Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   LEGE nr. 116 din 21 aprilie 1948  pentru ratificarea Conventiunii de Colaborare Culturala intre Romania si Republica Ungariei, semnata la Bucuresti la 25 Noemvrie 1947    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

LEGE nr. 116 din 21 aprilie 1948 pentru ratificarea Conventiunii de Colaborare Culturala intre Romania si Republica Ungariei, semnata la Bucuresti la 25 Noemvrie 1947

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 94 din 21 aprilie 1948
ARTICOL UNIC
Guvernul este autorizat a ratifica şi a face sa se execute Convenţiunea de colaborare culturalã între România şi Republica Ungariei, semnatã la Bucureşti la 25 Noemvrie 1947.
Textul autentic în limba romana al suszisei Convenţiuni este alãturat la prezenta lege.


CONVENŢIE
de Colaborare Culturalã între România şi Republica Ungariei

Guvernul Roman pe de o parte,
Guvernul Republicii Maghiare pe de alta parte,
În dorinta lor de a încheia o Convenţie de colaborare culturalã în spiritul luptelor seculare traditionale duse în comun impotriva cotropitorilor care atentau la libertatea, independenta şi suveranitatea popoarelor lor,
şi fiind convinse ca, controversele izvorâte din invrajbirea nationala din trecut, ca şi din propaganda mincinoasã, calomnioasã, anti-progresista dusa de cãtre guvernele reactionare din trecut şi de cercurile imperialiste, au împiedicat ca cele doua popoare sa-şi cunoascã mai temeinic cultura, precum şi schimburile culturale libere, care sunt menite sa promoveze progresul şi sunt potrivnice provocatorilor de razboiu ai aceloraşi cercuri imperialiste,
calauzite de dorinta ca, prin cunoaşterea reciprocã a rezultatelor manifestatiunilor ştiinţifice, literare, artistice, pe taramul învãţãmântului şi în general a tuturor manifestatiunilor culturale, sa adânceascã legãturile de prietenie existente între România şi Ungaria, sa usureze şi sa armonizeze şi mai mult încadrarea lor reciprocã în puternicul front al culturii progresiste, care asigura calea pãcii, democraţiei, libertãţii şi independentei popoarelor lor,
au hotãrât sa încheie un acord de colaborare culturalã şi, în acest scop, au numit în calitate de plenipotentiari:
Guvernul României pe d-l Octav Livezeanu, ministrul informaţiilor,
Guvernul Republicii Ungare pe d-l dr. Gyula Ortutay, ministrul cultelor şi instrucţiunii publice, care, dupã ce au schimbat între ei deplinele lor puteri, în buna şi cuvenitã forma, au convenit asupra celor ce urmeazã:

