Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE nr. 850 din 27 decembrie 1991  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Federale Germania privind navigatia pe caile navigabile interioare    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE nr. 850 din 27 decembrie 1991 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Federale Germania privind navigatia pe caile navigabile interioare

EMITENT: GUVERN
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL Nr. 77 DIN 29/04/92
Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania privind navigaţia pe cãile navigabile interioare, semnat la 22 octombrie 1991 la Bonn.

PRIM-MINISTRU
THEODOR STOLOJAN

Contrasemneazã:
---------------
Ministrul transporturilor,
Traian Basescu

Ministrul afacerilor externe,
Adrian Nastase



ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania privind navigaţia pe cãile navigabile interioare


Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania,
în dorinta de a promova dezvoltarea navigaţiei pe cãile navigabile interioare ale pãrţilor contractante,
luind în considerare Actul final al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa, în special prevederile acestuia privind dezvoltarea transporturilor,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
În sensul prezentului acord sînt:
a) nave româneşti: nave fluviale înregistrate într-un registru roman de nave, care navigheaza sub pavilion roman şi cu care se efectueazã transportul de pasageri şi/sau mãrfuri;
b) nave germane: nave fluviale înregistrate într-un registru german de nave fluviale, cu care poate fi efectuat transportul de pasageri şi/sau mãrfuri fãrã o autorizaţie specialã de navigaţie;
c) barje pentru nave port-barje: nave conform lit.a) şi b), care sînt fãrã echipaj şi fãrã propulsie proprie;
d) întreprinderi de navigaţie: întreprinderi/societãţi de navigaţie sau armatori care au sediul permanent al firmei sau domiciliul permanent pe teritoriul uneia dintre cele doua pãrţi contractante;
e) autoritãţi competente: Ministerul Transporturilor al României şi Ministerul Federal al Transporturilor al Republicii Federale Germania, dacã nu se vor comunica reciproc alte autoritãţi sau organe competente;
f) porturi: porturile şi locurile de transbordare mãrfuri autorizate oficial, precum şi locurile de acostare pentru nave de pasageri situate pe teritoriile pãrţilor contractante.
ART. 2
(1) În conformitate cu art. 3-6, navele româneşti pot naviga pe cãile navigabile interioare germane şi navele germane pot naviga pe cãile navigabile interioare româneşti şi pot folosi porturile şi locurile de acostare autorizate oficial.
(2) Prevederile paragrafului (1) se aplica în mod corespunzãtor şi transportului de utilaje şi de corpuri plutitoare, precum şi tranzitarii navelor nou construite.
(3) Navigaţia se reglementeazã potrivit legislaţiei naţionale a partii contractante ale carei cai navigabile se utilizeazã.
ART. 3
(1) Navele româneşti şi germane pot transporta pasageri şi/sau mãrfuri între un port romanesc şi un port german, precum şi invers, pe cãile navigabile interioare care le leagã (transport direct).
(2) În transportul direct, navele româneşti şi germane pot transporta pasageri şi/sau mãrfuri între un port de pe teritoriul unei pãrţi contractante şi unul dintre urmãtoarele porturi de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, precum şi invers:
a) un port maritim;
b) un port situat pe drumul direct spre un port maritim;
c) un port, indicat de autoritãţile competente, la propunerea Comisiei mixte (prevãzute la art. 15).
(3) În cazuri excepţionale, din motive tehnice sau din motive de siguranta a navigaţiei, autoritatea competenta a fiecãrei pãrţi contractante poate stabili, dupã o consultare în cadrul Comisiei mixte, un numãr maxim de voiaje pentru folosirea cãilor lor navigabile la transportul direct.
