Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 147 din 24 iulie 1997  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea in domeniul afacerilor interne, semnat la Bucuresti la 21 februarie 1997    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 147 din 24 iulie 1997 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea in domeniul afacerilor interne, semnat la Bucuresti la 21 februarie 1997

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 175 din 29 iulie 1997
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne, semnat la Bucureşti la 21 februarie 1997.

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 10 iunie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VASILE LUPU

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 9 iulie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI
RADU VASILE

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne

Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze, denumite în continuare pãrţi,
dorind sa contribuie la întãrirea legãturilor de prietenie şi de colaborare şi la dezvoltarea relaţiilor bilaterale dintre cele doua state, în cadrul Tratatului de înţelegere amicala şi cooperare dintre România şi Republica Franceza, semnat la Paris la 20 noiembrie 1991,
dorind sa dezvolte în cadrul structurilor Uniunii Europene o cooperare mai strânsã,
animate de dorinta de a contribui activ la lupta impotriva criminalitatii, sub toate formele sale,
dorind creşterea eficientei cooperãrii lor în lupta impotriva imigratiei ilegale,
dorind coordonarea acţiunilor lor în domeniul securitãţii civile,
hotãrâte sa dezvolte acţiunile angajate în domeniul administraţiei generale şi locale,
urmãrind strângerea legãturilor de prietenie şi de cooperare deja existente între cele doua state,
respectând convenţiile internaţionale în vigoare,
au convenit urmãtoarele:

TITLUL I
Cooperarea politieneasca

ART. 1
1. Respectând legislatiile naţionale şi în limitele competentelor lor, pãrţile desfãşoarã o cooperare tehnica şi operativã şi îşi acorda asistenta reciprocã în urmãtoarele domenii:
(1) lupta impotriva terorismului;
(2) lupta impotriva criminalitatii organizate;
(3) lupta impotriva traficului ilicit de stupefiante şi de precursori şi impotriva spalarii de fonduri;
(4) lupta impotriva imigratiei ilegale şi a fraudei în documentele legate de aceasta imigratie;
(5) siguranta transportului aerian;
(6) lupta impotriva falsului şi a contrafacerilor;
(7) menţinerea ordinii publice;
(8) poliţia tehnica şi ştiinţificã;
(9) lupta impotriva traficului de fiinţe umane;
(10) lupta impotriva traficului de copii;
(11) lupta impotriva delicventei economice şi financiare;
(12) gestiunea şi pregãtirea personalului.
2. Aceasta cooperare poate fi extinsã la toate domeniile care se vor dovedi utile.
ART. 2
În cadrul luptei impotriva terorismului, pãrţile vor proceda la:
a) schimburi de informaţii privind actele de terorism proiectate sau comise, modurile de executare şi mijloacele tehnice folosite pentru executarea unor astfel de acte;
b) schimburi de informaţii privind grupurile de teroristi şi membrii acestor grupuri, a cãror acţiune este prevãzutã, se desfãşoarã sau s-a desfãşurat pe teritoriul uneia dintre pãrţi şi aduce atingere intereselor celeilalte pãrţi.
ART. 3
Pentru împiedicarea cultivarii, extragerii, producerii, importului, exportului, transferului şi comercializãrii ilicite de substanţe psihotrope şi de precursori, cele doua pãrţi iau mãsuri coordonate pentru a impiedica producţia ilegala de stupefiante şi de substanţe psihotrope şi procedeazã la:
a) schimburi de informaţii privind persoanele care participa la producţia şi traficul ilicit de droguri, persoanele folosite de acestea, ascunzatorile lor şi mijloacele lor de transport, locurile de origine şi de destinaţie ale drogurilor, precum şi orice detalii deosebite referitoare la aceste infracţiuni, în mãsura în care acest lucru este necesar pentru prevenirea unui act criminal sau pentru reprimarea unei infracţiuni comise prin încãlcarea Convenţiei unice asupra stupefiantelor, din 30 martie 1961, asa cum a fost amendata prin Protocolul din 25 martie 1972, a Convenţiei din 21 februarie 1971 şi a Convenţiei din 19 decembrie 1988;
b) schimburi de informaţii asupra metodelor curente din comerţul internaţional ilicit de droguri;
c) schimburi ale rezultatelor cercetãrilor de criminalistica şi de criminologie, pe care le-au efectuat în domeniile traficului ilicit de droguri şi al abuzului de droguri;
d) schimburi de esantioane de droguri şi de substanţe ce pot face obiectul abuzului;
e) schimburi de rezultate ale experientelor referitoare la controlul şi la comerţul ilicit de droguri şi precursori.
ART. 4
Pãrţile coopereazã în prevenirea altor forme grave de criminalitate internationala. În scopul cooperãrii:
a) pãrţile îşi comunica informaţiile privind persoanele banuite de a lua parte la forme grave de criminalitate internationala, relaţiile dintre aceste persoane, structura, funcţionarea şi metodele organizaţiilor criminale, împrejurãrile crimelor comise în acest context, precum şi dispoziţiile legale incalcate şi mãsurile întreprinse, când se considera ca acest lucru este necesar prevenirii unor astfel de infracţiuni;
b) fiecare dintre pãrţi întreprinde, la cererea celeilalte pãrţi, mãsurile permise de legislaţia statului sau, dacã acestea se dovedesc necesare pentru scopurile prezentului acord;
c) pãrţile coopereazã prin mãsuri coordonate şi de asistenta reciprocã, constând în persoane şi materiale;
d) pãrţile îşi comunica informaţiile referitoare la metodele şi la noile forme ale criminalitatii internaţionale. În acest cadru, fiecare dintre pãrţi poate pune la dispoziţia celeilalte, la cererea acesteia, esantioane de materiale şi de obiecte şi informaţiile referitoare la acestea;
e) pãrţile efectueazã schimburi de rezultate ale cercetãrilor pe care le desfãşoarã în domeniul criminalistic şi criminologic şi se informeazã reciproc privind practicile anchetarii, metodele şi mijloacele lor de lupta impotriva criminalitatii internaţionale, în scopul de a le dezvolta;
f) fiecare dintre pãrţi trimite celeilalte pãrţi specialişti, în scopul dobândirii de cunoştinţe profesionale de înalt nivel şi de a descoperi mijloacele, metodele şi tehnicile moderne de lupta impotriva criminalitatii internaţionale, folosite de cealaltã parte.

