Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE nr. 319 din 27 aprilie 1991  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italia cu privire la promovarea si garantarea reciproca a investitiilor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE nr. 319 din 27 aprilie 1991 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italia cu privire la promovarea si garantarea reciproca a investitiilor

EMITENT: GUVERN
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL Nr. 113 DIN 23/05/91


Guvernul României hotãrãşte:

Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Italia cu privire la promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor, semnat la Roma la data de 6 decembrie 1990.

PRIM-MINISTRU
PETRE ROMAN



ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii Italia cu privire la promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor


Guvernul României şi Guvernul Republicii Italia, denumite în continuare pãrţile contractante, dorind sa dezvolte relaţiile de cooperare economicã existente între cele doua state şi sa creeze condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante,
constiente de necesitatea de a crea şi menţine un cadru stabil, în scopul de a stimula investiţiile şi utilizarea efectivã maxima a resurselor economice din fiecare ţara,
recunoscând ca încurajarea şi protejarea reciprocã a investiţiilor, conform prezentului acord, va duce la stimularea iniţiativei în acest domeniu şi la creşterea prosperitatii ambelor state,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
Pentru scopurile acestui acord:
1. Termenul investiţie desemneazã orice fel de activ în proprietatea unui investitor al unei pãrţi contractante, incluzind bunuri, drepturi şi mijloace financiare, investite pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante în conformitate cu legile şi reglementãrile acesteia. Termenul include în special, deşi nu exclusiv:
a) proprietãţi mobile şi imobile, cît şi orice alte drepturi "în rem" incluzind, în mãsura în care pot fi folosite pentru investiţii, garanţii reale asupra altor proprietãţi;
b) acţiuni, pãrţi sociale, obligaţiuni, alte forme de participare la societãţi sau de asocieri constituite pe teritoriul unei pãrţi contractante şi orice alt instrument negociabil de credit, cît şi garanţii publice în general;
c) venituri reinvestite;
d) creanţe sau orice drept care se referã la obligaţii, activitãţi sau servicii avînd valoare economicã sau financiarã, legate de investiţii;
e) drepturi de proprietate intelectualã şi industriala, incluzind drepturi referitoare la drepturile de autor, mãrci comerciale, nume comerciale, secrete comerciale, brevete, procedee tehnologice, know-how, goodwill şi alte drepturi similare;
f) orice drepturi de natura financiarã rezultind din lege sau din contracte şi orice brevet, concesiune sau fransiza conferite prin lege sau în virtutea unui contract şi, în special, concesiunile legate de prospectarea, explorarea, cultivarea, extractia şi exploatarea resurselor naturale incluzindu-le pe acelea din zonele maritime aflate sub jurisdicţia uneia dintre pãrţile contractante.
Orice modificare a formei în care se investesc sau reinvestesc activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.
2. Termenul investitor desemneazã orice persoana fizica sau juridicã, cetãţean al unei pãrţi contractante, care a efectuat, efectueazã sau se obliga sa efectueze investiţii pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
În ceea ce priveşte persoanele juridice, constituirea acestora în conformitate cu legislaţia nationala le da dreptul, în virtutea prezentului acord şi cu condiţia reciprocitãţii, sa realizeze investiţii pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile acestuia din urma.
3) Termenii persoana fizica şi persoana juridicã desemneazã, respectiv:
a) în ceea ce priveşte România, orice persoana fizica care are cetãţenie romana în conformitate cu legile în vigoare, cît şi orice persoana juridicã constituitã conform legilor româneşti şi avînd sediul central în România;
b) în ceea ce priveşte Republica Italia, orice persoana fizica care are cetãţenie italiana şi orice persoana juridicã, constituitã pe teritoriul Republicii Italia şi recunoscuta în conformitate cu legislaţia nationala, cum ar fi stabilimente publice, societãţi sau asocieri, trusturi publice sau asociaţii, indiferent dacã rãspunderea acestora este limitatã sau nu.