(4) În transportul direct, întreprinderile de navigaţie ale celor doua pãrţi vor participa în mod continuu, pe toatã durata anului, în proporţii egale la volumul de transport. Repartizarea urmeazã sa fie efectuatã pe baza tonajului încãrcãturii. În cazul în care întreprinderile de navigaţie ale unei pãrţi nu pot prelua la transport cota-parte ce le revine, acestea urmeazã sa ofere, în prima instanta, aceasta cantitate întreprinderilor de navigaţie ale celeilalte pãrţi, fãrã ca aceasta cantitate sa fie consideratã cota-parte de transport a acestei pãrţi.
(5) La cererea unei pãrţi contractante, urmeazã sa se convinã în mod obligatoriu, la propunerea Comisiei mixte, navluri minime/maxime eficiente din punct de vedere economic şi condiţiile aferente acestora.
(6) Alte nave decît cele menţionate la art. 1 lit. a) şi b) vor fi admise sa participe la transportul direct între porturile celor doua pãrţi numai în mãsura în care acest lucru se convine la propunerea Comisiei mixte.
(7) Participarea navelor dintr-o terta ţara la transportul între porturile celor doua pãrţi se face pe seama cotei-pãrţi expeditoare.
ART. 4
(1) Navele româneşti şi germane pot transporta pasageri şi/sau mãrfuri pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pe sectoarele convenite de autoritãţile competente în baza unei propuneri a Comisiei mixte (transport în tranzit).
(2) La cererea unei pãrţi contractante, autoritãţile competente pot conveni, în baza unei propuneri a Comisiei mixte, asupra unei participari la transportul de mãrfuri, conform paragrafului (1), a întreprinderilor de navigaţie ale celor doua pãrţi, sub forma de cote-pãrţi. Aceasta trebuie sa se efectueze în special atunci cînd navele unei pãrţi sînt excluse de la participarea la acest transport de mãrfuri.
(3) În cazuri excepţionale, din motive tehnice sau din motive de siguranta a navigaţiei, fiecare parte contractantã poate stabili, dupã o consultare în cadrul Comisiei mixte, un numãr maxim de voiaje pentru folosirea cãilor lor navigabile la transportul în tranzit.
ART. 5
Navele româneşti şi germane pot transporta pasageri şi/sau mãrfuri între un port al celeilalte pãrţi şi un port dintr-o terta ţara şi invers (transport în terţe tari) numai în baza unei autorizaţii speciale eliberate de autoritãţile competente.
ART. 6
Transportul de pasageri şi/sau mãrfuri între porturile situate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante (cabotaj) este permis numai în baza unei autorizaţii speciale eliberate de autoritãţile competente.
ART. 7
(1) Fiecare parte contractantã, pe porţiunea sa de Dunare, va recunoaşte certificatele de capacitate pentru echipaj (inclusiv pentru cãpitan) eliberate de cealaltã parte contractantã, precum şi atestatul de bord.
(2) Pentru navigaţia pe celelalte cai navigabile interioare, cu excepţia Rinului, Moselei şi cãilor navigabile maritime pentru care exista reglementãri speciale, autoritãţile competente vor elibera documentele şi certificatele prevãzute în ţãrile lor, la prezentarea documentelor şi certificatelor referitoare la nava, echipajul şi incarcatura acesteia (de exemplu: atestatul de bord şi brevetele navigatorilor) eliberate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Premisa pentru aceasta este ca documentele şi certificatele sa fie eliberate pe teritoriul unei pãrţi contractante în condiţii care corespund reglementãrilor în vigoare pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 8
Navele pot transporta mãrfuri periculoase numai în cazul cînd poseda, în acest scop, autorizaţia valabilã prevãzutã pentru calea navigabila respectiva.
ART. 9
Fiecare parte contractantã va acorda navelor celeilalte pãrţi acelaşi regim ca şi navelor proprii, privind exercitarea drepturilor de transport acordate conform art. 2-6; aceasta prevedere se aplica în special:
a) prelevarii taxelor publice de navigaţie şi taxelor portuare;
b) folosirii amenajãrilor portuare, locurilor de acostare, ecluzelor şi altor instalaţii navale asemãnãtoare publice;
c) întocmirii formalitãţilor de cãtre autoritãţile competente;
d) aprovizionarii cu combustibili şi lubrifianţi.
ART. 10
Fiecare parte contractantã va acorda navelor celeilalte pãrţi acelaşi regim ca şi navelor proprii privind regimul vamal al proviziilor echipajului şi navei, aflate la bord. Aceeaşi prevedere se aplica combustibililor şi lubrifiantilor destinaţi consumului navelor.
ART. 11