TITLUL II
Cooperarea în domeniul securitãţii civile

ART. 5
Autoritãţile competente ale celor doua pãrţi vor dezvolta cooperarea tehnica, ştiinţificã şi operativã în ceea ce priveşte:
(1) planificarea, organizarea şi desfãşurarea activitãţilor de prevenire şi de lupta impotriva incendiilor sau impotriva consecinţelor accidentelor, dezastrelor şi catastrofelor de orice natura;
(2) identificarea, studiul şi gestionarea situaţiilor de criza şi de riscuri tehnice/industriale majore şi conducerea operaţiunilor de intervenţie;
(3) medicina de urgenta şi de catastrofa.
ART. 6
Pãrţile sunt de acord sa dezvolte o cooperare în domeniul securitãţii civile sub urmãtoarele forme:
- schimburi de informaţii, de experienta şi de vizite;
- expertiza materialelor utilizate;
- acţiuni de pregãtire profesionalã;
- trimiterea, în funcţie de disponibilitãţile statului solicitat şi la cererea expresã a statului solicitant, a unor echipe de ajutor, specializate dupã natura catastrofei. Trimiterea unei astfel de misiuni este suportatã financiar de statul solicitant.

TITLUL III
Cooperarea privind administraţia generalã şi localã

ART. 7
În materie de cooperare juridicã şi administrativã, pãrţile decid sa continue schimburile în urmãtoarele domenii:
- apãrarea libertãţilor publice;
- apãrarea libertãţilor individuale, în special fata de infracţiunile informatice;
- reglementarea şi exercitarea poliţiei administrative;
- dreptul strãinilor.
ART. 8
În materie de administraţie generalã, pãrţile se angajeazã sa dezvolte acţiunile deja realizate şi sa întreprindã alte acţiuni de cooperare în urmãtoarele domenii:
- administraţia teritorialã;
- alegeri;
- informare civicã.
ART. 9
În ceea ce priveşte descentralizarea şi gestionarea colectivitãţilor locale, pãrţile convin sa continue acţiuni în urmãtoarele domenii:
- pregãtirea iniţialã şi perfecţionarea cadrelor administrative, a reprezentanţilor aleşi şi a tehnicienilor necesari în dezvoltarea şi administrarea colectivitãţilor locale;
- furnizarea documentaţiei de specialitate.

