Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 200 din 4 noiembrie 1998  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 20 ianuarie 1998    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 200 din 4 noiembrie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 20 ianuarie 1998

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 428 din 12 noiembrie 1998

Parlamentul României adopta prezenta lege.


ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 20 ianuarie 1998.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 14 septembrie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI
DEPUTAŢILOR,
ANDREI IOAN CHILIMAN

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 5 octombrie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
CRISTIAN DUMITRESCU



ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene privind serviciile aeriene


Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene, denumite în continuare pãrţi contractante,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionatã, în scopul infiintarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile statelor lor,
au convenit cele ce urmeazã:
ART. 1
Definiţii

1. În sensul prezentului acord, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel, expresia:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 din aceasta convenţie şi orice amendament la anexe sau la convenţie în baza prevederilor art. 90 şi 94 din convenţie, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Arabe Siriene, Ministerul Transporturilor ori Direcţia generalã a aviaţiei civile sau, în ambele cazuri, orice alta persoana sau orice alt organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) operator aerian desemnat înseamnã un operator aerian care a fost desemnat şi autorizat în conformitate cu prevederile art. 6 din prezentul acord;
d) teritoriul partii contractante şi cetãţeni ai partii contractante înseamnã, dupã caz, teritoriul şi cetãţenii României şi, respectiv, teritoriul şi cetãţenii Republicii Arabe Siriene;
e) servicii aeriene, servicii aeriene internaţionale, operator aerian şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnã incarcatura comercialã a acelei aeronave, disponibilã pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;
g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnã capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţitã cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioada data şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta data;
h) transport aerian înseamnã transportul de pasageri, bagaje, marfa şi posta, în mod separat sau combinat, pe calea aerului;
i) tarif înseamnã preţurile care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
j) rute specificate înseamnã rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de cãtre operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante;
k) servicii convenite înseamnã serviciile înfiinţate sau care urmeazã sa fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;
l) acord înseamnã prezentul acord sau astfel cum va fi fost amendat în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord; şi
m) anexa înseamnã anexa la prezentul acord sau astfel cum va fi fost amendata în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord. Anexa face parte integrantã a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referiri la anexa, cu excepţia cazului când se prevede altfel în mod expres.
2. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi de facilitare şi nu vor incerca sub nici o forma sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor de trafic

1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord, în scopul exploatãrii serviciilor aeriene pe rutele specificate în anexa.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, operatorii aerieni desemnaţi de fiecare parte contractantã se vor bucura, în timpul exploatãrii serviciilor aeriene internaţionale, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celeilalte pãrţi contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat;
c) de a imbarca şi debarca pasageri, precum şi de a incarca şi descarca bagaje, marfa şi posta pe teritoriul menţionat, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, dacã pasagerii, bagajele, marfa şi posta au ca destinaţie sau ca origine puncte pe teritoriul partii contractante care a desemnat operatorii aerieni.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi operatorului aerian desemnat de cãtre o parte contractantã dreptul de a imbarca pasageri şi de a incarca bagaje, marfa şi posta pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante (cabotaj).
ART. 3
Exercitarea drepturilor

1. Operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante se vor bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru a efectua, în cadrul serviciilor aeriene convenite, transport aerian având originea pe teritoriul unei pãrţi contractante şi destinaţia pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau viceversa.
Operatorii aerieni desemnaţi de cãtre una dintre pãrţile contractante vor tine seama, la asigurarea capacitãţii pentru transportul aerian având ca origine teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi ca destinaţie puncte de pe rutele specificate sau viceversa, de interesele operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã pe rutele specificate, astfel încât sa nu fie afectate în mod nejustificat interesele acestor din urma operatori aerieni.
2. Serviciile convenite, asigurate de operatorii aerieni desemnaţi de cãtre o parte contractantã, vor fi corelate cu cerinţele publicului în privinta transportului pe rutele specificate, iar fiecare operator aerian desemnat va avea ca obiectiv primar asigurarea capacitãţii adecvate pentru a satisface cererea de transport de pasageri imbarcati sau debarcati, respectiv marfa şi posta, încãrcate sau descãrcate pe teritoriul partii contractante care a desemnat operatorii aerieni.
3. Asigurarea transportului aerian având originea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante şi destinaţia în puncte de pe rutele specificate, situate în tari terţe, sau viceversa se va efectua în conformitate cu principiile generale, potrivit cãrora capacitatea trebuie sa fie adaptatã:
a) cererii de transport aerian având originea sau destinaţia pe teritoriul partii contractante care a desemnat operatorul aerian;
b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, dupã ce s-a ţinut seama şi de celelalte servicii aeriene prestate de cãtre operatorii aerieni ai statelor din zona; şi
c) cererii exploatãrii economice a liniei aeriene directe.
4. Capacitatea care urmeazã sa fie asigurata pe rutele specificate va fi convenitã între operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante şi aprobatã de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Orice creştere a capacitãţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între operatorii aerieni desemnaţi şi va fi supusã aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Pana la obţinerea acestei aprobãrii, capacitatea deja existenta va rãmâne în vigoare.
ART. 4
Aplicarea legilor şi a reglementãrilor

1. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea pe, şederea pe şi ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aerianã internationala, precum şi cele referitoare la zborul acestor aeronave peste teritoriul acelei pãrţi contractante se vor aplica operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã.
2. Legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul unei pãrţi contractante, referitoare la intrarea pe, şederea pe şi ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii sau poştei, cum ar fi: reglementãrile referitoare la intrare, ieşire şi imigrare, precum şi la vama şi mãsuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mãrfii şi poştei transportate de cãtre o aeronava a operatorului aerian desemnat de cãtre cealaltã parte contractantã la intrarea pe, ieşirea de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei pãrţi contractante.
3. Nici una dintre pãrţile contractante nu va putea acorda un regim preferenţial propriilor operatori aerieni fata de operatorii aerieni desemnaţi ai celeilalte pãrţi contractante la aplicarea legilor şi reglementãrilor la care se face referire în prezentul articol.
ART. 5
Securitatea aeronautica

1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aeronautica impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita aplicabilitatea generalã a drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la anumite alte acte sãvârşite la bordul aeronavelor, încheiatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securitãţii aviaţiei civile, încheiatã la Montreal la 23 septembrie 1971.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor lor, a aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri la adresa securitãţii aeronautice.
3. În raporturile lor reciproce pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, în mãsura în care aceste prevederi de securitate se aplica pãrţilor contractante; acestea vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate pe teritoriile lor sau operatorilor care îşi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriile lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractantã este de acord ca acestor operatori de aeronave li se poate cere sa respecte prevederile privind securitatea aeronautica, la care s-a fãcut referire în paragraful 3 de mai sus, pretinse de cãtre cealaltã parte contractantã pentru intrarea pe, ieşirea de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte pãrţi contractante. Fiecare parte contractantã va asigura aplicarea în mod efectiv pe teritoriul sau a mãsurilor adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mãrfurilor şi proviziilor de bord, înaintea şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii. De asemenea, pentru a face fata unei ameninţãri deosebite, fiecare parte contractantã va examina, în spirit favorabil, orice cerere pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresatã de cãtre cealaltã parte contractantã.
5. La apariţia unui incident sau a unei ameninţãri de comitere a unui act de capturare ilicitã de aeronave civile sau a altor acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, cu scopul de a pune capãt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţãrii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altui act de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul sau, sa fie reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti.
Aceste mãsuri vor fi luate, în mãsura posibilului, pe baza de consultãri reciproce.
7. În cazul în care o parte contractantã se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor prezentului articol, referitoare la securitatea aeronautica, autoritatea aeronautica a oricãrei pãrţi contractante poate sa ceara consultãri imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 6
Desemnarea şi autorizarea de operare

1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze unul sau mai mulţi operatori aerieni, în scopul exploatãrii serviciilor convenite. Aceasta desemnare va fi efectuatã printr-o notificare între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
2. Autoritãţile aeronautice care au primit notificarea privind desemnarea vor acorda, fãrã întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale prezentului articol, operatorului aerian desemnat de cãtre cealaltã parte contractantã autorizaţia de operare corespunzãtoare.
3. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere operatorului aerian desemnat de cãtre cealaltã parte contractantã sa facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute în baza legilor şi reglementãrilor aplicate de aceasta autoritate cu privire la operarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.
4. Fiecare parte contractantã are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de operare la care s-a fãcut referire în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de cãtre operatorul aerian desemnat de cealaltã parte contractantã a drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, în cazul în care respectiva parte contractantã nu a fãcut dovada ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelui operator aerian aparţin partii contractante care desemneazã operatorul aerian sau cetãţenilor sãi.
5. Operatorul aerian desemnat şi autorizat în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale prezentului articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementãrii capacitãţii în conformitate cu prevederile art. 3 din prezentul acord, a aprobãrii orarului în conformitate cu prevederile art. 15 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 14 din prezentul acord sa fie în vigoare.
6. Fiecare parte contractantã are dreptul sa înlocuiascã, printr-o notificare între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante, operatorul aerian pe care l-a desemnat cu un alt operator aerian. Operatorul aerian nou-desemnat va avea aceleaşi drepturi şi va fi supus aceloraşi obligaţii ca şi operatorul aerian pe care îl înlocuieşte.
ART. 7
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de operare

