Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE Nr. 910 din 16 decembrie 1994  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Paraguay privind colaborarea in domeniile invatamintului, culturii, stiintei si sportului    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE Nr. 910 din 16 decembrie 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Paraguay privind colaborarea in domeniile invatamintului, culturii, stiintei si sportului

EMITENT: GUVERNUL ROMANIEI
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 364 din 29 decembrie 1994
Guvernul României hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Paraguay privind colaborarea în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului, semnat la Asuncion la 21 mai 1994.

PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU

Contrasemneazã:
---------------
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Marcel Dinu,
secretar de stat

Ministrul culturii
Marin Sorescu

Ministrul învãţãmîntului
Liviu Maior

Ministrul cercetãrii şi tehnologiei,
Doru Dumitru Palade


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Paraguay privind colaborarea în domeniile învãţãmîntului, culturii, ştiinţei şi sportului

Guvernul României şi Guvernul Republicii Paraguay, denumite în continuare pãrţi,
avînd în vedere transformãrile fundamentale care au loc în societatea contemporana,
considerind ca acestea sînt de natura a permite edificarea, pa baze durabile, a unei cooperãri ample şi diversificate între ţãrile lor,
dorind sa dezvolte şi sa aprofundeze colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, artei, sportului, precum şi în alte sectoare, în conformitate cu prevederile acordurilor internaţionale la care cele doua tari sînt parte,
în intenţia de a contribui, şi pe aceasta cale, la cunoaşterea reciprocã, la apropierea dintre cetãţenii celor doua tari, la o mai buna înţelegere între ei, au convenit sa încheie prezentul acord care reglementeazã cadrul general al colaborãrii în domeniile sus-menţionate, dupã cum urmeazã:
ART. 1
Cele doua pãrţi vor dezvolta cooperarea dintre ţãrile lor în domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii înrudite de interes reciproc, vor promova schimburile de materiale şi de documentaţie în aceste domenii şi vor facilita contactele directe între instituţii şi persoane.
ART. 2
Cele doua pãrţi vor favoriza cooperarea în domeniul ştiinţei, tehnologiei prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte activitãţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;
b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetãtori, tehnicieni şi vizite de experţi;
c) schimburi de publicaţii şi de documentaţie ştiinţificã, inclusiv de filme şi de casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice.
Pãrţile vor incuraja şi sprijini, totodatã, colaborarea directa între academiile, ministerele sau departamentele de ştiinţa, tehnologie din ţãrile lor prin convenirea unor documente juridice în acest sens.
Ambele pãrţi vor facilita organizarea de expoziţii şi manifestãri tehnico-ştiinţifice, cercetãri comune pentru teme de interes reciproc, valorificarea în comun a unor rezultate obţinute în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborãrii vor fi stabilite în acorduri, programe, memorandumuri, înţelegeri, protocoale sau convenţii, ce se vor încheia între instituţiile interesate.
ART. 3
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniul învãţãmîntului şi educaţiei prin:
a) schimb de profesori şi alţi specialişti, pentru a preda cursuri sau a realiza cercetãri în domeniul lor de specialitate;
b) promovarea colaborãrii directe între diferite instituţii de învãţãmînt la toate nivelurile;
c) acordarea, pe mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de locuri şi burse pentru studii universitare, specializare postuniversitare şi doctorat, în domenii stabilite de comun acord;
d) încurajarea şi sprijinirea studierii limbii şi literaturii partenerului în instituţiile naţionale şi de învãţãmînt prin: înfiinţarea în cadrul acestora a unor cadre/lectorate de profil; trimiterea de lectori din ţara; trimiterea de cãrţi şi publicaţii de specialitate; participarea reciprocã la cursuri de vara organizate de fiecare parte;
e) schimburi de studenţi şi elevi;
f) acţiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare specifice şi înfiinţarea de comisii mixte, pentru reflectarea corecta a istoriei, geografiei şi a dezvoltãrii economico-sociale a fiecãrei tari în manualele şcolare şi cursurile universitare din cealaltã ţara.
Pãrţile convin ca, în accepţiunea prezentului acord, colaborarea în domeniul învãţãmîntului poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale sistemelor educaţionale respective, asa cum vor fi convenite la nivel departamental.
ART. 4
Pãrţile vor incuraja recunoaşterea reciprocã a diplomelor şi titlurilor acordate de instituţiile lor de învãţãmînt prin încheierea unor înţelegeri separate în care sa fie precizate condiţiile şi exigenţele impuse de echivalare.
ART. 5
Pãrţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a pregãtirii, perfecţionãrii sau specializãrii cadrelor proprii în instituţiile celeilalte pãrţi. În privinta recunoaşterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate înţelegeri separate între organele competente ale celor doua pãrţi.
ART. 6
Ambele pãrţi vor facilita mai buna cunoaştere reciprocã a valorilor autentice ale culturii şi artei popoarelor lor prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori şi profesioniste, precum şi de specialişti şi personalitãţi care activeazã în domeniile prevãzute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestãri culturale şi artistice - expoziţii de arta, prezentãri de filme, programe radio şi televiziune, piese de teatru, festivaluri de dansuri şi muzica - de cãtre una dintre pãrţi pe teritoriul celeilalte pãrţi, inclusiv pe baze comerciale;
c) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cãrţi, periodice, înregistrãri muzicale, partituri, discuri şi benzi, între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale;
d) colaborarea între edituri, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea cãrţilor;
e) organizarea în comun a unor manifestãri culturale (expoziţii, simpozioane etc.) pe teme convenite în prealabil;
f) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrãri dramatice şi muzicale ale creatorilor în cealaltã ţara;
g) încurajarea traducerii şi publicãrii în ţãrile lor de lucrãri literare, ştiinţifice etc. reprezentative, ale unor autori din cealaltã ţara.
ART. 7
Pãrţile se angajeazã sa ia mãsurile necesare vizind asigurarea plãţii drepturilor de autor şi a onorariilor artiştilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform condiţiilor stipulate în contractele încheiate şi reglementãrilor internaţionale în materie.
ART. 8
Pãrţile vor incuraja invitarea şi participarea reciprocã a unor personalitãţi din domeniile ştiinţei, învãţãmîntului, culturii şi artelor din cealaltã ţara, la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau alte manifestãri cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
ART. 9
În funcţie de interesele şi posibilitãţile lor, cele doua pãrţi vor putea conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, a unor centre culturale proprii în ţãrile partenere.
Condiţiile de deschidere şi funcţionare a acestora vor face obiectul unor acorduri separate ce se vor încheia între cele doua tari.
ART. 10
Ambele pãrţi vor stipula colaborarea dintre instituţiile lor din domeniul conservãrii şi valorificãrii patrimoniului cultural a celor doua tari.
ART. 11
Pãrţile vor promova colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul UNESCO şi al altor organisme şi reuniuni internaţionale din domeniul politicii culturale.
ART. 12
Pãrţile vor sprijini şi facilita colaborarea, sub cele mai diverse forme, între instituţiile lor centrale şi locale de arhivistica, muzee şi biblioteci, facilitind accesul oamenilor de ştiinţa şi al cetãţenilor din cealaltã ţara la fondurile respectivelor instituţii.
Aceste facilitãţi sînt acordate pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare ţara, urmînd a fi convenite între organizaţiile de resort.
ART. 13
Pãrţile vor incuraja şi sprijini colaborarea sub diferite forme între uniunile de creaţie (scriitori, arhitecti, artişti plastici, compozitori şi muzicologi, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.) în baza unor programe, protocoale sau a altor documente de lucru ce vor fi convenite direct între acestea.
ART. 14
Pãrţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimbul de emisiuni şi programe radiofonice şi de televiziune privind dezvoltarea economicã, socialã şi culturalã dintre ţãrile lor, schimbul şi acreditarea de specialişti şi reporteri de radio şi televiziune, în scopul promovãrii cunoaşterii reciproce a celor doua popoare şi a realizarilor lor în domeniile sus-menţionate.
ART. 15
Pãrţile vor sprijini colaborarea între arhive de filme, cinemateci şi instituţiile lor cinematografice, urmãrind realizarea de coproductii, schimbul de filme, participarea reciprocã la festivaluri de profil organizate în cealaltã ţara, schimbul de afişe de cinema, reviste şi publicaţii de specialitate.
ART. 16
Cele doua pãrţi se angajeazã sa incurajeze stabilirea şi desfãşurarea unor ample activitãţi comune pe linie de tineret, facilitind astfel acoperirea şi cunoaşterea reciprocã.
ART. 17
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul culturii fizice şi sportului, pe baza de înţelegeri între organizaţiile corespunzãtoare.
ART. 18
Pãrţile vor promova extinderea schimburilor turistice pe baze necomerciale şi diversificarea formelor de realizare a acestora.
ART. 19
Cele doua pãrţi vor sprijini colaborarea dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti şi reporteri din cele doua tari, schimburile de vizite ale acestora, precum şi acreditarea de corespondenti permanenţi sau pe perioade limitate.
ART. 20
Pãrţile vor incuraja şi sprijini contactele directe în domeniul sãnãtãţii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, universitãţi şi facultãţi de medicina, institute de cercetare medicalã etc.
ART. 21
Pãrţile se vor informa asupra manifestãrilor ştiinţifice, culturale, artistice, sportive etc. pe care le organizeazã, facilitindu-şi reciproc participarea la acestea.
ART. 22
Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, pãrţile vor putea încheia programe periodice interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi schimburi, în care se vor conveni formele de cooperare, modalitãţile de excutie şi de finanţare a acestora.
În acelaşi scop, pãrţile vor putea desemna reprezentanţi sau delegaţi ai ministerelor şi instituţiilor ce contribuie la aplicarea acordului, care sa se reuneascã periodic în comisie mixtã.
Comisia se va întruni alternativ la Bucureşti şi Asuncion, pentru a încheia programe şi planuri de schimburi pe perioade ce se vor conveni de cãtre cele doua pãrţi şi pentru a analiza modul de îndeplinire a prevederilor acestora.
ART. 23
Fiecare dintre cele doua pãrţi va facilita, în limita posibilitãţilor sale, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apãrute în cursul realizãrii acţiunilor întreprinse pe teritoriul sau de cãtre cealaltã parte în aplicarea prezentului acord.
ART. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborãri bilaterale în alte sectoare care au tangenta cu domeniile care fac obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia.
ART. 25
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care ambele pãrţi îşi vor fi notificat îndeplinirea formalitãţilor interne necesare aprobãrii lui.
ART. 26
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupã care va fi prelungit, în mod automat, prin tacitã reconducţiune, pe noi perioade succesive de cãtre 5 ani, dar nici una dintre pãrţi nu îl va denunta, în scris, pe cale diplomaticã. În acest caz, denunţarea îşi va produce efectele dupã 6 luni de la data respectivei notificãri.
În cazul denunţãrii prezentului acord, în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza sa şi care nu a fost epuizat îşi pãstreazã valabilitatea în toatã perioada pentru care a fost convenit.
Încheiat la Asuncion, la 21 mai 1994, în doua exemplare originale, în limba romana şi limba spaniola, ambele texte avînd valoare egala.

Pentru Guvernul României,
Liviu Maior,
ministrul învãţãmîntului

Pentru Guvernul Republicii Paraguay,
Luis Maria Ramirez Boettner,
ministrul relaţiilor externe
--------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016