Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE Nr. 390 din 15 iulie 1994  privind aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Cipru    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE Nr. 390 din 15 iulie 1994 privind aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Cipru

EMITENT: GUVERNUL ROMANIEI
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 239 din 29 august 1994
Guvernul României hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul comercial dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Cipru, semnat la Nicosia la 22 noiembrie 1993.

p. PRIM-MINISTRU
DAN MIRCEA POPESCU,
ministru de stat,
ministrul muncii şi protecţiei sociale

Contrasemneazã:
-----------------
Ministrul comerţului,
Cristian Ionescu

Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu

ACORD COMERCIAL
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Cipru

Guvernul României şi Guvernul Republicii Cipru, denumite în continuare pãrţi contractante,
ţinînd seama de dezvoltarea cu succes a relaţiilor comerciale dintre cele doua tari,
dorind sa dezvolte şi sa diversifice în continuare comerţul şi relaţiile economice dintre cele doua tari pe baza egalitãţii şi avantajului reciproc,
reafirmind hotãrîrea lor de a acţiona pentru dezvoltarea comerţului internaţional în avantajul tuturor ţãrilor,
aplicind prevederile Acordului general pentru tarife vamale şi comerţ (G.A.T.T.) la care cele doua pãrţi contractante sînt membre cu drepturi depline şi avînd în vedere, de asemenea, participarea lor la organizaţiile economice internaţionale,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
(1) Pãrţile contractante îşi reafirma hotãrîrea de a acţiona pentru extinderea schimburilor de mãrfuri şi servicii între cele doua tari, în conformitate cu prevederile prezentului acord şi în cadrul legislaţiei în vigoare în ţãrile lor.
(2) Cele doua pãrţi contractante vor lua mãsurile necesare în scopul de a incuraja şi facilita schimburile comerciale, atît cu mãrfuri traditionale, cît şi cu noi produse, precum şi pentru promovarea şi schimbul de servicii între ţãrile lor.
ART. 2
(1) Cele doua pãrţi contractante îşi acorda reciproc tratamentul naţiunii celei mai favorizate privind taxele vamale, taxele şi alte cheltuieli referitoare la export şi import.
(2) Acest tratament nu se va aplica, totuşi urmãtoarelor:
a) avantajelor pe care fiecare parte contractantã le-a acordat sau le va acorda ţãrilor vecine pentru facilitarea comerţului de frontiera;
b) avantajelor şi/sau privilegiilor pe care fiecare parte contractantã le-a acordat sau le poate acorda în cadrul unei uniuni vamale sau economice, sau unei zone de comerţ liber sau unei organizaţii economice regionale la care este sau poate deveni membra sau asociat;
c) avantajelor acordate ţãrilor terţe, ca urmare a aplicãrii acordurilor internaţionale multilaterale la care cealaltã parte contractantã nu participa;
d) importului de mãrfuri în cadrul programelor de ajutorare furnizate uneia sau alteia dintre cele doua tari de cãtre terţe tari sau grupuri de tari, sau de cãtre instituţii şi/sau organizaţii internaţionale.
ART. 3
În vederea realizãrii livrãrilor de mãrfuri, precum şi a promovãrii serviciilor în conformitate cu prezentul acord, pãrţile contractante vor incuraja şi vor facilita încheierea de contracte comerciale şi alte înţelegeri specifice între întreprinderile şi/sau persoanele fizice şi juridice din cele doua tari, pe baza considerentelor comerciale uzuale, cum sînt: preţul, calitatea, termenul de livrare, condiţiile de plata şi altele.
ART. 4
Plãţile pentru tranzacţiile comerciale cu mãrfuri şi servicii încheiate de cãtre întreprinderile şi/sau persoanele fizice şi juridice din cele doua tari vor fi efectuate în devize liber convertibile desemnate de cãtre Fondul Monetar Internaţional ca atare, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare dintre cele doua tari în momentul efectuãrii plãţilor.
ART. 5
Avînd în vedere importanta pe care o are atît finanţarea cît şi acordarea de credite pentru dezvoltarea schimburilor comerciale bilaterale, pãrţile contractante vor depune eforturi pentru ca astfel de finantari şi credite sa fie acordate în condiţii avantajoase.
ART. 6
Autoritãţile competente ale celor doua pãrţi contractante vor elibera, în cadrul legilor şi reglementãrilor în vigoare în ţãrile lor, licenţe de import şi de export, precum şi alte permise în cazurile în care acestea sînt necesare. Pãrţile contractante nu vor impune restrictii şi/sau prohibiţii la importul oricãrui produs din teritoriul celeilalte tari sau la exportul oricãrui produs destinat teritoriului celeilalte tari, decît dacã astfel de restrictii şi/sau prohibiţii sînt aplicabile tuturor ţãrilor terţe, cu excepţia celor prevãzute în art. 2.
ART. 7
