Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 193 din 15 iunie 1937  privind ratificarea Conventiei internationale asupra liniilor de incarcare a vaselor comerciale pe mare, incheiata la Londra la 5 iulie 1930*)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 193 din 15 iunie 1937 privind ratificarea Conventiei internationale asupra liniilor de incarcare a vaselor comerciale pe mare, incheiata la Londra la 5 iulie 1930*)

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 134 din 15 iunie 1937
___________
*) Aceasta Lege dimpreuna cu Convenţiunea şi anexele alãturate s-au votat de Senat în şedinţa de la 9 decembrie 1936 şi Adunarea deputaţilor în şedinţa de la 20 februarie 1937; s-a promulgat prin Decret regal Nr. 2523 din 1937 şi s-a publicat în Monitorul Oficial nr. 134 din 15 iunie 1937. A se vedea în legatura Convenţia pentru asistenta şi salvare maritima, din 17 ianuarie 1913, precum şi Convenţia pentru salvarea vieţii omeneşti pe mare, din noiembrie 1936; la pag. 686 vol. XXIV, p. II.

ARTICOL UNIC
Guvernul este autorizat a ratifica şi aproba sa se execute prin Inspectoratul General al Navigatiunii şi porturilor din Ministerul lucrãrilor Publice şi al Comunicaţiilor.
Convenţiunea Internationala asupra Liniilor de Încãrcare de la Londra din 5 iulie 1930 şi la care Statul Roman a aderat la data de 1 ianuarie 1933.
Pe baza acestei legi, Inspectoratul General al Navigaţiei şi Porturilor va elabora instrucţiuni de detalii, de modul cum se vor aplica dispoziţiunile din aceasta convenţiune.
Copie şi traducere dupã zisa convenţiune se alãturã la legea de fata.


Convenţie internationala
asupra liniilor de încãrcare,
încheiatã la Londra la 5 iulie 1930