1. Fiecare parte contractantã are dreptul de a revoca o autorizaţie de operare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 din prezentul acord de cãtre operatorii aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în cazul în care:
a) operatorii aerieni mentionati nu pot dovedi ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul lor efectiv aparţin partii contractante care desemneazã operatorii aerieni sau cetãţenilor acesteia; sau
b) operatorii aerieni mentionati nu reuşesc sa se conformeze sau au încãlcat legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul partii contractante care acorda aceste drepturi; sau c) operatorii aerieni mentionati nu reuşesc sa exploateze serviciile convenite în conformitate cu condiţiile prevãzute în prezentul acord.
2. În afarã de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor prevãzute la paragraful 1 al prezentului articol este esenţialã pentru a se evita viitoare abateri de la legi şi de la alte reglementãri, acest drept va fi exercitat de cãtre fiecare parte contractantã numai dupã consultãri cu cealaltã parte contractantã, în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
ART. 8
Recunoaşterea certificatelor şi a licenţelor

1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de cãtre o parte contractantã vor fi, în perioada de valabilitate a lor, recunoscute de cãtre cealaltã parte contractantã ca fiind valabile, în scopul exploatãrii serviciilor convenite, cu condiţia ca cerinţele în baza cãrora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe sa fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.
2. Totuşi fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoascã ca valabile, în scopul efectuãrii zborurilor deasupra propriului teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate sau validate propriilor cetãţeni de cãtre cealaltã parte contractantã sau de cãtre orice alt stat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe/tarife

1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre operatorii aerieni desemnaţi de pãrţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, bãuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse aflate la bordul acestor aeronave şi destinate vânzãrii cãtre pasageri pe perioada zborului vor fi scutite la intrarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte impozite şi tarife similare, naţionale sau locale, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rãmânã la bordul aeronavelor pana în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi impozite, sume de plata şi tarife, cu excepţia sumelor corespunzãtoare serviciului prestat:
a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre una dintre pãrţile contractante, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe un segment al cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii contractante pe care au fost incarcati;
b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre operatorii aerieni desemnaţi;
c) proviziile de bord încãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în limitele fixate de autoritãţile competente ale respectivei pãrţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de cãtre operatorii aerieni desemnaţi;
d) marfa şi bagajele în tranzit, transportate de aeronavele operatorilor aerieni desemnaţi, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
e) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul oricãrei pãrţi contractante pentru a fi folosite în agenţiile operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã, în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte înscris numele operatorului aerian respectiv şi sa fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a fãcut referire în subparagrafele a) - c) ale acestui paragraf pot fi pãstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal.
3. Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor operatorilor aerieni desemnaţi de fiecare parte contractantã pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu consimţãmântul autoritãţilor vamale ale acestei pãrţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate, pana în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementãrile vamale.
4. Fiecare parte contractantã acorda operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã aceleaşi privilegii de care se bucura pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante propriii operatori aerieni desemnaţi, în conformitate cu legislatiile naţionale ale pãrţilor contractante.
ART. 10
Tranzit

Pasagerii, bagajele şi marfa, aflate în tranzit pe teritoriul unei pãrţi contractante şi care nu pãrãsesc spaţiul aeroportului rezervat în acest scop, vor fi supuse cel mult unui control simplificat.
ART. 11
Taxe/tarife percepute utilizatorului

1. Fiecare parte contractantã va depune toate eforturile pentru a asigura ca taxele/tarifele percepute sau permise a fi percepute utilizatorului de cãtre autoritãţile sale competente, oricãrui operator aerian desemnat de cãtre cealaltã parte contractantã, sunt juste şi rezonabile.
2. Orice tarife care pot fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Arabe Siriene vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementãri în vigoare în aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 12
Activitãţi comerciale