4) Termenul venituri desemneazã sumele obţinute sau realizate, dar încã neîncasate, la o investiţie şi, în special, deşi nu exclusiv, include beneficii, dividende, dobinzi, orice alt cistig dintr-un capital investit, sporuri de capital, redevenţe, plati pentru asistenta tehnica sau service şi alte onorarii, indiferent de forma în care se plãtesc veniturile.
5) Termenul teritoriu desemneazã, suplimentar fata de suprafeţele care se afla în interiorul graniţelor uscatului, şi zonele marine şi submarine asupra cãrora una dintre pãrţile contractante este suverana sau exercita drepturi de suveranitate sau jurisdicţie conform legislaţiei internaţionale.
ART. 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
1. Fiecare parte contractantã va incuraja şi va crea condiţii favorabile investiţiilor fãcute pe teritoriul acesteia de cãtre investitori ai celeilalte pãrţi contractante.
2. Investiţiile vor fi admise în conformitate cu prevederile legale ale partii contractante pe teritoriul cãreia se va face investiţia şi se vor bucura de protecţia şi garanţiile prevãzute în acest acord.
3. Fiecare parte contractantã va oferi pe teritoriul sau un tratament just şi echitabil pentru investiţii ale investitorilor celeilalte pãrţi contractante. Nici una dintre pãrţile contractante nu va obstructiona în nici un fel - prin mãsuri arbitrare, nerationale sau discriminatorii - conducerea, întreţinerea, folosirea, utilizarea, conversiunea sau repatrierea capitalului, lichidarea şi dreptul de dispoziţie asupra investiţiilor, cît şi asupra societãţilor locale, asocierilor sau firmelor în care s-au fãcut aceste investiţii.
4. Investitorilor unei pãrţi contractante li se va permite sa angajeze personal de conducere şi tehnic specializat, la alegere, indiferent de naţionalitate, în mãsura permisã de legile tarii gazda. Cu privire la legile referitoare la intrarea şi şederea strãinilor, cetãţenilor unei pãrţi contractante li se va permite sa între şi sa ramina pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante în scopul acordãrii de asistenta tehnica sau de stabilire şi administrare a investiţiilor lor.
5. Fiecare parte contractantã se obliga sa asigure mijloacele efective de sustinere a pretenţiilor şi de intarire a drepturilor cu privire la prezentul acord, la autorizaţiile de investire şi la proprietãţi. Fiecare parte contractantã nu va obstructiona dreptul investitorilor celeilalte pãrţi contractante de a avea acces la curţile sale de justiţie, tribunale administrative şi agenţii şi toate celelalte organe care exercita autoritate judecãtoreascã.
6. Fiecare parte contractantã va da publicitãţii toate legile şi reglementãrile care sînt în legatura sau afecteazã investiţiile de pe teritoriul sau ale investitorilor celeilalte pãrţi contractante.
ART. 3
Tratamentul investiţiei şi clauza naţiunii celei mai favorizate
1. Fiecare parte va acorda investiţiilor efectuate în teritoriul sau, activitãţilor sale conexe şi veniturilor acumulate de cãtre investitorii celeilalte pãrţi contractante un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda, în situaţii asemãnãtoare, investiţiilor, activitãţilor legate de acestea şi veniturilor acumulate corespunzãtoare ale propriilor investitori sau investitorilor oricãrui stat terţ.
2. Fiecare parte contractantã va acorda investitorilor celeilalte pãrţi contractante, în ceea ce priveşte conducerea, menţinerea, valorificarea, transformarea autorizata, repatrierea capitalului, lichidarea, folosirea sau dispoziţia asupra investiţiei lor, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda propriilor investitori sau investitorilor oricãrui stat terţ.
3. Prevederile acestui acord, referitoare la acordarea tratamentului naţional sau al tratamentului naţiunii celei mai favorizate, nu vor fi interpretate în sensul de a obliga o parte contractantã sa extindã asupra investitorilor celeilalte pãrţi contractante avantajele sau privilegiile acordate în virtutea participãrii ca membru la:
a) orice uniune economicã sau vamalã, o zona de liber schimb sau o organizaţie economicã regionala sau subregionala, asociaţii ale Pieţei Comune la care oricare dintre pãrţile contractante este sau ar putea sa devinã parte;
b) orice acord economic internaţional, multilateral sau regional sau alt aranjament referitor în totalitate sau în principal la evitarea dublei impuneri sau la facilitarea comerţului de frontiera.
ART. 4
Nationalizarea sau exproprierea