CAP. 1
Preliminarii
Obligaţiunile generale ale Convenţiei

1. Pentru ca liniile de încãrcare prescrise prin prezenta Convenţie sa fie observate, Guvernele contractante se angajeazã sa aplice dispoziţiunile acestei Convenţiuni, sa editeze toate regulamentele şi sa ia toate celelalte mãsuri ce va gãsi de cuviinţã pentru ca ea sa-şi producã întregul ei efect.
Dispoziţiunile prezentei Convenţiuni sunt completate printr-un Regulament, conţinut în anexa I, care are aceeaşi valoare şi intra în vigoare odatã cu prezenta Convenţiune. Toate referintele la prezenta Convenţie implica referinte simultane la Regulamentul anexat.
Câmpul de aplicare al Convenţiei
2.1. Dispoziţiunile prezentei Convenţiuni se aplica tuturor vaselor care efectueazã cãlãtorii internaţionale şi care aparţin unei tari al cãrui guvern este un guvern contractant sau teritoriilor cãrora Convenţiunea se aplica, în virtutea dispoziţiunilor art. 21, cu excepţia:
a) Vaselor de rãzboi; vaselor afectate numai pescuitului, a yachturilor de placere şi a vaselor care nu transporta nici marfa, nici pasageri;
b) Vaselor mai mici ca 150 tone brute.
2. Vasele vor putea fi scutite de prescripţiunile prezentei Convenţiuni de cãtre Administraţia Guvernului contractant, de care depind când vor fi afectate unui trafic în cãlãtoriile internaţionale între porturi apropiate ale doua sau mai multe tari, atât timp cat ele vor rãmâne afectate acestui trafic şi dacã Guvernele ţãrilor în care se gãsesc aceste porturi recunosc ca, cãlãtoriile sunt efectuate în paraje adapostite şi în condiţiuni astfel ca nu este nici rezonabil, nici posibil de a se aplica ziselor vase prescripţiunile prezentei Convenţiuni.
3. Toate acordurile şi aranjamentele care privesc liniile de încãrcare sau chestiunile care se raporteazã şi care sunt actualmente în vigoare între Guvernele contractante, vor conserva întregul lor efect în timpul duratei ziselor acorduri şi aranjamente în ceea ce priveşte:
a) Vasele cãrora prezenta Convenţiune nu se aplica;
b) Vasele cãrora prezenta Convenţiune se aplica, dar numai pentru punctele care nu au fost expres prevãzute.
În mãsura când totuşi astfel de acorduri sau aranjamente ar fi în opoziţie cu prescripţiunile prezentei Convenţiuni, dispoziţiunile acesteia trebuie sa prevaleze.
Sub rezerva unor astfel de acorduri sau aranjamente:
a) Toate vasele cãrora prezenta Convenţiune nu se aplica;
b) Toate chestiunile care nu fac obiectul prescripţiunilor expuse în prezenta Convenţiune;
Vor rãmâne supuse la legislaţia fiecãrui Guvern contractant în aceeaşi mãsura ca şi când prezenta Convenţiune nu ar fi intervenit.
Definitiuni
3. În prezenta Convenţiune, în afarã de indicatiuni exprese contrarii:
a) Un vas este considerat ca aparţinând unei tari, dacã el este înmatriculat de Guvernul acelei tari;
b) Expresia "Administraţie" înseamnã Guvernul tarii cãruia vasul aparţine;
c) O "cãlãtorie internationala" este o cãlãtorie efectuatã între o ţara cãreia i se aplica prezenta Convenţiune şi un port situat în afarã acestei tari sau invers, şi în acest scop orice colonie, teritoriu de peste mare, protectorat sau teritoriu pus sub suzeranitate sau mandat, este considerat ca o ţara distinctã;
d) Expresiunea "Reguli" înseamnã Regulile conţinute în Anexele I, II şi III;
e) Un "vas nou" este un vas a cãrui chila a fost pusã la teritoriu de peste mare, protectorat sau teritoriu pus sub suzeranitate sau mandat, este considerat ca o ţara distinctã;
f) Expresiunea "abur" cuprinde toate vasele miscate de o masina.
Caz de "forta majorã"
4. Dacã în momentul plecãrii sale pentru o cãlãtorie oarecare, un vas nu este supus prescripţiunilor prezentei Convenţiuni, el nu va putea fi constrâns în timpul cãlãtoriei sale când ar fi abãtut din drumul sau, fie din cauza timpului rau, fie din orice alta cauza de "forta majorã".
În aplicarea prescripţiunilor prezentei Convenţiuni, Administraţia va tine cont de orice abatere din drum sau de întârziere ocazionatã tuturor vaselor, fie din cauza timpului rau, fie prin orice alta cauza de forta majorã.