CAP. 1

ART. 1
Pãrţile contractante se vor strãdui sa promoveze toate acele eforturi care duc la cunoaşterea temeinica şi reciprocã a popoarelor lor. Ele vor combate efectele propagandei fasciste şi ale spiritului imperialist sovin şi de subjugare nationala sau rasialã, inlaturand din manifestãrile lor culturale, ştiinţifice şi educative tot ce este susceptibil sa atinga demnitatea celuilalt popor al partii contractante şi sa trezeasca resentimente în el.
ART. 2
Fiecare parte contractantã va avea cea mai mare solicitudine fata de tot felul de instituţii culturale, ştiinţifice, de învãţãmânt în limba maternã, artistice şi de educaţie fizica ale nationalitatilor celeilalte pãrţi din ţara sa, în baza perfectei egalitati de drepturi ale cetãţenilor din fiecare Stat, în spiritul progresului şi consolidãrii democraţiei în cele doua tari.
ART. 3
Pãrţile contractante vor sprijini, fiecare, pe teritoriul sau, activitatea asociaţiilor romano-maghiare şi maghiaro-romane pentru promovarea prieteniei între cele doua popoare.
ART. 4
Guvernul Roman va infiinta sub conducerea sa, un institut de cultura maghiara la Bucureşti cu filiala la Cluj, iar Guvernul Maghiar va infiinta, sub conducerea sa, un institut de cultura romana la Budapesta, cu filiala la Debrecin. Aceste institute vor deservi, pe baza reciprocitãţii, scopul colaborãrii culturale dintre cele doua State, prin cercetãri ştiinţifice, cursuri, expoziţii ocazionale şi permanente, librarii, biblioteci şi arhive destinate studierii acelor domenii la care se referã aceasta convenţie; prin studierea reciprocã a vieţii şi culturii popoarelor, prin organizarea serviciului reciproc de informaţii culturale, care deserveste regulat şi permanent presa, instituţiile şi personalitatile vieţii culturale.
ART. 5
Fiecare parte contractantã va depune toate sfortarile sa creieze, dupã posibilitãţi, în Universitãţile şi şcolile sale superioare, catedre şi lectorate pentru limba, literatura, istoria celuilalt popor şi pentru alte materii de studiu, menite sa dea cunoştinţe juste asupra celeilalte tari.
ART. 6
Pãrţile contractante vor infiinta, reciproc, în fiecare ţara, agenţii de presa, vor înlesni activitatea corespondentilor, vor organiza şi sprijini vizitele şi excursiile ziaristice.
ART. 7
Pãrţile contractante îşi vor da sprijin reciproc, în straduintele lor de cunoaştere şi de colaborare pe taram cultural a popoarelor lor şi prin:
a) Invitarea şi angajarea reciprocã de savanti şi pedagogi, în mãsura necesitãţilor învãţãmântului, asigurând în fiecare caz, condiţiuni egale cu savantii şi pedagogii din ţara primitoare, precum şi înlesnirea schimbului de savanti, artişti, specialişti în problemele culturale, ziarişti, tehnicieni, specialişti de sport etc.;
b) Organizarea unui schimb de savanti, artişti, tehnicieni, pedagogi, studenţi, elevi, muncitori doritori sa se specializeze în ţara prietena, creând burse şi fãcând alte înlesniri în acest scop;
c) Facilitarea unui sistematic schimb de cãrţi şi publicaţiuni ştiinţifice, literare, artistice, educative, plastice şi muzicale, de materiale de muzeu, de filme documentare şi ştiinţifice, de discuri şi stabilirea unor raporturi de colaborare între institutele de ştiinţa, arta şi cultura, bibliotecile publice şi colectiile de Stat, organizaţiilor profesionale ale celor doua tari contractante;
d) Asigurarea liberei circulatii şi raspandiri a cãrţilor, revistelor şi altor publicaţiuni de presa, dupã posibilitate, prin înlesniri vamale şi de transport. Aprobarea şi controlul acestor publicaţiuni se vor face sub directa supraveghere a comisiei mixte;
e) Organizarea de conferinţe şi cursuri de limba, de expoziţii de arta populara, arta plastica şi fotografii, de manifestãri populare, muzicale, coregrafice, de spectacole de teatru, precum şi stabilirea unui acord în vederea transmisiunii de auditii radiofonice;
f) Organizarea de excursii pentru o mai buna cunoaştere a tarii şi a populaţiei celeilalte pãrţi contractante; organizarea de manifestãri sportive şi colaborarea în domeniul turistic.
ART. 8
Pãrţile contractante vor sprijini traducerile şi publicarea de lucrãri ştiinţifice şi literare, veghind asupra valorii şi temeiniciei alegerii lor, ingrijindu-se de protecţia legalã a dreptului de autor.
ART. 9
Pãrţile contractante vor încheia acorduri, care, în conformitate cu legile existente, în cele doua tari, vor reglementa chestiunile juridice privind accesul în şcolile superioare şi speciale, recunoaşterea diplomelor şi echivalarea scolaritatii, examenelor şi gradelor ştiinţifice.
ART. 10
Pãrţile contractante vor asigura posibilitãţile şi libertate cercetãrilor oamenilor de ştiinţa dintr-o ţara, în institutele şi pe terenul celeilalte tari contractante şi vor înlesni accesul cercetatorilor în muzeele şi arhivele acestor tari, respectând prescripţiunile legale în vigoare în ţara respectiva.
ART. 11
Pãrţile contractante vor sprijini colaborarea între organizaţiile profesionale, sportive, feminine şi de tineret ale celor doua tari, asigurându-le toate înlesnirile posibile.
ART. 12
Pãrţile contractante doresc sa îngrijeascã, ca, în viitor, în manualele didactice sau în orice tiparituri sa se evite tot ceea ce ar duce la deformarea sau falsificarea realitãţii şi care ar prezenta într-o lumina nefavorabila cealaltã ţara, precum şi revizuirea, dacã este cazul, a manualelor şi a altor tiparituri de uz general.