1. Investiţiile la care se referã acest acord nu vor fi supuse nici unei mãsuri care ar putea sa limiteze permanent sau temporar drepturile reunite ale acestora de proprietate, posesiune, control sau utilizare, cu excepţia celor care în mod specific sînt prevãzute de lege, de hotãrîri sau ordine emise de curţi sau tribunale care au jurisdicţie.
2. Investiţiile efectuate de cãtre investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante nu vor fi expropriate, naţionalizate rechiziţionate sau supuse altor mãsuri avînd în mod direct sau indirect un efect similar (toate aceste mãsuri denumite în continuare expropriere), decît dacã urmãtoarele condiţii sînt îndeplinite:
a) mãsurile sînt adoptate în interes naţional sau în scopuri publice şi în conformitate cu procedurile legale corespunzãtoare;
b) mãsurile nu sînt discriminatorii comparativ cu mãsurile luate fata de investiţiile naţionale sau investitorii interni sau fata de investiţiile şi investitorii unor terţe tari;
c) se stabileşte o procedura adecvatã pentru a determina suma şi modalitatea de plata a despãgubirii.
3. Despãgubirea va corespunde valorii efective şi juste de piata a investiţiei, sub rezerva aplicãrii uneia din mãsurile menţionate în paragraful 1 al acestui articol şi vor fi prompte, adecvate şi efective.
4. Suma despãgubirii va fi determinata în conformitate cu principiile de evaluare internaţionale recunoscute, cum ar fi valoarea efectivã şi justa de piata a investiţiei cu puţin înainte de momentul în care s-a anuntat hotãrârea de expropiere sau a fost data publicitãţii. În cazul în care valoarea justa de piata nu poate fi stabilitã cu usurinta, cuantumul despãgubirii va fi hotãrît pe principii echitabile, obiective, tinindu-se seama între altele de capitalul investit, aprecierea sau deprecierea acestuia, veniturile curente, valoarea de înlocuire şi orice alţi factori pertinenţi.
Despãgubirea va include dobinda calculatã pe baza LIBOR la 6 luni acumulatã de la data exproprierii pînã la data plãţii, cu excepţia cazului cînd investitorul şi-a pãstrat beneficiul investiţiei expropriate pînã la data despãgubirii menţionate.
5. În cazul în care nu se poate ajunge la o înţelegere între un investitor şi partea contractantã cu îndatoriri, suma va fi calculatã urmînd procedura reglementãrii diferendelor în baza art. 8 al acestui acord.
6. Suma de despãgubire va fi plãtitã imediat investitorului, care are dreptul de a transfera aceste sume fãrã intirziere nejustificatã, în valuta liber convertibilã. O data ce s-a stabilit cuantumul despãgubirii, se va emite prompt autorizaţia pentru repatrierea acesteia.
ART. 5
Despãgubirea pentru deteriorãri şi pierderi
Investitorilor unei pãrţi contractante, ale cãror investiţii efectuate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante au suferit deteriorãri sau pierderi ca urmare a unui rãzboi sau alt conflict armat, unei stãri de necesitate nationala, revoluţiei, revoltei, insurectiei sau altor evenimente similare, incluzind deteriorãri sau pierderi ocazionate de rechizitionare, li se vor acorda de cãtre aceasta din urma parte contractantã, în ceea ce priveşte mãsurile luate pentru repararea deteriorarilor sau pierderilor, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda investitorilor sãi nationali şi, în orice caz, investitorilor oricãrui stat terţ. Sumele care rezulta din aplicarea acestui articol vor fi liber transferabile în valuta convertibilã şi fãrã intirziere.
ART. 6
Repatrierea capitalului, profiturilor şi veniturilor
1. Fiecare parte contractantã garanteazã investitorului celeilalte pãrţi contractante cu privire la investiţiile lor, efectuate în conformitate cu legile şi reglementãrile sale, transferul liber al:
a) capitalului şi sumelor adiţionale folosite pentru menţinerea şi creşterea investiţiilor;
b) veniturilor curente provenind din investiţii cum sînt venitul net, dividendele, plati pentru asistenta şi servicii tehnice, dobinzi şi orice alte profituri;
c) sumelor provenite din vînzarea totalã sau parţialã, înstrãinarea sau lichidarea unei investiţii;
d) plãţilor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobinzilor datorate, precum şi fondurilor pentru rambursarea împrumuturilor referitoare la o investiţie şi a dobinzilor datorate;
e) unei pãrţi adecvate din cistigurile cetãţenilor celeilalte pãrţi contractante provenite din munca şi serviciile prestate de ei în legatura cu o investiţie de pe teritoriul ei;
f) despãgubirilor la care se face referire în art. 4 şi 5.
2. Fiecare parte contractantã va elibera, dupã îndeplinirea obligaţiilor fiscale ce revin investiţiei, autorizaţiile necesare - dacã sînt cerute - pentru a asigura executarea fãrã intirziere a acestor transferuri.
