorii de fonograme, în cazul inexistentei unui acord între cei interesaţi.
(3) Orice parte contractantã poate declara printr-o notificare depusa la directorul general al O.M.P.I. ca nu va aplica dispoziţiile alin. (1) decât fata de anumite utilizãri sau ca va limita aplicarea lui în orice alt fel ori ca nu va aplica deloc aceste dispoziţii.
(4) În sensul prezentului articol, fonogramele puse la dispoziţie publicului prin mijloace cu fir sau fãrã fir, în asa fel încât oricine sa poatã avea acces la ele în locul şi la momentul alese în mod individual, sunt considerate ca fiind publicate în scopuri comerciale.
ART. 16
Limitãri şi excepţii
(1) Pãrţile contractante au facultatea de a prevedea în legislaţia lor nationala, în ceea ce priveşte protecţia artiştilor interpreti sau executanti şi a producãtorilor de fonograme, limitãri sau excepţii de aceeaşi natura cu cele prevãzute în ceea ce priveşte protecţia dreptului de autor asupra operelor literare şi artistice.
(2) Pãrţile contractante trebuie sa restrângã toate limitarile sau excepţiile pe care le aplica drepturilor prevãzute în prezentul tratat la anumite cazuri speciale, în care nu se aduce atingere exploatãrii normale a interpretãrii sau execuţiei ori fonogramei şi nici nu se produce un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale artistului interpret sau executant ori ale producãtorului de fonograme.
ART. 17
Durata protecţiei
(1) Durata protecţiei ce se acorda artiştilor interpreti sau executanti în virtutea prezentului tratat nu trebuie sa fie inferioarã unei perioade de 50 de ani, calculatã de la sfârşitul anului în care a fost fixatã pe fonograma interpretarea sau execuţia.
(2) Durata protecţiei ce se acorda producãtorilor de fonograme în virtutea prezentului tratat nu trebuie sa fie inferioarã unei perioade de 50 de ani, calculatã de la sfârşitul anului în care a fost publicatã fonograma sau de la sfârşitul anului de fixare, în lipsa unei publicari în decurs de 50 de ani calculati de la fixarea fonogramei.
ART. 18
Obligaţii privind mãsurile tehnice
Pãrţile contractante trebuie sa prevadã o protecţie juridicã corespunzãtoare şi sancţiuni juridice eficiente impotriva neutralizarii mãsurilor tehnice eficace folosite de artiştii interpreti sau executanti ori de producãtorii de fonograme în cadrul exercitãrii drepturilor lor conform prezentului tratat şi care, în ceea ce priveşte interpretarile sau executiile lor ori fonogramele lor, restrang înfãptuirea de acte care nu sunt autorizate de artiştii interpreti sau executanti ori de producãtorii de fonograme sau nu sunt permise de lege.
ART. 19
Obligaţii privind informaţia asupra regimului drepturilor
(1) Pãrţile contractante trebuie sa prevadã sancţiuni juridice corespunzãtoare şi eficiente impotriva oricãrei persoane care înfãptuieşte unul dintre urmãtoarele acte ştiind sau, în ceea ce priveşte sancţiunile civile, având motive rezonabile pentru a crede ca acest act va implica, va permite, va facilita sau va disimula o atingere a unui drept prevãzut în prezentul tratat:
(i) suprima sau modifica, fãrã a fi abilitata, orice informaţie privind regimul drepturilor, care se prezintã sub forma electronica;
(ii) distribuie, importa în scopul distribuirii, radiodifuzeaza, comunica publicului sau pune la dispoziţia lui, fãrã a fi abilitata, interpretãri sau executii, copii de pe interpretãri sau executii fixate ori exemplare de fonograme, ştiind ca informaţiile referitoare la regimul drepturilor, prezentate sub forma electronica, au fost suprimate sau modificate fãrã autorizare.