(1) Pãrţile contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile lor interne, vor scuti de taxe vamale importul urmãtoarelor categorii de bunuri originare din teritoriul celeilalte tari:
a) materialele pentru probe, experimentari şi cercetãri;
b) mostrele fãrã valoare comercialã, materialele publicitare, documentaţiile;
c) bunurile care au fost reparate sau înlocuite în perioada de garanţie;
d) ajutoarele şi donaţiile cu caracter social, umanitar, cultural, sportiv şi didactic.
(2) Excepţiile menţionate mai sus vor fi acordate şi vor continua sa fie efective atît timp cît produsele importate îndeplinesc urmãtoarele cerinţe:
a) sînt trimise fãrã obligaţii de plata;
b) nu sînt comercializate ulterior;
c) nu sînt utilizate pentru prestaţii cãtre terţe tari aducatoare de venituri;
d) sînt cuprinse şi înregistrate în evidentele agentului economic importator şi folosite numai în scopurile pentru care au fost importate.
(3) În cazul neîndeplinirii oricãreia dintre cerinţele menţionate mai sus, vor fi aplicate şi respectate în întregime reglementãrile vamale în vigoare în ţara respectiva.
ART. 8
(1) Pãrţile contractante vor lua mãsurile necesare, în conformitate cu legislaţia în vigoare în ţãrile lor şi în conformitate cu prevederile acordurilor internaţionale la care ambele pãrţi contractante au aderat, pentru ca pe teritoriile lor sa protejeze produsele originare din cealaltã ţara de orice forma de concurenta neloialã în tranzacţiile comerciale, impiedicind în acest scop importul şi interzicind fabricatia, circulaţia şi vînzarea de produse care poarta mãrci, inscripţii şi alte semne care constituie o falsa indicare privind provenienta, natura şi calitatea produsului respectiv.
(2) Pãrţile contractante sînt de acord sa asigure protecţia patentelor, marcilor comerciale, drepturilor de autor, secretelor comerciale şi schemelor de montaj pentru circuite integrate care sînt proprietatea persoanelor fizice şi juridice din cealaltã ţara, în conformitate cu legislaţia în vigoare în ţãrile lor şi cu respectarea obligaţiilor în cadrul acordurilor internaţionale referitoare la proprietatea intelectualã, la care ambele pãrţi contractante au aderat.
ART. 9
Pãrţile contractante, recunoscind necesitatea unei mai intense cooperãri a întreprinderilor mici şi mijlocii în domeniul comerţului între cele doua tari, vor incuraja şi vor facilita aceasta participare.
ART. 10
Pentru promovarea şi realizarea obiectivelor prezentului acord, pãrţile contractante vor incuraja şi vor facilita:
a) contactele economice între oameni de afaceri, specialişti şi tehnicieni din diferite domenii de activitate, inclusiv crearea de servicii mixte în cadrul camerelor de comerţ şi industrie din cele doua tari, în scopul creşterii volumului comerţului bilateral;
b) organizarea în ţãrile lor de manifestãri comerciale, cum sînt: tîrguri, expoziţii, misiuni comerciale, simpozioane, conferinţe, seminarii şi alte acţiuni similare;
c) activitãţi de marketing rezultate din contracte sau alte înţelegeri comerciale între întreprinderi şi/sau persoane fizice sau juridice din cele doua tari, efectuarea de activitãţi de reclama pentru promovarea produselor şi serviciilor lor, prin utilizarea mediilor publice şi private din cealaltã ţara;
d) schimbul de informaţii între autoritãţile competente, precum şi între oamenii de afaceri din cele doua tari cu privire la legislaţia lor, regulile şi procedurile administrative referitoare la comerţul exterior, investiţii, impozitare, activitate bancarã, asigurãri, finanţe, transport şi alte servicii, precum şi cu privire la programele lor pe termen lung de dezvoltare economicã, potenţialul de import şi de export şi licitaţiile internaţionale;
e) contacte directe între producãtorii şi importatorii de produse şi servicii;
f) transferul de tehnologie, know-how, documentaţii, publicaţii, informaţii tehnice, informaţii privind comerţul între cele doua tari, schimbul de experienta şi informaţii privind mecanismele pieţei libere, programarea, controlul şi managementul societãţilor care îndeplinesc activitate de comerţ exterior, bãncile comerciale şi alte instituţii cu activitãţi similare, precum şi promovarea şi pregãtirea profesionalã a personalului necesar pentru aceste activitãţi;
g) constituirea, pe teritoriul uneia dintre cele doua tari sau în terţe tari, de societãţi mixte şi bãnci comerciale, birouri tehnice şi comerciale, unitãţi de service, depozite de mãrfuri, piese de schimb, unitãţi de reparaţii şi alte forme care se convin între agenţii economici;
h) colaborarea între agenţii economici din cele doua tari pentru promovarea şi dezvoltarea comerţului în terţe tari, precum şi pentru tranzacţii multilaterale;
i) utilizarea porturilor şi zonelor libere din cele doua tari.
ART. 11
