Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 116 din 30 iunie 1999  pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Federale Nigeria privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti la 18 decembrie 1998    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 116 din 30 iunie 1999 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Federale Nigeria privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti la 18 decembrie 1998

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 320 din 5 iulie 1999
Parlamentul României adopta prezenta lege.

ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Bucureşti la 18 decembrie 1998.

Aceasta lege a fost adoptatã de Senat în şedinţa din 3 mai 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
ULM NICOLAE SPINEANU

Aceasta lege a fost adoptatã de Camera Deputaţilor în şedinţa din 1 iunie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.

p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR,
PAULA IVANESCU


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria privind promovarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor

PREAMBUL
Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria, denumite în cele ce urmeazã pãrţi contractante,
dorind sa intensifice relaţiile de cooperare economicã în avantajul reciproc al ambelor state,
intentionand sa creeze şi sa menţinã condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante,
recunoscând necesitatea promovãrii şi protejãrii investiţiilor strãine în scopul creşterii prosperitatii ambelor state,

au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În sensul prezentului acord:
(1) Termenul investitor se referã, în legatura cu fiecare parte contractantã, la:
a) persoane fizice posesoare de investiţii, care, în conformitate cu legea statului acelei pãrţi contractante, sunt considerate cetãţenii sãi;
b) entitãţi juridice, incluzând: societãţi comerciale, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii, care sunt constituite sau altfel organizate în conformitate cu legea statului acelei pãrţi contractante şi care îşi au sediul împreunã cu activitãţile economice efective pe teritoriul statului aceleiaşi pãrţi contractante.
(2) Termenul investiţie va cuprinde orice fel de active investite de investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale ale acesteia din urma, şi include în special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi orice alte drepturi reale, cum ar fi: servituţi, ipoteci, garanţii, gajuri;
b) acţiuni, pãrţi sociale sau orice alta forma de participare la societãţi comerciale constituite pe teritoriul statului unei pãrţi contractante;
c) drepturi de creanta sau orice alte drepturi privind prestaţii care au o valoare economicã;
d) drepturi de proprietate intelectualã, cum ar fi: drepturi de autor, brevete, desene sau modele industriale, mãrci de comerţ sau de servicii, nume comerciale, know-how şi goodwill, precum şi alte drepturi similare recunoscute de legile statului pãrţilor contractante;
e) concesiuni de drept public, incluzând concesiuni privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, precum şi toate celelalte drepturi acordate prin lege, prin contract sau prin hotãrâre a autoritãţilor, în conformitate cu legea;
f) venituri reinvestite.
Nici o modificare a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.
(3) Termenul venituri înseamnã sumele produse de o investiţie şi include în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobânzi, câştiguri de capital, redevenţe, onorarii pentru management şi asistenta tehnica.
(4) Termenul teritoriu înseamnã teritoriul statului fiecãrei pãrţi contractante, inclusiv marea teritorialã şi zona economicã exclusiva, asupra cãrora statul respectiv, în conformitate cu legislaţia interna şi cu dreptul internaţional, îşi exercita suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia.
ART. 2
Promovare şi admitere
(1) Fiecare parte contractantã va promova pe teritoriul statului sau, pe cat posibil, investiţiile efectuate de investitorii celeilalte pãrţi contractante şi va admite acele investiţii efectuate în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale.
(2) Atunci când o parte contractantã a admis o investiţie pe teritoriul statului ei, aceasta va asigura, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale, autorizaţiile necesare în legatura cu acea investiţie, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea personalului de conducere şi tehnic superior, la alegerea investitorilor, indiferent de cetãţenie.
ART. 3
Protejare şi tratament
(1) Fiecare parte contractantã va proteja investiţiile efectuate pe teritoriul statului sau, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale, de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante şi nu va impiedica prin mãsuri nerezonabile sau discriminatorii managementul, întreţinerea, folosinta, fructificarea, extinderea, vânzarea sau lichidarea unor astfel de investiţii. În mod deosebit, fiecare parte contractantã sau autoritãţile sale competente vor elibera autorizaţiile necesare menţionate la art. 2 alin. (2).