3. Transferurile de mai sus vor fi efectuate în valuta convertibilã în care a fost realizatã investiţia sau în orice alta valuta liber convertibilã, dacã s-a convenit astfel, la cursul de schimb oficial în vigoare la data transferului.
4. Fãrã intirziere, în sensul acestui articol, sînt considerate transferurile care se efectueazã într-un termen normal cerut pentru întocmirea formalitãţilor de transfer. Termenul curge din ziua în care au fost înaintate autoritãţilor competente, în mod corespunzãtor, cererea de transfer împreunã cu documentele necesare şi nu trebuie sa depãşeascã, în nici un caz, o perioada de 2 luni. Aceleaşi prevederi urmeazã sa fie aplicate transferurilor la care se referã art. 4, 5 şi 7 din acest acord.
ART. 7
Subrogarea
Dacã una dintre pãrţile contractante sau oricare din instituţiile acesteia efectueazã plati unui investitor de-al sau în virtutea unei garanţii pe care aceasta a acordat-o în legatura cu o investiţie sau orice parte din aceasta, investitã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va recunoaşte:
a) asumarea, fie ca efect al legii, sau ca urmare a unei tranzacţii legale, a oricãror drepturi şi pretenţii de la acel investitor cãtre prima parte contractantã sau cãtre instituţia acesteia;
b) ca prima parte contractantã sau instituţia acesteia este indreptatita, în virtutea subrogarii, sa exercite drepturile şi sa susţinã pretenţiile acelui investitor.
Prima parte contractantã va fi indreptatita, prin urmare, sa exercite orice astfel de drept sau pretentie în aceleaşi limite ca şi predecesorul sau în titlu. Cu privire la transferul plãţilor partii contractante sau instituţiei acesteia, în virtutea acestei subrogari, se vor aplica prevederilor art. 6.
ART. 8
Reglementarea diferendelor privind investiţiile dintre investitorii şi pãrţile contractante
1. Orice diferend între o parte contractantã şi un investitor al celeilalte pãrţi contractante privind o investiţie a cestui investitor pe teritoriul primei pãrţi contractante, incluzind diferendele referitoare la despãgubirile pentru expropriere şi diferendele referitoare la suma plãţii corespunzãtoare a acesteia, va fi soluţionat, pe cît posibil, pe cale amiabila prin consultãri şi negocieri între pãrţile la diferend.
2. În cazul în care un astfel de diferend nu poate fi soluţionat pe cale amiabila în termen de 6 luni de la data cererii scrise pentru reglementare, investitorul respectiv va putea supune diferendul, la alegerea sa, pentru soluţionare la:
a) tribunalul partii contractante, la orice instanta, avînd jurisdicţie teritorialã;
b) un tribunal arbitral ad-hoc, în conformitate cu Regulile de arbitraj ale Comisiei O.N.U. pentru legile comerţului internaţional (UNCITRAL). Arbitrajul se va desfasura în conformitate cu standardele de arbitraj ale Comisiei O.N.U. pentru legile comerţului internaţional referitoare la Rezoluţia 31/98 din 15 decembrie 1976, adoptatã de Adunarea Generalã O.N.U. Arbitrul sau arbitrii şi preşedintele, dacã va fi cazul, vor fi cetãţeni ai unor state care au relaţii diplomatice cu ambele pãrţi contractante şi, în ceea ce priveşte confirmarea şi punerea în aplicare a deciziei tribunalului arbitral în teritoriul pãrţilor contractante, acestea vor fi guvernate de legislaţia nationala corespunzãtoare în conformitate cu convenţiile internaţionale la care acestea sînt pãrţi;
c) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii pentru aplicarea procedurilor prevãzute în Convenţia de la Washington din 18 martie 1965 referitoare la reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi cetãţenii altor state.
Cu toate acestea, în contractele specifice, investitorii şi pãrţile contractante pot sa convinã asupra procedurilor de soluţionare a disputelor.
3. Partea contractantã care este parte la un diferend nu va invoca în apãrarea sa, în nici un moment în timpul desfãşurãrii procedurilor implicind un diferend privind investiţiile, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit, în baza unui contract de asigurare, o despãgubire acoperind în întregime sau parţial pagubele sau pierderile suferite.
ART. 9
Reglementarea diferendelor dintre pãrţile contractante
1. Diferendele dintre pãrţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluţionate, pe cît posibil, prin negocieri între cele doua pãrţi contractante. Dacã un astfel de diferend nu poate fi astfel reglementat într-un termen de 6 luni de la data la care una dintre pãrţile contractante a notificat în scris celeilalte pãrţi contractante, atunci el va fi supus, la cererea oricãreia dintre pãrţile contractante, unui tribunal arbitral, în conformitate cu prevederile acestui articol.