(1) Întreprinderile de navigaţie ale celor doua pãrţi pot infiinta pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, pe baza de reciprocitate, agenţii pentru prestaţii de servicii la nave şi echipaje, cu respectarea legislaţiei naţionale respective în vigoare şi cu aprobarea autoritãţii competente.
(2) Întreprinderile de navigaţie ale celor doua pãrţi pot conveni, în vederea promovãrii rentabilitatii transportului, asupra unor înţelegeri privind cooperarea în exploatare, tehnica şi comercialã.
ART. 12
Întreprinderile de navigaţie ale celor doua pãrţi au dreptul sa transfere liber, la sediul lor, diferenţa care rezulta dintre încasãrile şi cheltuielile pentru transportul pasagerilor şi mãrfurilor. Transferarea se va efectua neîntîrziat, într-o valuta convertibilã, pe baza cursurilor oficiale de schimb. În cazul în care sistemul de plati este reglementat printr-un acord între pãrţile contractante, se vor aplica prevederile acestui acord.
ART. 13
(1) La trecerea frontierei, membrii echipajelor navelor româneşti şi germane au nevoie de un document de cãlãtorie şi de un permis de şedere sub forma unei vize (viza).
(2) În principiu, pe navele de mãrfuri pot sa se afle numai membri ai echipajului. Pe navele de pasageri şi/sau mãrfuri pot intra în şi ieşi din ţara, împreunã cu membrii echipajului, şi sotiile şi copiii minori necãsãtoriţi ai acestora, dacã sînt în posesia documentului menţionat la paragraful (1) şi a unei vize. Copiii sub 16 ani pot fi înscrişi în documentul de cãlãtorie al unuia dintre pãrinţii lor.
(3) Pe Dunare, membrii echipajelor navelor româneşti şi germane nu au nevoie de nici o viza pentru trecerea frontierei şi pentru şederea la bord, precum şi în incintele porturilor situate pe Dunare, dacã sînt în posesia unui document de navigator pe Dunare şi sînt înscrişi pe lista de echipaj. Aceeaşi prevedere este valabilã pentru sotiile membrilor echipajului şi copiii sub 16 ani ai acestora, înscrişi în documentele de navigator pe Dunare.
(4) Toate persoanele aflate la bord, menţionate la paragrafele (1)-(3), trebuie sa fie înscrise pe lista de echipaj.
(5) Pãrţile contractante vor efectua un schimb de modele ale documentelor menţionate la paragrafele (1) şi (3).
(6) În mãsura în care reglementãrile legale ale unei pãrţi contractante, privind intrarea şi şederea strãinilor, conţin dispoziţii mai avantajoase, se vor aplica aceste dispoziţii.
ART. 14
(1) Navele celor doua pãrţi pot stationa, pe timp de zi şi noapte, în urmãtoarele locuri:
a) în porturi de încãrcare sau descãrcare;
b) în porturi de pe parcurs, inclusiv porturi de frontiera;
c) în locuri de pe parcurs, admise de regulamentul de navigaţie, dacã organele vamale nu au stabilit locuri speciale de acostare.
2) În cazul unei avarii, al unui accident, al unei îmbolnãviri grave a unei persoane de la bord sau în alte cazuri care fac imposibila continuarea voiajului, navele pot acosta în orice loc adecvat. În asemenea cazuri, capitanul sau o persoana imputernicita de acesta trebuie sa informeze neîntîrziat cel mai apropiat organ de frontiera, de vama sau de poliţie.
3) Organele competente ale celor doua pãrţi contractante acorda asistenta necesarã în caz de avarii sau accidente ale unor nave sau persoane ale celeilalte pãrţi. Aceasta prevedere este valabilã şi în cazul imbolnavirilor care necesita asistenta medicalã de urgenta.
4) În caz de avarii sau accidente grave ale unor nave sau persoane ale unei pãrţi pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, partea contractantã pe al carei teritoriu a avut loc evenimentul va înştiinţa neîntîrziat cealaltã parte contractantã, va lua mãsurile necesare în vederea cercetãrii cauzelor evenimentului, va informa cealaltã parte contractantã asupra rezultatelor şi va transmite documentele necesare reglementãrii daunelor.
ART. 15
(1) În scopul aducerii la îndeplinire şi al controlarii aplicãrii prezentului acord, se înfiinţeazã o Comisie mixtã. Comisia mixtã este compusa din cîte trei reprezentanţi împuterniciţi ai fiecãrei pãrţi, care sînt desemnaţi de cãtre ministrul transporturilor al României, respectiv de cãtre ministrul federal al transporturilor al Republicii Federale Germania.