1. Fiecare parte contractantã acorda, pe baza de reciprocitate, operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau agenţii, împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau local, pentru necesitãţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi altor reglementãri în vigoare pe teritoriul partii contractante care acorda aceste drepturi.
2. Operatorii aerieni desemnaţi de fiecare parte contractantã au dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor internaţionale, sa facã reclama şi sa promoveze vânzãrile acestor documente pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Vânzãrile pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vânzãri şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi alte reglementãri în vigoare pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea documentelor de transport la care se face referire în paragraful 2 al prezentului articol, pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, poate fi facuta în moneda localã sau în orice valuta liber convertibilã, pe baza de reciprocitate, în conformitate cu legile şi alte reglementãri în vigoare pe teritoriul acestei celeilalte pãrţi contractante.
4. Pentru desfãşurarea activitãţilor comerciale se va aplica principiul reciprocitãţii. Autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi contractante vor lua toate mãsurile necesare pentru a asigura ca agenţiile operatorilor aerieni desemnaţi de cealaltã parte contractantã sa îşi poatã desfasura activitatea în mod normal, în conformitate cu legile şi alte reglementãri în vigoare pe teritoriul partii contractante menţionate.
ART. 13
Transferul veniturilor

1. Fiecare parte contractantã acorda operatorilor aerieni desemnaţi de cãtre cealaltã parte contractantã dreptul de transfer liber şi fãrã întârziere al excedentului dintre încasãrile şi cheltuielile realizate pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi poştei de cãtre operatorii aerieni desemnaţi de cãtre aceasta cealaltã parte contractantã. Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, în conformitate cu reglementãrile financiare în vigoare pe teritoriul fiecãrei pãrţi contractante.
2. În cazul în care între pãrţile contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
ART. 14
Tarife

1. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre operatorul aerian desemnat de cãtre una dintre pãrţile contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanti, inclusiv interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alţi operatori aerieni, precum şi de alte consideratii comerciale de piata.
2. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 1 al prezentului articol vor fi convenite, dacã este posibil, între operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante, la un astfel de acord ajungandu-se, acolo unde este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau organizaţiilor internaţionale corespunzãtoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, autoritãţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol sau dacã în perioada aplicabilã, în conformitate cu prevederile paragrafului 4 al prezentului articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul sau asupra unui tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful de comun acord.
6. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor în baza prevederilor paragrafului 3 al prezentului articol sau asupra stabilirii oricãrui tarif în baza prevederilor paragrafului 5 al prezentului articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 18 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile prezentului articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungitã peste data expirãrii sale iniţiale, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi, valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungitã în virtutea acestui paragraf pentru mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
ART. 15
Aprobarea orarelor

1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite vor fi convenite între operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicatã şi în cazul schimbãrilor ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificatã cu acordul autoritãţilor aeronautice respective.
2. În cazul în care operatorii aerieni desemnaţi nu reuşesc sa convinã asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
Aceeaşi procedura este aplicabilã şi în cazul în care operatorii aerieni desemnaţi nu convin asupra schimbãrii ulterioare a orarelor în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
ART. 16
Furnizarea datelor statistice

Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor determina propriii operatori aerieni desemnaţi sa furnizeze autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante, la cererea acestora, acele date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul examinãrii capacitãţii asigurate pe serviciile convenite de cãtre operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante.
ART. 17
Consultãri

1. Într-un spirit de strânsã colaborare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta, din când în când, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplica şi se respecta în mod satisfãcãtor.
2. Oricare parte contractantã poate cere în orice moment consultãri cu cealaltã parte contractantã în legatura cu interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord. Aceste consultãri, care pot avea loc între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care pãrţile contractante convin sa prelungeascã aceasta perioada.
ART. 18
Reglementarea diferendelor