2. Tribunalul arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în modul urmãtor: fiecare parte contractantã desemneazã un arbitru; cei doi arbitrii propun un cetãţean al unui stat terţ care la aprobarea celor doua pãrţi contractante va fi numit preşedinte. Arbitri vor fi numiţi într-un termen de 3 luni, iar preşedintele, într-un termen de 5 luni de la primirea cererii de arbitraj.
3. Dacã în decursul oricãreia din perioadele menţionate la paragraful 2 nu au fost efectuate numirile necesare, oricare parte contractantã poate sa invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirile necesare în timp de 3 luni. Dacã preşedintele este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau este împiedicat sa exercite funcţia menţionatã, va fi invitat vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sa facã numirile necesare. Dacã vicepreşedintele este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante sau dacã el este, de asemenea, împiedicat sa exercite funcţia menţionatã, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmeazã imediat în grad şi nu este cetãţean al uneia dintre pãrţile contractante va fi invitat sa facã numirile necesare.
4. Tribunalul arbitral va adopta hotãrîrea sa pe baza prevederilor prezentului acord, ale altor acorduri încheiate între pãrţile contractante, precum şi a principiilor şi normelor generale ale dreptului internaţional. Hotãrîrea va fi adoptatã prin majoritate de voturi. Aceasta hotãrîre va fi definitiva şi obligatorie.
5. Fiecare parte contractantã va suporta cheltuielile pentru arbitrul pe care l-a desemnat, precum şi cele privind reprezentarea sa în procedura arbitralã. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în pãrţi egale de pãrţile contractante.
6. Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura.
ART. 10
Aplicarea acordului şi aplicarea altor prevederi
Acest acord se va aplica şi investiţiilor realizate de investitorii unei pãrţi contractante pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante înainte de intrarea în vigoare a acestui acord şi acceptate în conformitate cu prevederile legale în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante. Totuşi, acordul nu se va aplica diferendelor survenite anterior intrãrii în vigoare a acestui acord.
1. Ori de cîte ori un caz este guvernat atît de acest acord, cît şi de alt acord internaţional la care ambele pãrţi contractante sînt pãrţi, sau dacã este guvernat de cãtre legislaţia generalã internationala, prevederile cele mai favorabile, de la caz la caz, vor fi aplicate pãrţilor contractante şi investitorilor acestora.
2. Ori de cîte ori, ca rezultat al legilor şi al altor dispoziţii legale generale, una dintre pãrţile contractante a prevãzut un tratament mai avantajos pentru investitorii celeilalte pãrţi contractante decît acela prevãzut în acest acord, acestora li se va acorda acest tratament mai favorabil.
În cazul unor contracte speciale dintre un investitor şi cealaltã parte contractantã, prevederile acestor contracte, fãrã a prejudicia prevederile prezentului acord, vor prevala în favoarea investitorului în cauza.
ART. 11
Intrarea în vigoare, valabilitatea şi expirarea
1. Acest acord va intra în vigoare la ultima data la care una dintre cele doua pãrţi contractante va notifica celeilalte îndeplinirea procedurilor legale corespunzãtoare.
2. Acordul va rãmîne în vigoare 10 ani de la data la care procedurile legale indicate la paragraful 1 al prezentului articol au fost îndeplinite şi va fi reînnoit în mod tacit pentru noi perioade de 5 ani, cu excepţia cazului cînd una dintre pãrţile contractante îl denunta printr-o notificare prealabilã scrisã, cu un an înainte de data expirãrii.
3. În cazul investiţiilor efectuate înainte de data expirãrii prezentului acord, asa cum este prevãzut în acest articol 11, prevederile articolelor de la 1 la 10 vor rãmîne în vigoare pe o perioada viitoare de 5 ani dupã datele menţionate mai sus.
Drept pentru care subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi de cãtre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Încheiat la Roma la 6 decembrie 1990, în trei exemplare originale, fiecare în limbile romana, italiana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va fi considerat text de referinta.