TITLUL IV
Dispoziţii generale

ART. 10
În fiecare dintre domeniile care fac obiectul unor titluri specifice din prezentul acord, cooperarea tehnica va avea ca obiective principale:
- pregãtirea generalã şi de specialitate;
- schimburile de informaţii şi de experienta profesionalã;
- consilierea tehnica;
- schimbul de documentaţii de specialitate.
ART. 11
Cooperarea tehnica susceptibilã de a fi realizatã în domeniile menţionate în prezentul acord face obiectul unor înţelegeri prealabile între pãrţi, convenite pe cale diplomaticã. În caz de nevoie, unele aranjamente tehnice între organismele implicate vor putea preciza modalitãţile de realizare concretã a acţiunilor care vor fi fost reţinute.
ART. 12
Cooperarea în domeniile menţionate în prezentul acord se realizeazã prin intermediul organismelor desemnate de cãtre fiecare parte celeilalte pãrţi.
ART. 13
Realizarea acestei cooperãri face obiectul unui program anual. Acest program va evidenţia contribuţia fiecãrei pãrţi, în limita resurselor sale bugetare.
ART. 14
Dacã una dintre pãrţi, cãreia i s-a înaintat o solicitare formulatã în cadrul prezentului acord, considera ca acceptarea acesteia ar aduce atingere suveranitãţii, ordinii publice sau altor interese esenţiale ale statului sau, aceasta parte poate respinge solicitarea menţionatã.
ART. 15
Datele nominale, comunicate celeilalte pãrţi în cadrul cooperãrii instituite prin prezentul acord, sunt supuse urmãtoarelor condiţii:
a) partea destinatara a datelor nominale nu le poate utiliza decât în scopurile şi în condiţiile stabilite de partea care le furnizeazã, inclusiv în termenul în care aceste date trebuie sa fie distruse, în conformitate cu legislaţia proprie;
b) partea destinatara a datelor nominale informeazã partea care le furnizeazã, la cererea acesteia, despre rezultatele obţinute;
c) datele nominale sunt transmise doar autoritãţilor competente pentru a cãror activitate sunt necesare aceste date;
d) partea care furnizeazã datele garanteazã exactitatea acestora, dupã ce s-a asigurat de necesitatea şi oportunitatea lor pentru obiectivul în cauza, în conformitate cu dispoziţiile legale şi cu reglementãrile în vigoare în ţara sa. Dacã se stabileşte ca au fost comunicate date inexacte sau care nu trebuiau transmise, partea care le-a furnizat informeazã despre aceasta, fãrã întârziere, partea destinatara, care corecteaza datele inexacte sau le distruge pe acelea care nu trebuiau transmise;
e) orice persoana, declinandu-şi identitatea, are dreptul sa intrebe autoritãţile competente, pentru a cunoaşte dacã acestea deţin informaţii nominale care o privesc şi, în caz afirmativ, sa obţinã comunicarea acestora, în conformitate cu dispoziţiile legale şi cu reglementãrile în vigoare în fiecare ţara;
f) datele nominale furnizate vor fi distruse din momentul în care nu mai sunt utile partii destinatare, chiar dacã termenul legal al partii destinatare nu a expirat. Partea destinatara informeazã, fãrã întârziere, partea care furnizeazã datele, despre distrugerea datelor comunicate, precizându-i motivul distrugerii acestora;
g) fiecare parte tine evidenta datelor comunicate şi a distrugerii acestora;
h) pãrţile garanteazã protecţia datelor concrete care le sunt comunicate, impotriva oricãrei forme de acces neautorizat, modificare şi publicare.
ART. 16
1. Fiecare dintre pãrţi garanteazã tratarea confidenţialã a informaţiilor, care sunt astfel clasificate de cãtre cealaltã parte, conform prevederilor legale şi reglementãrilor în vigoare în statul acestei pãrţi.
2. Esantioanele şi informaţiile tehnice comunicate în cadrul prezentului acord nu pot fi transmise unui stat terţ fãrã acordul partii care le-a furnizat.
ART. 17
Fiecare dintre pãrţi notifica celeilalte îndeplinirea procedurilor ce îi sunt necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord, care produce efecte din prima zi a lunii urmãtoare primirii celei de-a doua notificãri.
Acordul este încheiat pentru o perioada de 4 ani, care se reînnoieşte prin tacitã reconducţiune pentru alte perioade de 4 ani. Fiecare dintre pãrţi îl poate denunta prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi, cu un preaviz de 3 luni. În acest caz, datele nominale comunicate în cadrul prezentului acord sunt distruse în acest interval.
Se pot adopta amendamente la acest acord în aceleaşi forme ca şi prezentul text.
Drept pentru care, reprezentanţii celor doua pãrţi, autorizaţi corespunzãtor în acest scop, au semnat şi sigilat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti, la 21 februarie 1997, în doua exemplare originale, în limbile romana şi franceza, ambele texte fiind legal valabile.