Din partea Republicii Federale Germania, din Comisia mixtã vor face parte un reprezentant al ministrului federal al transporturilor, în calitate de conducãtor de delegaţie, precum şi cîte un reprezentant al întreprinderilor de navigaţie şi al întreprinderilor de încãrcare, desemnaţi de cãtre ministrul federal al transporturilor.
Pentru examinarea unor probleme specifice, fiecare parte poate prevedea participarea unor experţi.
La prima sa şedinţa, Comisia mixtã elaboreazã şi aproba un regulament de funcţionare pentru activitatea sa.
(2) Comisia mixtã are, în special, urmãtoarele atribuţii:
a) de a inainta autoritãţilor competente propuneri privind:
- stabilirea cãilor navigabile de tranzit (art. 4 paragraful (1);
- participarea sub forma de cote-pãrţi (art. 4 paragraful (2);
- stabilirea porturilor fluviale (art. 3 paragraful (2), lit. c);
- stabilirea navlurilor minime/maxime, precum şi a condiţiilor aferente acestora (art. 3 paragraful (5);
- adaptarea prezentului acord la dezvoltarea transportului pe cãile navigabile interioare şi soluţionarea tuturor problemelor care rezulta din aplicarea prezentului acord;
- admiterea navelor din terţe tari la transportul direct;
b) de a organiza consultãri privind posibilitãţile de stabilire a numãrului maxim de voiaje în transportul direct (art. 3 paragraful (3) şi în tranzit (art. 4 paragraful (3);
c) de a inregistra statistic traficul de nave ale celor doua pãrţi;
d) de a supraveghea respectarea înţelegerilor stabilite conform lit. a) şi aplicarea art. 9, 10 şi 11;
e) de a repartiza, dacã este necesar, volumele de transport pe întreprinderile de navigaţie ale celor doua pãrţi, conform art. 3 paragraful (4), şi de a supraveghea repartizarea incarcaturilor.
(3) Navlurile minime/maxime, inclusiv condiţiile aferente acestora, convenite în cadrul Comisiei mixte, vor fi prezentate de aceasta autoritãţilor competente spre aprobare. Autoritãţile competente convin asupra intrãrii în vigoare a acestor hotãrîri ale Comisiei mixte şi îşi comunica reciproc, fãrã intirziere, data intrãrii în vigoare a acestora, conform legislaţiei interne.
(4) Înţelegerile stabilite în baza propunerilor, conform paragrafului (2) lit. a) şi paragraful (3), se realizeazã prin comunicarea reciprocã, de cãtre autoritãţile competente, a acordului privind propunerile înaintate de Comisia mixtã.
(5) Dacã nu se poate ajunge la o înţelegere în cadrul Comisiei mixte, la cererea unei pãrţi contractante, reprezentanţii autoritãţilor competente ale celor doua pãrţi contractante se vor intilni pentru consultãri în termen de 4 saptamini.
ART. 16
Autoritãţile competente vor furniza Comisiei mixte, la cererea acesteia, acele documente de care are nevoie în vederea îndeplinirii atribuţiilor sale, conform art. 15.
ART. 17
Ambarcatiunile de sport şi de agrement ale celor doua pãrţi pot folosi cãile navigabile interioare ale celor doua pãrţi contractante, cu respectarea reglementãrilor legale naţionale respective.
ART. 18
Prezentul acord nu afecteazã drepturile şi obligaţiile Republicii Federale Germania decurgind din actul de la Mannheim din 1868 fata de statele contractante la acest act şi nici drepturile şi obligaţiile României decurgind din Convenţia de la Belgrad din 1948 fata de statele contractante la aceasta convenţie.
ART. 19
(1) Prezentul acord se încheie pentru o perioada nelimitatã de timp.
(2) Prezentul acord intra în vigoare dupã 30 zile de la data la care pãrţile contractante îşi vor comunica în scris, pe cale diplomaticã, îndeplinirea cerinţelor legislaţiei interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.
(3) Prezentul acord poate fi denunţat de cãtre fiecare parte contractantã în scris, pe cale diplomaticã, cu 6 luni înainte de sfîrşitul anului calendaristic. În acest caz, acordul îşi pierde valabilitatea dupã expirarea acestui an calendaristic.
(4) Protocolul anexat este parte integrantã a prezentului acord.
Încheiat la Bonn, la 22 octombrie 1991, în doua exemplare originale în limba romana şi limba germanã, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul României,
Radu Comsa