Pentru Guvernul României
Eugen Dijmarescu



Pentru Guvernul Italiei
Gianni de Michelis





PROTOCOL
Cu ocazia semnãrii Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Italia cu privire la promovarea şi garantarea reciprocã a investiţiilor, pãrţile contractante au convenit asupra urmãtoarelor clauze, care vor fi considerate ca parte integrantã a acordului de mai sus.
1. În ceea ce priveşte România, prevederile art. 6 se aplica în asa fel încît transferul liber trebuie sa se efectueze din disponibilitãţile existente în contul bancar în valuta liber convertibilã al investitorului.
2. În cazul în care investitorii italieni, la cererea lor, au obţinut, chiar anterior, o autorizaţie specifica pentru transferul veniturilor sau al unei pãrţi a acestora, obţinute în valuta româneascã, autoritãţile romane competente vor asigura valuta liber convertibilã necesarã pentru transferul veniturilor din investiţia amintita sau din înstrãinarea sau lichidarea ei parţialã sau totalã.
3. Prevederile mai sus menţionate se vor aplica în legatura cu art. 7 al acordului privind transferul plãţilor în cazul subrogarii.
Încheiat la Roma la 6 decembrie 1990, în trei exemplare originale, fiecare în limbile romana, italiana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va fi considerat text de referinta.

Pentru Guvernul României
Eugen Dijmarescu



Pentru Guvernul Italiei
Gianni de Michelis




-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016