(2) Fiecare parte contractantã va asigura pe teritoriul statului sau un tratament just şi echitabil investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decât cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul statului sau de cãtre investitorii proprii sau decât cel acordat de fiecare parte contractantã investiţiilor efectuate pe teritoriul statului sau de cãtre investitorii oricãrui stat terţ.
(3) Clauza naţiunii celei mai favorizate nu va fi aplicatã în sensul de a obliga o parte contractantã sa extindã asupra investitorilor şi investiţiilor celeilalte pãrţi contractante avantajele rezultând din orice uniune vamalã sau economicã existenta sau viitoare ori dintr-o zona de comerţ liber la care orice parte contractantã este sau va deveni membra; un astfel de tratament nu se va referi la nici un avantaj pe care orice parte contractantã îl acorda investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau a altor acorduri, pe baza de reciprocitate, în legatura cu impozitarea.
(4) Dacã legislaţia statului unei pãrţi contractante oferã investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante un tratament mai favorabil decât cel prevãzut de prezentul acord, o astfel de legislaţie, în mãsura în care este mai favorabilã, va prevala acestui acord.
(5) Fiecare parte contractantã va respecta orice alta obligaţie pe care şi-a asumat-o în legatura cu investiţiile efectuate pe teritoriul statului sau de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante.
ART. 4
Transferuri
(1) Fiecare parte contractantã a statului pe al cãrui teritoriu au fost efectuate investiţii de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante va garanta acelor investitori transferul liber al plãţilor legate de aceste investiţii, în mod deosebit al:
a) veniturilor, conform prevederilor art. 1 alin. (3);
b) sumelor referitoare la împrumuturile contractate sau la alte obligaţii contractuale asumate pentru investiţie;
c) sumelor rezultate din vânzarea totalã sau parţialã ori din lichidarea unei investiţii;
d) cotei-pãrţi aprobate din câştigurile expatriatilor, acordate pentru activitatea prestatã în cadrul unei investiţii efectuate pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante.
(2) Fãrã a tine seama de prevederile alin. (1) al acestui articol, fiecare parte contractantã poate impune, în condiţii economice şi financiare excepţionale, astfel de restrictii valutare, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale.
(3) În cazul în care nu se convine altfel cu investitorul, transferurile vor fi efectuate la cursul de schimb aplicabil la data transferului, conform reglementãrilor legale în vigoare privind schimbul valutar ale partii contractante a statului pe al cãrui teritoriu a fost efectuatã investiţia.
ART. 5
Despãgubire pentru expropriere şi pierderi
(1) Nici una dintre pãrţile contractante nu va lua, direct sau indirect, mãsuri de expropriere, nationalizare sau orice alte mãsuri având aceeaşi natura sau efect impotriva investiţiilor investitorilor celeilalte pãrţi contractante, cu excepţia mãsurilor luate în interes public, conform legii, pe o baza nediscriminatorie, cu respectarea procedurilor legale şi cu condiţia ca acele mãsuri sa fie luate prin acordarea unei despãgubiri efective şi adecvate. Cuantumul despãgubirii, inclusiv dobanda, va fi stabilit şi plãtit fãrã întârziere investitorului îndreptãţit la aceasta. Sumele rezultate vor fi în mod liber şi prompt transferabile în valuta convertibilã. O astfel de despãgubire se va calcula la valoarea de piata a investiţiei expropriate, imediat înainte ca exproprierea sa devinã cunoscutã public.
(2) Investitorii oricãrei pãrţi contractante, ale cãror investiţii au suferit pierderi pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante ca urmare a unui rãzboi sau altui conflict armat, stãrii de urgenta, revoltei sau rascoalei, vor beneficia de un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat investitorilor proprii sau investitorilor oricãrui stat terţ, în ceea ce priveşte despãgubirea. Astfel de plati vor fi liber transferabile.
ART. 6
Aplicabilitatea
Acest acord se va aplica, de asemenea, investiţiilor de pe teritoriul statului unei pãrţi contractante, efectuate, în conformitate cu legile şi cu reglementãrile naţionale legale ale acesteia, de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante anterior intrãrii în vigoare a acestui acord. Totuşi acordul nu se va aplica diferendelor care au apãrut înainte de intrarea sa în vigoare.
ART. 7
Subrogarea
(1) Dacã o parte contractantã sau agenţia desemnatã de aceasta efectueazã o plata pe baza unei garanţii date în legatura cu o investiţie de pe teritoriul statului celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma parte contractantã va recunoaşte transferul cãtre prima parte contractantã sau agenţia desemnatã de aceasta, în virtutea legii sau prin tranzacţie legalã, al tuturor drepturilor şi pretenţiilor partii asigurate, precum şi faptul ca prima parte contractantã sau agenţia desemnatã de aceasta este indreptatita sa exercite astfel de drepturi şi sa valorifice astfel de pretenţii în virtutea subrogarii în aceeaşi mãsura ca şi partea asigurata.
(2) Partea contractantã cu drepturile subrogate sau agenţia desemnatã de aceasta, în legatura cu drepturile şi pretenţiile dobândite în virtutea transferului şi cu orice sume primite potrivit acestor drepturi şi pretenţii, va fi indreptatita, în orice condiţii, sa beneficieze de acelaşi tratament ca şi partea asigurata, în virtutea acestui acord, în legatura cu investiţia respectiva şi cu veniturile aferente acesteia.