CAP. 2
Linii de încãrcare; vizite şi aplicarea marcilor
Dispoziţiuni generale

5. Nici un vas cãruia i se aplica prezenta Convenţiune nu va putea lua marea pentru o cãlãtorie internationala, dupã data intrãrii în vigoare a Conventiunii, afarã numai:
A. În cazul unui vas nou:
a) Dacã a fost vizitat conform condiţiunilor prescrise în Anexa I a prezentei Convenţiuni;
b) Dacã satisface condiţiunile partii a II-a a Anexei a I-a, şi
c) Dacã a fost marcat în conformitate cu dispoziţiunile acestei Convenţiuni.
B. În cazul unui vas existent:
a) Dacã a fost vizitat şi marcat (fie înainte, fie dupã intrarea în vigoarea a prezentei Convenţiuni), conform cu condiţiunile prescrise, fie la paragraful A al prezentului articol sau cu unul din regulamentele pentru marcarea liniilor de încãrcare, specificate în Anexa IV;
b) Dacã a satisfãcut în principiu şi de asemenea în detaliu, atât cat va fi rezonabil şi posibil prescripţiunile Partii a 2-a a Anexei I, ţinând cont de eficacitatea (1S) protecţiei deschizaturilor, (2S) balustrazilor, (3S) sabordurilor de descãrcare şi (4S) de mijloacele de acces la locuinta echipajului care rezulta din aranjamentele, instalatiunile şi dispoziţiunilor existente la bordul vasului.
Dispoziţii pentru vasele cu aburi, incarcand lemne pe punte
6.1. Un vas cu aburi care a fost vizitat şi marcat, în conformitate cu prescripţiunile art. 5, va putea fi vizitat şi primi mãrcile, prevãzute pentru vasele care incarca lemne pe punte, în conformitate cu Partea a 5-a a Anexei I;
B. În cazul unui vas existent, dacã satisface condiţiunilor şi prescripţiunilor conţinute în partea a 5-a a anexei I, cu excepţia Regulei LXXX şi de asemenea în principiu atât cat va fi rezonabil şi posibil, condiţiunilor şi prescripţiunilor prevãzute în Regula LXXX, bine înţeles dacã în marcarea unui vas existent cu o linie de încãrcare pentru lemne pe punte, Administraţia va cere o astfel de marire de franc-bord care va fi rezonabila, ţinând cont de mãsura în care acest vas nu satisface în întregime condiţiunilor şi prescripţiunilor conţinute în Regula LXXX.
2. Când un vas cu aburi va utiliza linia de încãrcare pentru încãrcarea lemnelor pe punte, el va trebui sa satisfacã dispoziţiunilor Regulilor LXXXIV, LXXXV, LXXXVI, LXXXVIII şi LXXXIX.
Dispoziţiuni pentru vasele tancuri
7. Un vas care a fost vizitat în conformitate cu prescripţiunile articolului 5, va putea fi vizitat şi primi mãrcile pentru vasele-tancuri, conform cu dispoziţiunile Partii a 6-a din Anexa I:
a) În cazul unui vas nou, dacã satisface condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Partea a 6-a a Anexei I;
b) În cazul unui vas existent, dacã satisface condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Regulile XCIII, XCVI, XCVII, XCVIII şi de asemenea în principiu atât cat va fi rezonabil şi posibil condiţiunilor şi prescripţiunilor prevãzute prin Regulile XCIV, XCV şi C, fiind înţeles ca marcarea la un vas existent a unei linii de încãrcare pentru un vas tanc, Administraţia va cere o astfel de marire de franc-bord, care va fi rezonabila şi ţinând cont de mãsura în care acest vas nu satisface în întregime condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Regulile XCIV, XCV şi C.
Dispoziţiuni pentru vasele de tipuri speciale
8. Se va putea acorda o reducere de franc-bord vaselor având o lungime de mai mult de 81,50 metri, care poseda caracteristici de construcţie analoage cu acela ale vaselor tancuri, asigurându-le o apãrare suplimentarã contra marii.
Valoarea acestei reduceri va fi determinata de Administraţie, care va tine seama în acest caz de felul cum este calculat franc-bordul vaselor tancuri, precum şi de condiţiunile de marcare care le sunt impuse şi de gradul de compartimentare realizat.
Franc-bordul care va fi marcat unui astfel de vas nu va trebui în nici un caz sa fie mai redus decât acela care ar fi atribuit vasului dacã ar fi fost considerat ca un vas tanc.
Vizite
9. Vizita şi aplicarea marcilor vaselor în vederea aplicãrii prezentei Convenţiuni, vor fi fãcute de functionarii tarii cãreia aparţine vasul, fiind înţeles ca Guvernul fiecãrei tari poate sa confieze vizita şi aplicarea marcilor vaselor sale, fie inspectorilor numiţi în acest scop, fie organelor recunoscute de el. În toate cazurile, Guvernul interesat garanteazã ca vizita şi aplicarea marcilor au fost complet şi eficace efectuate.
Zone şi regiuni periodice
10. Un vas cãruia prezenta Convenţiune se aplica, va trebui sa se conforme condiţiunilor care sunt aplicabile zonelor şi regiunilor periodice, astfel precum sunt definite în Anexa a II-a a prezentei Convenţiuni.
Când un port se gãseşte pe linia de demarcatie a doua zone, el va fi considerat ca fiind situat, fie în zona pe care vasul a traversat-o pentru intrarea în port, fie în zona pe care trebuie sa o traverseze dupã plecarea sa.