Pentru Guvernul României,
Gavril Dejeu,
ministru de interne

Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Jean-Louis Debre,
ministru de interne

ANEXA 1
la Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne

La data semnãrii acordului, partea romana desemneazã, pentru toate domeniile de cooperare citate în acord, organismele de mai jos:
* în privinta domeniului (1) menţionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Serviciul Roman de Informaţii;
* pentru domeniile (2), (3) şi (12) menţionate la art. 1 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Poliţiei, pentru acţiunile de cooperare operativã, şi Serviciul de informaţii al Ministerului de Interne, în ceea ce priveşte schimburile de informaţii;
* pentru domeniul (4) menţionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Direcţia generalã a poliţiei de frontiera, strãini, probleme de migrari şi paşapoarte din Ministerul de Interne;
* pentru domeniul (5) menţionat la art. 1 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Serviciul Roman de Informaţii şi Ministerul de Interne;
* pentru domeniile (6), (7), (8) şi (11) menţionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Inspectoratul General al Poliţiei;
* pentru domeniul (9) menţionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Direcţia resurse umane a Ministerului de Interne;
* pentru domeniul (10) menţionat la art. 1 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Poliţiei şi Direcţia generalã a poliţiei de frontiera, strãini, probleme de migrari şi paşapoarte;
* pentru activitãţile conexe art. 2 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Serviciul Roman de Informaţii;
* pentru activitãţile prevãzute la art. 3 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Poliţiei, pentru acţiuni operative de cooperare, şi Serviciul de informaţii al Ministerului de Interne, pentru schimburile de informaţii;
* pentru domeniile prevãzute la art. 5 şi 6 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Corpului Pompierilor Militari şi Direcţia organizare, mobilizare şi operaţii a Ministerului de Interne;
* pentru domeniile menţionate la art. 7 din prezentul acord, corespondenţii romani ai organelor specializate franceze sunt Direcţia juridicã a Ministerului de Interne, Direcţia generalã a poliţiei de frontiera, strãini, probleme de migrari şi paşapoarte şi Inspectoratul General al Poliţiei;
* pentru domeniile menţionate la art. 8 şi 9 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Departamentul pentru Administraţie Publica Localã al Guvernului României.
Coordonarea cooperãrii tehnice de poliţie este încredinţatã, pentru partea romana, Direcţiei generale de strategie, integrare europeanã şi relaţii publice din Ministerul de Interne.

ANEXA 2
la Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne

La data semnãrii acordului, partea franceza desemneazã organismele de mai jos pentru tratarea domeniilor de cooperare citate în acord:
* în privinta domeniului (1) menţionat la art. 1 şi la art. 2 din prezentul acord, corespondentul francez al Serviciului Roman de Informaţii este Unitatea de Coordonare a Luptei Antiteroriste;
* în privinta domeniilor (2), (3), (6), (8), (9), (10) şi (11) menţionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al României este Direcţia Centrala a Poliţiei Judiciare;
* în privinta domeniilor (4) şi (5) menţionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al României şi Serviciul Roman de Informaţii este Direcţia Centrala a Controlului Imigrarii şi Luptei Impotriva Angajãrii Clandestinilor, precum şi Direcţia Libertãţilor Publice şi Afacerilor Juridice în ceea ce priveşte, mai ales, domeniul (4);
* în privinta domeniilor (7) şi (12) menţionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al României este Serviciul de Cooperare Tehnica Internationala de Poliţie;
* în privinta domeniilor menţionate la art. 5 şi 6 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al României este Direcţia Securitãţii Civile;
* în privinta domeniilor menţionate la art. 7 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al României este Direcţia Libertãţilor Publice şi Afacerilor Juridice;
* în privinta domeniilor menţionate la art. 8 din prezentul acord, corespondentul francez al Departamentului pentru Administraţie Publica Localã al Guvernului României este Direcţia Generalã a Administraţiei;
* în privinta domeniilor menţionate la art. 9 din prezentul acord, corespondentul francez al Departamentului pentru Administraţie Publica Localã al Guvernului României este Direcţia Generalã a Colectivitãţilor Locale.
Coordonarea cooperãrii tehnice de poliţie este încredinţatã partii franceze, urmând a se realiza prin intermediul:
- Direcţiei Generale a Poliţiei Naţionale (Serviciul de Cooperare Tehnica Internationala de Poliţie);
- Misiunii de cooperare tehnica din Ministerul de Interne, pe lângã Ambasada Frantei la Bucureşti.

-------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016