(2) În sensul prezentului articol, prin expresia informaţie privind regimul drepturilor se înţelege informaţiile care permit identificarea artistului interpret sau executant, a interpretãrii ori a execuţiei, a producãtorului fonogramei, fonogramei, a titularului oricãrui drept asupra interpretãrii sau execuţiei ori asupra fonogramei sau informaţiile privind condiţiile şi modalitãţile de utilizare a interpretãrii ori a execuţiei sau fonogramei, precum şi orice numãr sau cod reprezentând aceste informaţii, dacã oricare dintre aceste elemente de informaţie este asociat copiei de pe o interpretare sau de pe o execuţie fixatã ori exemplarului unei fonograme ori apare în relatie cu comunicarea cãtre public sau cu punerea la dispoziţie publicului a unei interpretãri sau executii fixate ori a unei fonograme.
ART. 20
Formalitãţi
Beneficiul şi exerciţiul drepturilor prevãzute în prezentul tratat nu sunt supuse nici unei formalitãţi.
ART. 21
Rezerve
În afarã cazului prevãzut la art. 15(3), nu se admite nici o rezerva la prezentul tratat.
ART. 22
Aplicarea în timp
(1) Pãrţile contractante aplica dispoziţiile art. 18 din Convenţia de la Berna, mutatis mutandis, asupra drepturilor artiştilor interpreti sau executanti ori ale producãtorilor de fonograme, drepturi prevãzute prin prezentul tratat.
(2) Prin derogare de la dispoziţiile alin. (1), o parte contractantã poate limita aplicarea art. 5 din prezentul tratat la interpretãri sau executii care au loc dupã intrarea în vigoare a tratatului pentru aceasta parte.
ART. 23
Dispoziţii privind sancţiunea drepturilor
(1) Pãrţile contractante se angajeazã ca, în conformitate cu sistemul lor juridic, sa adopte mãsurile necesare pentru a asigura aplicarea prezentului tratat.
(2) Pãrţile contractante vor face în asa fel încât legislatiile lor naţionale sa cuprindã proceduri menite sa impunã respectarea drepturilor prevãzute prin prezentul tratat, astfel încât sa permitã o acţiune eficienta impotriva oricãrui act care ar putea aduce atingere acestor drepturi, inclusiv mãsuri adecvate pentru prevenirea rapida a oricãrei încãlcãri şi pentru evitarea oricãror încãlcãri ulterioare.

CAP. 5
Dispoziţii administrative şi clauze finale

ART. 24
Adunarea
(1) a) Pãrţile contractante au o Adunare.
b) Fiecare parte contractantã este reprezentatã de un delegat care poate fi asistat de supleanţi, de consilieri şi de experţi.
c) Cheltuielile fiecãrei delegaţii sunt suportate de partea contractantã care a desemnat-o. Adunarea poate solicita O.M.P.I. sa acorde asistenta financiarã pentru a facilita participarea delegatiilor pãrţilor contractante care sunt considerate tari în curs de dezvoltare, în conformitate cu practica stabilitã de Adunarea Generalã a Naţiunilor Unite, sau tari în tranzitie spre o economie de piata.
(2) a) Adunarea se ocupa de problemele care privesc menţinerea şi dezvoltarea prezentului tratat, precum şi de aplicarea şi de funcţionarea lui.
b) Adunarea îşi îndeplineşte rolul ce îi este atribuit în conformitate cu art. 26(2) prin examinarea posibilitatii de a autoriza anumite organizaţii interguvernamentale sa devinã pãrţi la prezentul tratat.
c) Adunarea decide convocarea oricãrei conferinţe diplomatice de revizuire a prezentului tratat şi da directorului general al O.M.P.I. instrucţiunile necesare pentru pregãtirea ei.
(3) a) Fiecare parte contractantã care este un stat dispune de un vot şi voteazã numai în nume propriu.
b) Orice parte contractantã care este o organizaţie interguvernamentalã poate participa la vot în locul statelor sale membre cu un numãr de voturi egal cu numãrul statelor sale membre care sunt pãrţi la prezentul tratat. Nici o organizaţie interguvernamentalã nu participa la vot dacã unul dintre statele sale membre îşi exercita dreptul sau de vot şi invers.
(4) Adunarea se reuneste în sesiune ordinarã o data la fiecare 2 ani, la convocarea directorului general al O.M.P.I.