CAP. 3
Certificate
Eliberarea certificatelor

11. Un certificat numit "Certificat Internaţional de Franc-Bord" va fi eliberat oricãrui vas cu condiţia ca el sa fi fost vizitat şi marcat în conformitate cu prescripţiunile prezentei Convenţiuni.
Certificatul internaţional de franc-bord va fi eliberat fie de Guvernul cãruia vasul aparţine, fie de orice persoane sau organe recunoscute de acest Guvern şi în toate cazurile Guvernul îşi va asuma responsabilitatea certificatului.
Eliberarea unui certificat de un alt Guvern
12. Guvernul unei tari cãreia prezenta Convenţiune i se aplica, poate, la cererea Guvernului unei alte tari la care prezenta Convenţie se aplica, sa viziteze şi sa aplice mãrcile tuturor vaselor care aparţin acestei din urma tari sau (în cazul unui vas neinmatriculat), care trebuie sa fie înmatriculat de Guvernul acestei tari şi dacã a constatat ca condiţiunile prezentei Convenţiuni sunt satisfacute, el poate sa elibereze, sub propria sa responsabilitate, un certificat internaţional de franc-bord. Toate certificatele astfel eliberate trebuie sa aibã o declaraţiune stabilind ca el a fost eliberat la cererea Guvernului cãruia vasul aparţine sau de Guvernul de care vasul trebuie sa fie înmatriculat, dupã caz. Acest certificat va avea aceeaşi valoare şi va fi acceptat cu acelaşi titlu ca acela care ar fi fost eliberat conform art. 11 din prezenta Convenţiune.
Forma certificatelor
13. Certificatele internaţionale de franco-bord vor fi întocmite în limba sau limbile oficiale ale tarii de care a fost eliberat.
Certificatele vor fi conforme cu modelul prevãzut la Anexa III, sub rezerva modificãrilor care pot fi aduse, având în vedere Regula LXXVIII în cazul vaselor care transporta incarcamant de lemne pe punte.
Durata validitãţii certificatelor
4.1. Afarã de cazul când el nu este reînnoit conform dispoziţiunilor paragrafului 2 al prezentului articol, un certificat internaţional de franc-bord va rãmâne valabil pentru perioada care va fi menţionat de Administraţia care l-a eliberat, fãrã ca totuşi aceasta perioada sa poatã trece de cinci ani de la data eliberãrii sale.
2. În urma unei vizite, orice certificat internaţional de franc-bord va putea fi reînnoit periodic de Administraţia care l-a eliberat pentru o durata pe care o va judeca convenabila, dar care nu va trece în nici un caz de cinci ani. Aceasta vizita nu va trebui sa fie mai puţin eficace ca aceia care este prevãzutã prin prezenta Convenţiune, pentru eliberarea iniţialã a certificatului. Menţiunea fiecãrei din aceste reinnoiri, va trebui sa fie înscrisã în dosul certificatului.
3. Certificatul internaţional de franc-bord va fi anulat de Administraţia care l-a eliberat unui vas care depinde de aceasta Administraţie.
A. Dacã modificãri de oarecare importanta afectand calculul franc-bordului au fost aduse corpului şi suprastructurilor vasului.
B. Dacã instalatiunile şi dispozitivele pentru: (i) protecţia deschiderilor; (ii) balustrazilor; (iii) debordurilor de descãrcare; (iiii) mijloacelor de acces la locuinta echipajului, n-au fost menţinute în condiţiuni atât de eficace cum au fost la eliberarea certificatului.
C. Când vasul nu a fost vizitat periodic la epocile şi în condiţiunile fixate de Administraţie, pentru a se asigura ca pe toatã durata validitãţii certificatului, corpul şi suprastructurile vizate în clauza A, nu au fost modificate şi ca instalatiunile şi dispozitivele vizate în clauza B. sunt menţinute în stare.
Acceptarea certificatelor
15. Fiecare Guvern contractant va recunoaşte certificatelor internaţionale de franc-bord eliberate de celelalte Guverne contractante sau sub autoritatea lor, aceeaşi valoare ca a certificatelor eliberate de el vaselor sale naţionale.
Controlul
16.1. Orice vas cãruia i se aplica prezenta Convenţiune, când se va gãsi într-un port al unei tari la care el nu aparţine, va fi în orice caz şi în ceea ce priveşte liniile de încãrcare, supus la controlul urmãtor: un funcţionar autorizat de Guvernul suszisei tari va putea lua mãsurile care pot fi necesare în scopul de a constata ca exista la bord un certificat internaţional de franc-bord valabil. Dacã un astfel de certificat exista la bord, controlul va consta numai în a verifica:
a) Dacã vasul nu este încãrcat mai mult de limitele permise prin certificat;
b) Ca pozitiunea liniilor de încãrcare pe vas corespunde indicatiunilor din certificat, şi
c) Ca în ceea ce priveşte punctele vizate în clauzele A şi B, ale paragrafului 3, articolul 14, vasul nu a suferit modificãri de o importanta astfel încât sa nu fie în stare a lua marea fãrã pericol pentru viata umanã.
2. Numai functionarii care poseda competenta tehnica necesarã vor fi autorizaţi sa exercite controlul suscitat şi dacã acest control este exercitat în virtutea alineatului c) de mai sus, el nu se va face decât în mãsura necesarã, pentru a se asigura ca vasul va fi în stare de a lua marea fãrã pericol pentru viata umanã.
3. În cazul când controlul exercitat în virtutea prezentului articol, va pãrea de a avea de consecinta, fie de a atrage urmãri legale contra vasului, fie de a interzice plecarea sa, consulul tarii cãreia el aparţine, va trebui sa fie informat cat mai urgent de circumstanţele incidentului.
Beneficiul Conventiunii
17. Beneficiul prezentei Convenţiuni nu poate fi reclamat în favoarea unui vas, decât dacã poseda un certificat de franc-bord nepermitat.