CAP. 2

ART. 13
Pentru aplicarea în practica a scopurilor mai sus enumarate, pãrţile contractante vor infiinta o comisie mixtã de 16 membri, cu doua secţiuni, una romana şi alta maghiara, compuse fiecare din câte 8 membri. Scopul şi competenta acestei comisii are caracter consultativ, de iniţiere şi de supraveghere. În cadrul misiunii de mai sus, comisiunea mixtã va putea inainta Guvernelor pãrţilor contractante, propuneri de ordin principial, care vor fi realizate de ele în mãsura posibilitãţilor.
ART. 14
Lista fiecãrei secţiuni se va comunica, pe cale diplomaticã, celeilalte pãrţi contractante.
ART. 15
Comisia mixtã se va întruni cel puţin de doua ori pe an, alternativ la Bucureşti şi la Budapesta, putând, în comun acord, sa-şi aleagã şi alte locuri de întrunire.
Şedinţele comisiunii mixte vor fi prezidate de un al 17-lea membru, numit ad-hoc de acea parte contractantã în a carei ţara va avea loc întrunirea.
Comisia mixtã, la prima sa întrunire - dupã ce a întocmit regulamentul - va începe imediat elaborarea propunerilor referitoare la aplicarea acordului.
ART. 16
Secţiunile vor recurge la colaborarea, în calitate de consilieri, a reprezentanţilor instituţiilor ştiinţifice, de învãţãmânt, culturale, artistice, de educaţie fizica şi la orice alţi specialişti.
ART. 17
Cheltuielile fiecãrei secţiuni privesc ţara respectiva, cele ale comisiei mixte vor cãdea, în pãrţi egale, în sarcina celor doua tari.
ART. 18
Pãrţile contractante se obliga sa ia mãsurile necesare, administrative şi financiare, pentru executarea practica a acestei convenţiuni.
ART. 19
Deşi prevederile prezentei convenţiuni nu abroga legile şi dispoziţiunile privitoare la intrarea şi şederea în ţara a cetãţenilor strãini, cele doua guverne vor promova, şi în aceasta privinta, realizarea practica a principiilor cuprinse în convenţia de fata.
ART. 20
Toate acordurile încheiate pana acum, în legatura cu prezenta convenţie, între diferitele organizatiuni, institute şi instituţiuni ştiinţifice şi culturale, care nu sunt contrarii spiritului general al convenţiei de fata, rãmân în vigoare; încheierea unor astfel de acorduri, în viitor, se va face prin aprobarea secţiunilor respective ale comisiei mixte.
ART. 21
Orice litigiu asupra aplicãrii sau interpretãrii prezentei convenţiuni, în cazul când comisiunea mixtã permanenta nu ar ajunge la un acord, va fi rezolvat pe cale diplomaticã.
ART. 22
Prezenta convenţie va fi ratificatã. Instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Budapesta. Începând dela aceasta data, ea va rãmâne în vigoare timp de 5 ani. Dacã nici una dintre pãrţile contractante nu va denunta convenţia cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea termenului, ea se va considera prelungitã în mod automat, totdeauna pe încã 5 ani.
Drept care, împuterniciţii celor doua State au semnat prezenta convenţie şi au investit-o cu sigiliile lor.
Întocmitã în doua exemplare autentice, în limba romana şi maghiara, la Bucureşti, în ziua de 25 Noemvrie 1947.

Pentru România:
OCTAV LIVEZEANU
Ministrul informaţiilor

Pentru Ungaria
Dr. GYULA ORTUTAY
Ministrul cultelor şi al
instrucţiunii publice

Votatã împreunã cu legea, de Adunarea Deputaţilor, în şedinţa dela 20 Ianuarie 1948.

------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016