(5) Adunarea îşi stabileşte regulamentul sau interior, inclusiv în ceea ce priveşte convocarea sa în sesiune extraordinarã, regulile referitoare la cvorum şi, sub rezerva dispoziţiilor prezentului tratat, majoritatea necesarã pentru diferitele tipuri de decizii.
ART. 25
Biroul internaţional
Biroul internaţional al O.M.P.I. îndeplineşte sarcinile administrative privind tratatul.
ART. 26
Condiţia pentru a deveni parte la tratat
(1) Orice stat membru al O.M.P.I. poate deveni parte la prezentul tratat.
(2) Adunarea poate decide sa autorizeze pentru a deveni parte la prezentul tratat orice organizaţie interguvernamentalã care declara ca este competenta şi dispune de o legislaţie proprie care leagã toate statele sale membre în ceea ce priveşte problemele reglementate de prezentul tratat şi care declara ca a fost autorizata în mod corespunzãtor, în conformitate cu procedurile sale interne, sa devinã parte la prezentul tratat.
(3) Comunitatea Europeanã poate deveni parte la prezentul tratat dacã a fãcut declaraţia la care se referã paragraful precedent cu ocazia conferintei diplomatice care a adoptat prezentul tratat.
ART. 27
Drepturi şi obligaţii ce decurg din tratat
În lipsa unei dispoziţii contrare exprese a prezentului tratat, fiecare parte contractantã beneficiazã de toate drepturile şi îşi asuma toate obligaţiile ce decurg din acesta.
ART. 28
Semnarea tratatului
Prezentul tratat este deschis semnãrii pana la 31 decembrie 1997 şi poate fi semnat de orice stat membru al O.M.P.I. şi de Comunitatea Europeanã.
ART. 29
Intrarea în vigoare a tratatului
Prezentul tratat intra în vigoare în termen de 3 luni de la data la care au fost depuse 30 de instrumente de ratificare sau de aderare de cãtre state pe lângã directorul general al O.M.P.I.
ART. 30
Data la care devin efective obligaţiile ce decurg din tratat
Prezentul tratat leagã:
(i) cele 30 de state vizate la art. 29, începând de la data la care prezentul tratat a intrat în vigoare;
(ii) toate celelalte state, dupã expirarea unui termen de 3 luni începând de la data la care statul a depus intrumentul sau de ratificare pe lângã directorul general al O.M.P.I.;
(iii) Comunitatea Europeanã, dupã expirarea unui termen de 3 luni ce urmeazã depunerii instrumentului sau de ratificare sau de aderare, dacã acest instrument a fost depus dupã intrarea în vigoare a prezentului tratat conform art. 29, sau de 3 luni ce urmeazã intrãrii în vigoare a prezentului tratat, dacã acest instrument a fost depus înainte de intrarea în vigoare a prezentului tratat;
(iv) orice alta organizaţie interguvernamentalã care este autorizata sa devinã parte la prezentul tratat, dupã expirarea unui termen de 3 luni de la data depunerii instrumentului sau de aderare.
ART. 31
Denunţarea tratatului
Orice parte contractantã poate denunta prezentul tratat printr-o notificare adresatã directorului general al O.M.P.I. Denunţarea îşi produce efectul la un an de la data la care directorul general a primit notificarea.
ART. 32
Limbile tratatului
(1) Prezentul tratat este semnat într-un singur exemplar original în limbile franceza, engleza, arabã, chineza, spaniola şi rusa, toate versiunile fiind egal autentice.
(2) Un text oficial în orice limba, alta decât cele numite la alin. (1), este stabilit de directorul general al O.M.P.I., la cererea unei pãrţi interesate, dupã consultarea tuturor pãrţilor interesate. În sensul prezentului alineat, prin parte interesatã se înţelege orice stat membru al O.M.P.I. a cãrui limba oficialã sau una dintre limbile oficiale este în cauza, precum şi Comunitatea Europeanã şi orice alta organizaţie interguvernamentalã care poate deveni parte la prezentul tratat, dacã una dintre limbile sale oficiale este în cauza.
ART. 33
Depozitarul
Directorul general al O.M.P.I. este depozitarul prezentului tratat.

────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016