(3) Orice sume cuvenite acelei pãrţi contractante sau agenţiei desemnate de aceasta, conform drepturilor şi pretenţiilor dobândite, vor fi disponibilizate în mod liber acesteia, în scopul acoperirii oricãrei cheltuieli fãcute pe teritoriul statului partii contractante gazda.
ART. 8
Reglementarea diferendelor dintre o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante
(1) În scopul reglementãrii diferendelor relative la investiţii, apãrute între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante, vor avea loc consultãri între pãrţi, în vederea soluţionãrii cazului pe cale amiabila.
(2) Dacã aceste consultãri nu au ca rezultat reglementarea diferendului în termen de 6 luni de la data cererii de soluţionare, investitorul poate supune diferendul spre reglementare, la alegerea sa, fie:
a) la instanta judecãtoreascã competenta a partii contractante a statului pe al cãrui teritoriu a fost efectuatã investiţia; fie
b) la Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (ICSID), prevãzut în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisã spre semnare la Washington la 18 martie 1965; fie
c) la un tribunal arbitral ad-hoc, care, dacã nu s-a convenit altfel între pãrţile la diferend, se va constitui conform Regulamentului de arbitraj al Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
(3) Fiecare parte contractantã consimte prin aceasta sa supunã orice diferend referitor la o investiţie concilierii sau arbitrajului internaţional.
(4) Partea contractantã care este parte la diferend nu va invoca niciodatã, pe durata procedurilor privind diferendele relative la investiţii, ca apãrare, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despãgubire în baza unui contract de asigurare, acoperind în întregime sau parţial paguba ori pierderea suferitã.
ART. 9
Reglementarea diferendelor dintre pãrţile contractante
(1) Diferendele dintre pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluţionate pe cale oficialã.
(2) Dacã pãrţile contractante nu pot ajunge la o înţelegere în termen de 12 luni de la apariţia diferendului, la cererea oricãrei pãrţi contractante, diferendul va fi supus spre soluţionare unui tribunal arbitral compus din 3 membri. Fiecare parte contractantã va numi câte un arbitru şi aceşti 2 arbitri vor numi un preşedinte care va fi un cetãţean al unui stat terţ.
(3) Dacã una dintre pãrţile contractante nu şi-a numit arbitrul şi nu a dat curs invitatiei celeilalte pãrţi contractante pentru a face numirea în termen de doua luni, arbitrul va fi numit, la cererea acestei din urma pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
(4) Dacã ambii arbitri nu pot ajunge la o înţelegere în ceea ce priveşte alegerea preşedintelui în termen de doua luni de la numirea lor, preşedintele va fi numit, la cererea oricãrei pãrţi contractante, de cãtre preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
(5) Dacã, în cazurile specificate la alin. (3) şi (4) ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetãţean al vreunei pãrţi contractante sau dacã este altfel împiedicat sa îşi exercite respectiva funcţie, numirea se va face de cãtre vicepreşedinte. Dacã vicepreşedintele este cetãţean al vreunei pãrţi contractante sau dacã este altfel împiedicat sa îşi exercite aceasta funcţie, numirea se va face de cãtre judecãtorul cu cea mai mare funcţie din cadrul Curţii, care nu este cetãţean al vreunei pãrţi contractante.
(6) Tribunalul îşi va stabili propria procedura.
(7) Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile pentru arbitrul desemnat şi pentru reprezentarea sa în procedurile arbitrale. Cheltuielile preşedintelui şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în mod egal de cãtre pãrţile contractante.
(8) Hotãrârile tribunalului sunt definitive şi obligatorii pentru pãrţile contractante.
ART. 10
Modificare
Orice modificare sau revizuire a acestui acord va fi facuta în scris, cu acordul ambelor pãrţi contractante, şi va intra în vigoare la 30 de zile de la efectuarea, pe cai diplomatice, a schimbului de note în acest sens.
ART. 11
Valabilitate şi expirare
(1) Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data la care pãrţile contractante şi-au notificat reciproc, în scris, ca procedurile legale cerute în ţãrile lor au fost îndeplinite şi va rãmâne în vigoare pentru o perioada de 15 ani.
Acest acord va continua automat sa rãmânã în vigoare, dacã o parte contractantã nu va transmite o notificare scrisã de denunţare cãtre cealaltã parte contractantã. În acest caz acordul îşi va inceta valabilitatea dupã 12 luni de la data la care a fost facuta notificarea scrisã.
(2) În legatura cu investiţiile efectuate înainte de data încetãrii valabilitãţii acestui acord, articolele anterioare vor continua sa se aplice pentru o perioada de încã 10 ani de la acea data.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 18 decembrie 1998, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi engleza, ambele texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Bujor Bogdan Teodoriu,
secretar de stat
la Ministerul Finanţelor

Pentru Guvernul Republicii Federale Nigeria,
Nike Akande,
ministru federal al industriilor

--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016