CAP. 4
Dispoziţiuni generale
Echivalenta

18. Când în prezenta Convenţiune este prevãzut ca trebuie plasat sau avea la bord fie o instalatie sau un dispozitiv, fie un oarecare tip de instalatie sau de dispozitiv, sau când este prevãzut ca o dispoziţiune particularã trebuie sa fie adoptatã, orice Administraţie poate accepta, inlocuind, fie orice alta instalatie sau dispozitiv, fie un oarecare tip de instalatie sau dispozitiv, fie orice alta dispoziţie, cu conditiunea ca aceasta Administraţie sa se fi asigurat ca, fie instalatia sau dispozitivul, fie tipul de instalatie sau de dispozitiv, fie dispoziţiunea substituitã, are în cazul de fata o eficacitate cel puţin egala cu cea care este prescrisã în prezenta Convenţiune.
Orice Administraţie care accepta în aceste condiţiuni fie o instalatie sau un dispozitiv nou, fie un tip nou de instalatie sau de dispozitiv, fie o dispoziţie noua, trebuie sa aducã la cunostinta celorlalte Administraţii şi sa le comunice la cerere, descriptiunea în detalii.
Legi, Regulamente, Rapoarte
19. Guvernele contractante se angajeazã a-şi comunica:
1. Textele de legi, decrete, regulamente şi deciziuni de aplicare generalã care au fost promulgate sau luate asupra diferitelor chestiuni care intra în câmpul de aplicare al prezentei convenţiuni.
2. Toate rapoartele sau rezumatele raporturilor oficiale la dispoziţia lor în mãsura în care aceste documente indica rezultatele aplicãrii prezentei convenţiuni, sub rezerva ca aceste rapoarte sau rezumate sa nu aibã un caracter confidenţial.
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord este invitat sa serveascã de intermediar, pentru a culege toate aceste informaţiuni şi a le aduce la cunostinta celorlalte Guverne contractante.
Modificãri. Conferinţe viitoare
20.1. Modificãrile prezentei Convenţiuni care ar putea fi considerate ca ameliorãri utile sau necesare pot fi oricând propuse de Guvernul contractant, Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord. Aceste dispoziţiuni trebuie sa fie comunicate de aceasta din urma tuturor celorlalte Guverne contractante. Dacã o oarecare din aceste modificãri este acceptatã de toate Guvernele contractante (inclusiv guvernele care au depus ratificãri sau adeziuni şi care nu au devenit încã efective) prezenta Convenţiune va fi modificatã în consecinta.
2. Conferinţe având ca scop revizuirea prezentei Convenţiuni, se vor tine la datele şi locurile la care vor putea sa convie Guvernele contractante.
Când prezenta Convenţiune ar fi fost în vigoare timp de cinci ani, o Conferinţa având de scop revizuirea sa, va trebui sa fie convocatã de Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, dacã o treime din Guvernele contractante îşi exprima dorinta.