Fiecare parte contractantã va acorda, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în ţara sa şi cu obligaţiile sale rezultind din acorduri internaţionale, toate facilitãţile de tranzit pe teritoriul sau, pentru mãrfurile originare din cealaltã ţara şi destinate ţãrilor terţe, precum şi pentru cele originare din tari terţe şi destinate celeilalte tari.
ART. 12
(1) Pãrţile contractante reafirma ca o contribuţie importanta la promovarea şi intensificarea schimburilor comerciale bilaterale o are comisia mixtã, care va fi formatã din reprezentanţi ai celor doua pãrţi contractante şi se va reuni alternativ în capitalele celor doua tari.
(2) Comisia mixtã va examina aplicarea prezentului acord, va analiza diferitele probleme care ar putea sa existe în schimburile comerciale dintre cele doua tari şi va prezenta propuneri şi recomandãri pentru dezvoltarea în viitor a comerţului bilateral.
ART. 13
(1) Pãrţile contractante afirma interesul lor pentru o soluţionare amiabila a diferendelor rezultind din tranzacţiile comerciale încheiate între întreprinderi şi/sau persoane fizice şi/sau persoane juridice din cele doua tari, în baza prevederilor prezentului acord.
(2) În cazurile în care o soluţionare nu se poate realiza pe cale amiabila, pãrţile în diferend pot supune diferendul lor unui arbitraj. Asemenea arbitraje pot fi prevãzute în contractele încheiate între întreprinderi şi/sau persoane fizice şi juridice din cele doua tari.
(3) Pãrţile contractante vor promova aplicarea regulilor de arbitraj ale Comisie Naţiunilor Unite pentru Dreptul Comercial Internaţional (U.N.C.I.T.R.A.L.) şi supunerea cazului unei instanţe arbitrale a unei tari, membra a Convenţiei privind recunoaşterea şi executarea hotãrîrilor arbitrale strãine, încheiatã la New York la 10 iunie 1958.
(4) Nici o prevedere a acestui articol nu va fi interpretatã ca interzicind pãrţilor în diferend sa convinã asupra altei forme de arbitraj sau de soluţionare a diferendelor, pe care o prefera şi o accepta ca fiind cea mai buna în circumstanţele respective.
ART. 14
(1) Pãrţile contractante, recunoscind importanta economicã a sectorului serviciilor, convin sa se consulte pentru promovarea şi dezvoltarea tranzacţiilor în acest sector între întreprinderile şi/sau persoanele fizice sau juridice din cele doua tari.
(2) Prevederile acestui acord se vor aplica, de asemenea, serviciilor, dacã este necesar.
ART. 15
Prevederile prezentului acord nu afecteazã şi nu vor afecta în nici o forma alte aranjamente bilaterale şi/sau acorduri care sînt în vigoare sau urmeazã a se încheia, precum şi drepturile şi obligaţiile pãrţilor contractante decurgind din acordurile internaţionale la care acestea sînt pãrţi.
ART. 16
(1) Pãrţile contractante, în conformitate cu politicile şi obiectivele lor, vor colabora bilateral şi multilateral în promovarea problemelor comerciale de interes comun.
(2) Pãrţile contractante se vor consulta în cadrul comisiei mixte sau prin canale adecvate, la cererea oricãreia dintre ele, asupra problemelor privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord sau a altor aspecte ale relaţiilor comerciale dintre cele doua tari.
ART. 17
(1) Ministerul Comerţului din România şi Ministerul Comerţului şi Industriei din Cipru sînt desemnate prin prezentul acord ca autoritãţi competente pentru punerea în practica a prevederilor acestuia.
(2) Fiecare parte contractantã poate, în oricare moment, prin notificare în scris cãtre cealaltã parte contractantã, sa desemneze orice alt organism, minister sau organizaţie în locul celui menţionat în paragraful 1 al acestui articol.
ART. 18
(1) Prezentul acord va intra în vigoare la data la care pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc ca acesta a fost aprobat în conformitate cu procedurile legale din cele doua tari. El va fi valabil pentru o perioada de 5 ani şi, dupã aceea, va fi prelungit automat, pentru perioade succesive de 1 an fiecare, în afarã de cazul în care una dintre pãrţile contractante notifica în scris celeilalte pãrţi, cu 90 de zile înainte de expirarea perioadei de valabilitate, intenţia sa de a denunta acordul sau propune încheierea unui nou acord.
(2) Orice modificare, expirare sau denunţare a prezentului acord nu va afecta drepturile sau obligaţiile rezultind din contractele încheiate în baza acestui acord şi care nu au fost realizate integral înainte de data modificãrii sau denunţãrii.
ART. 19
Prezentul acord va înlocui Acordul comercial pe termen lung, încheiat între guvernele celor doua tari la Bucureşti la 15 decembrie 1978.
Încheiat la Nicosia, la 22 noiembrie 1993, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, greaca şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba engleza va fi de referinta.

Pentru Guvernul României,
Cristian Ionescu,
ministrul comerţului

Pentru Guvernul Republicii Cipru
Stelios Kiliaris,
ministrul comerţului şi industriei
-------------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016