Pentru Guvernul
Republicii Federale Germania,
Dr. Mario Graf Voumatuschka
Dr. Gunter Krause



PROTOCOL

Cu ocazia semnãrii Acordului privind navigaţia pe cãile navigabile interioare, Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania au convenit urmãtoarele, care fac parte integrantã din prezentul acord:

1. Drepturi de transport
Pentru a asigura o aplicare unitarã a acordului, cele doua pãrţi contractante au convenit sa considere urmãtoarele sensuri ale termenilor folosiţi în legatura cu drepturile de transport:
(1) Transport direct: transportul pasagerilor şi/sau mãrfurilor cu o nava a unei pãrţi de pe teritoriul unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, exclusiv pe acele cai navigabile interioare care leagã între ele teritoriile celor doua pãrţi contractante.
(2) Transport în tranzit: transportul pasagerilor şi/sau mãrfurilor cu o nava a unei pãrţi pe cãile navigabile interioare de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, fãrã ambarcarea sau debarcarea pasagerilor, respectiv fãrã încãrcarea sau descãrcarea mãrfurilor în timpul trecerii.
(3) Transport în terţe tari: transportul pasagerilor şi/sau mãrfurilor, cu o nava a unei pãrţi, dintr-o terta ţara pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau invers.
(4) Cabotaj: transportul pasagerilor şi/sau mãrfurilor cu o nava a unei pãrţi între locuri de încãrcare şi de descãrcare situate pe cãile navigabile interioare de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
În vederea stabilirii drepturilor de transport care trebuie considerate, criteriul determinant este cel al tronsonului pe care nava respectiva transporta şi nu cel privind originea şi localitatea de destinaţie a mãrfii transportate.
2. Autorizaţia specialã de navigaţie menţionatã la art. 1 al acordului este cea din art. 2 al Legii cu privire la obligaţiile navigaţiei fluviale din 4 august 1986 (B.G.B.1.I.S. 1271).
3. Cele doua pãrţi contractante vor efectua schimbul de documente prevãzute la art. 13 paragraful (5) înainte de intrarea în vigoare a acordului.
4. Pentru acele transporturi în tranzit, care nici nu încep şi nici nu se termina pe teritoriile celor doua pãrţi contractante, se va conveni, la cererea unei pãrţi contractante şi în baza unei propuneri a Comisiei mixte, asupra unei participari sub forma de cote-pãrţi a întreprinderilor de navigaţie ale celor doua pãrţi.
Încheiat la Bonn, la 22 octombrie 1991, în doua exemplare originale în limba romana şi limba germanã, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul României,
Radu Comsa

-------------



Pentru Guvernul

Republicii Federale Germania,

Dr. Mario Graf Voumatuschka

Dr. Gunter Krause

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016