CAP. 5
Dispoziţiuni finale
Aplicatiuni coloniilor

21.1. Un guvern contractant poate, în momentul semnãrii ratificãrii sau adeziunii sau ulterior sa notifice printr-o declaraţie scrisã adresatã Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, intenţiunea sa de a aplica prezenta Convenţiune tuturor coloniilor sale, teritoriilor de peste mare, protectorate sau teritorii sub suzeranitate sau sub mandat sau la oarecare din ele. Prezenta Convenţiune se va aplica în toate teritoriile desemnate în aceasta declaraţie doua luni dupã data la care a fost primitã; fãrã o astfel de modificare, prezenta Convenţiune nu se va aplica la nici una din aceste teritorii.
2. Un guvern contractant poate, la orice epoca şi printr-o declaraţie scrisã adresatã Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, sa notifice intenţiunea sa de a face sa înceteze aplicarea prezentei Convenţiuni, în toate coloniile sale, teritorii de peste mare, protectorate sau teritorii, sub suzeranitate sau mandat, sau la oarecare dintre ele, la care prezenta Convenţiune ar fi fost aplicatã în timpul unei perioade de cinci ani cel puţin, conform dispoziţiunilor paragrafului precedent. În acest caz, prezenta Convenţiune va inceta de a se mai aplica în toate teritoriile menţionate douasprezece luni dupã data primirii acestei declaraţii de cãtre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord.
3. Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord va informa toate celelalte Guverne contractante de aplicarea prezentei Convenţiuni, în toate coloniile, teritoriile de peste mare, protectorate sau teritorii sub suzeranitate sau sub mandat, conform cu dispoziţiunile paragraf. 1 al prezentului articol, precum şi de încetarea acestei aplicari, conform dispoziţiunilor paragrafului 2 al prezentului articol, specificand în fiecare caz, data de când prezenta Convenţiune va fi aplicatã.
Texte autentice. Ratificãri
22. Prezenta Convenţiune a cãrora texte în englezeste şi în frantuzeste sunt şi unul şi altul autentice, trebuie sa fie ratificatã.
Actele de ratificare trebuie sa fie depuse în arhivele Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, care va notifica tuturor celorlalte Guverne semnatare sau aderente toate ratificarile depuse precum şi data depunerii lor.
Adeziuni
23. Un Guvern nesemnatar al prezentei Convenţiuni, altul decât Guvernul unui teritoriu cãruia articolul 21 i se aplica, va putea la orice epoca adera la prezenta Convenţiune, dupã punerea sa în vigoare.
Adeziunile se vor efectua prin notificãri scrise adresate Guvernului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi ele vor lua fiinta trei luni dupã data primirii lor.
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord va informa toate Guvernele semnatare sau aderente de toate adeziunile primite şi de data primirii lor.
Data intrãrii în vigoare
24. Prezenta Convenţiune va intra în vigoare la 1 iulie 1932, între Guvernele care la aceasta data ar fi depus ratificarile lor şi cu conditiunea ca cel puţin cinci ratificãri sa fi fost depuse Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord. În cazul când cinci ratificãri nu ar fi fost depuse la aceasta data, prezenta Convenţiune va intra în vigoare trei luni dupã data la care a cincea ratificare ar fi fost depusa. Ratificarile depuse ulterior datei la care prezenta Convenţiune ar fi intrat în vigoare, vor lua fiinta trei luni dupã data depunerii lor.
Denunţarea
25. Prezenta Convenţiune poate în orice moment sa fie denunţatã de un oarecare din Guvernele contractante, dupã expirarea unei perioade de cinci ani, socotitã de la data la care Convenţiunea a intrat în vigoare pentru guvernul în chestiune. Denunţarea va fi efectuatã printr-o notificare scrisã, adresatã Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord; aceasta va notifica tuturor celorlalte Guverne contractante toate denuntarile primite şi data primirii lor.
O denunţare va lua fiinta douasprezece luni dupã data la care notificarea ar fi fost primitã de Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord.
Drept care plenipotenţiarii au pus mai jos semnãturile lor.
Fãcut la Londra, în a cincea zi a lunii iulie 1930, într-un singur exemplar care trebuieste depus în Arhivele Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, care trebuie sa trimitã copii certificate conforme tuturor Guvernelor semnatare.

-----------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016