1. În cazul apariţiei unui diferend între pãrţile contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, pãrţile contractante vor incerca, în primul rând, sa reglementeze diferendul prin negocieri directe sau pe cai diplomatice.
2. Dacã pãrţile contractante nu reuşesc sa reglementeze diferendul prin negocieri, ele vor supune diferendul, pentru luarea unei decizii, unui tribunal format din 3 arbitri, câte un arbitru fiind desemnat de fiecare parte contractantã, iar al treilea, de cãtre cei 2 arbitri deja desemnaţi. Fiecare parte contractantã va desemna un arbitru într-o perioada de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de la cealaltã parte contractantã, pe canale diplomatice, a unei notificãri prin care se cere arbitrarea diferendului, iar al treilea arbitru va fi numit, în continuare, într-o perioada de 30 (treizeci) de zile.
3. Dacã nici una dintre pãrţile contractante nu reuşeşte sa desemneze arbitrul în perioada specificatã sau dacã al treilea arbitru nu este numit în perioada specificatã, oricare dintre ele poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa numeascã un arbitru, în funcţie de fiecare caz. Dacã presedintele are naţionalitatea uneia dintre pãrţile contractante sau este în alt mod împiedicat sa îndeplineascã aceasta funcţie, adjunctul sau va face numirile necesare. Al treilea arbitru va avea cetãţenia unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului.
4. Pãrţile contractante se vor conformã oricãrei decizii luate în conformitate cu prevederile paragrafelor 2 şi 3 ale prezentului articol.
5. Dacã, şi atâta timp cat oricare parte contractantã sau operatorii aerieni desemnaţi de cãtre aceasta nu reuşesc sa respecte decizia luatã în conformitate cu prevederile paragrafelor 2 şi 3 ale prezentului articol, cealaltã parte contractantã poate limita, retrage sau revoca orice drepturi sau privilegii pe care le-a acordat în baza prezentului acord partii contractante sau, dupã caz, operatorilor aerieni care nu şi-au îndeplinit obligaţiile.
ART. 19
Amendarea

1. Dacã oricare parte contractantã considera oportuna modificarea unei prevederi a prezentului acord, aceasta modificare, dacã este convenitã între pãrţile contractante, va intra în vigoare dupã îndeplinirea procedurilor prevãzute la art. 22 din prezentul acord.
2. Modificãrile anexei la prezentul acord pot fi convenite direct între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.
Acestea se vor aplica provizoriu de la data convenirii lor şi vor intra în vigoare dupã ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. În cazul în care pãrţile contractante vor deveni pãrţi la un acord general multilateral sau la o convenţie privind transporturile aeriene, prezentul acord va fi modificat astfel încât sa se conformeze prevederilor unui astfel de acord sau unei astfel de convenţii.
ART. 20
Denunţarea

1. Oricare parte contractantã poate notifica în orice moment, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante decizia sa de a denunta prezentul acord. Notificarea va fi transmisã simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
2. Prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la sfârşitul sezonului de operare în timpul cãruia s-au împlinit 12-(douasprezece) luni de la data primirii notificãrii, în afarã de cazul în care notificarea este retrasã, prin înţelegere reciprocã, înainte de expirarea acestei perioade.
3. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile dupã data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit notificarea.
ART. 21
Înregistrarea

Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 22
Intrarea în vigoare

1. Prezentul acord va înlocui orice acorduri anterioare între pãrţile contractante privind serviciile aeriene internaţionale.
2. Prezentul acord va intra în vigoare la ultima data la care fiecare parte contractantã va fi notificat celeilalte pãrţi contractante, pe canale diplomatice, îndeplinirea procedurilor sale legale privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Drept pentru care, plenipotenţiarii celor doua pãrţi contractante au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 20 ianuarie 1998, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, arabã şi engleza, toate textele originale fiind egal autentice. În caz de divergenţe, textul în limba engleza va prevala.


Pentru Guvernul României,
Traian Basescu,
ministrul transporturilor

Pentru Guvernul
Republicii Arabe Siriene,
Muffid Abd Al-Karim,
ministrul transporturilor


ANEXA 1

SECŢIUNEA A

1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre operatorii aerieni desemnaţi ai României:
Puncte în România: Bucureşti
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Republica Arabã Siriana: Damasc
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de cãtre operatorii aerieni desemnaţi ai Republicii Arabe Siriene:
Puncte în Republica Arabã Siriana: Damasc
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

SECŢIUNEA B

1. Operatorii aerieni desemnaţi de cãtre fiecare parte contractantã pot, în cadrul unor zboruri sau în cadrul tuturor zborurilor, sa omita sa deserveasca orice punct (puncte) intermediar(e) şi/sau orice punct (puncte) mai departe, cu condiţia ca serviciile convenite pe ruta sa înceapã într-un punct situat pe teritoriul partii contractante care a desemnat operatorii aerieni.
2. Exploatarea zborurilor suplimentare sau a aeronavelor cu capacitate mai mare va fi coordonata între operatorii aerieni desemnaţi de cãtre pãrţile contractante şi va avea loc pe baza unei cereri de aprobare preliminarã, adresatã autoritãţilor aeronautice.
3. Exercitarea drepturilor de trafic care decurg din acordarea celei de-a cincea libertãţi a aerului va fi discutata şi convenitã între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante.



──────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016