Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARIRE Nr. 148 din 1 martie 1991  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei pentru servicii aeriene civile, semnat in orasul Valletta la 22 noiembrie 1990    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARIRE Nr. 148 din 1 martie 1991 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei pentru servicii aeriene civile, semnat in orasul Valletta la 22 noiembrie 1990

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL NR. 58 din 21 martie 1991
Guvernul României hotãrãşte:

ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Maltei pentru servicii aeriene civile, semnat în oraşul Valletta la 22 noiembrie 1990.

PRIM-MINISTRU
PETRE ROMAN

ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Maltei pentru Servicii aeriene civile

Guvernul României şi Guvernul Maltei,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
animate de dorinta comuna de a contribui la dezvoltarea cooperãrii internaţionale în domeniul transporturile aeriene şi
dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene civile regulate între şi dincolo de teritoriul României şi teritoriul Maltei,
au convenit cele ce urmeazã:

ART. 1
Pentru aplicarea acordului şi a anexei sale, care face parte integrantã din prezentul acord, termenii urmãtori, în afarã de cazul în care din context nu rezulta altfel, vor avea urmãtorul înţeles:
a) convenţie înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, încheiatã la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv anexele şi amendamentele adoptate în baza art. 90 şi 94 din convenţie, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit aplicabile pentru ambele pãrţi contractante;
b) pãrţi contractante înseamnã, pe de o parte, Guvernul României iar pe de alta parte Guvernul Maltei;
c) autoritate aeronautica înseamnã, în ceea ce priveşte România, Subsecretariatul de stat al aviaţiei civile din Ministerul lucrãrilor Publice, Transporturilor şi Amenajãrii Teritoriului, iar în ceea ce priveşte Malta, ministrul care rãspunde de aviaţia civilã sau, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã orice funcţie exercitatã în prezent sau care va putea sa fie exercitatã în viitor de aceste autoritãţi aeronautice;
d) întreprindere aerianã desemnatã înseamnã întreprinderea de transport aerian civil desemnatã de fiecare parte contractantã pentru exploatarea serviciilor convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian şi escala necomercialã au intelesurile stabilite în art. 96 din convenţie;
f) termenul tarif înseamnã preţurile sau taxele care urmeazã a fi plãtite pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfa şi condiţiile în care se aplica aceste preţuri sau taxe, inclusiv preţurile sau taxele şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneraţia şi condiţiile pentru transportul de posta.
ART. 2
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante drepturile specificate în prezentul acord în scopul infiintarii şi exploatãrii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate.
2. Întreprinderea aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã se va bucura, pe durata exploatãrii unui serviciu convenit pe o ruta specificatã, de urmãtoarele drepturi:
a) de a survola, fãrã aterizare, teritoriul celuilalt stat;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat;
c) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta în condiţiile prevãzute în prezentul acord şi anexa sa;
d) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri marfa şi posta în şi din puncte intermediare şi puncte mai departe situate pe teritoriul altor state în condiţiile prevãzute în prezentul acord şi anexa sa.
3. Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi întreprinderii aeriene desemnate de o parte contractantã dreptul de a efectua transport aerian civil de pasageri, marfa şi posta contra plata, avînd punctul de origine al imbarcarii şi punctul de destinaţie al debarcarii pe teritoriul celuilalt stat (cabotaj).
ART. 3
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa desemneze o întreprindere aerianã pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificãri în scris între autoritãţile aeronautice.
2. Autoritatea aeronautica care a primit din partea celeilalte autoritãţi aeronautice notificarea pentru întreprinderea aerianã desemnatã va acorda, fãrã intirziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol, autorizaţia de exploatare necesarã.
3. Autoritatea aeronautica care acorda autorizaţia de exploatare va putea cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa-i facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute de legile şi regulamentele aplicate de cãtre aceasta autoritate aeronautica la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.
4. Fiecare parte contractantã va putea cere, pentru exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, sa i se facã dovada ca o parte preponderenta a proprietãţii controlul efectiv al întreprinderii aeriene desemnate aparţin statului al cãrui guvern este partea contractantã care a desemnat-o sau cetãţenilor statului cãruia îi aparţine acea întreprindere aerianã.
5. Întreprinderea aerianã desemnatã autorizata potrivit paragrafului 2 al prezentului articol va putea trece oricind, din momentul primirii autorizaţiei de exploatare, la începerea exploatãrii serviciilor convenite, cu condiţia ca un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 15 din prezentul acord sa fie în vigoare pentru acel serviciu.
6. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa retragã, prin notificare scrisã adresatã celeilalte pãrţi contractante, desemnarea unei întreprinderi aeriene şi sa o înlocuiascã prin desemnarea unei alte întreprinderi aeriene şi sa o înlocuiascã prin desemnarea unei alte întreprinderi aeriene.
ART. 4
1. Fiecare parte contractantã are dreptul sa impunã acele condiţii pe care le va considera necesare în exploatarea serviciilor convenite ori sa suspende temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, sau sa revoce autorizaţia de exploatare acordatã întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, în cazul în care:
a) se va constata ca o parte preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aeriene desemnate nu aparţin statului al cãrui guvern este partea contractantã care a desemnat-o sau cetãţenilor statului cãruia aparţine acea întreprindere, sau
b) întreprinderea aerianã desemnatã nu s-a conformat legilor şi altor reglementãri în vigoare ale celuilalt stat, sau
c) întreprinderea aerianã desemnatã nu exploateazã serviciile convenite în conformitate cu condiţiile prevãzute de prezentul acord şi anexa sa.
2. Fiecare parte contractantã va exercita dreptul de suspendare temporarã a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord sau de revocare a autorizaţiei de exploatare numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care aceste mãsuri sînt imediat necesare pentru a se preintimpina încãlcãri ulterioare ale legilor şi ale altor reglementãri în vigoare.
ART. 5
1. Fiecare întreprindere aerianã desemnatã se va bucura de posibilitãţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord.
2. În exploatarea serviciilor convenite, fiecare întreprindere aerianã desemnatã va tine seama de interesele întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pentru a nu se afecta în mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma întreprindere aerianã desemnatã le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta.
3. Exploatarea serviciilor aeriene asigurate de întreprinderea aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã va fi strins corelata cu capacitatea de transport şi deplina satisfacere a cererii curente şi rezonabil previzibile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta cãtre sau dinspre teritoriul celuilalt stat.
4. Drepturile acordate fiecãrei întreprinderi aeriene desemnate de fiecare parte contractantã de a imbarca şi a debarca pasageri, marfa şi posta pe teritoriul celuilalt stat cu destinaţia sau cu provenienta în sau din teritoriul unor state terţe vor fi exercitate potrivit principiilor generale de dezvoltare continua a transportului aerian internaţional, astfel încît capacitatea de transport oferitã pe fiecare serviciu convenit sa fie adaptatã:
a) cererii de transport aerian cãtre şi dinspre teritoriul fiecãrei stat;
b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversate de linia aerianã deservita şi de întreprinderea aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã, ţinînd seama de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile aeriene locale şi ale celorlalte state din acea regiune şi
c) cerinţele exploatãrii liniei aeriene directe.
5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta care urmeazã sa fie asigurata iniţial şi orice schimbãri ulterioare ale acestei capacitãţi vor fi discutate de întreprinderile aeriene desemnate şi convenite între cele doua autoritãţi aeronautice respective. Capacitatea de transport convenitã iniţial, precum şi schimbãrile capacitãţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementãrilor în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 6
1. Întreprinderile aeriene desemnate se vor pune de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa zborurilor, zilele de efectuare a zborurilor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, precum şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatãrii serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice, conform reglementãrilor în vigoare ale fiecãrei pãrţi contractante.
2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatãrii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura se va aplica şi în cazul schimbãrii ulterioare a orarelor, iar termenul de 30 (treizeci) de zile poate fi modificat dacã autoritãţile aeronautice convin astfel.
3. În cazul în care întreprinderile aeriene desemnate nu vor reusi sa se punã de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritãţile aeronautice. Aceeaşi procedura este valabilã şi în situaţia în care întreprinderile aeriene desemnate nu ajung la o înţelegere privind schimbarea ulterioara a orarelor în vigoare. În acest din urma caz, orarele existente vor rãmîne în vigoare 6 (şase) luni de zile, perioada de timp în care autoritãţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
4. La cererea uneia dintre autoritãţile aeronautice, autoritatea aeronautica a celeilalte pãrţi contractante îi va furniza date statistice referitoare la folosirea capacitãţii de transport oferitã de întreprinderea aerianã desemnatã pe rutele specificate în anexa prezentului acord. Aceste date statistice vor conţine, în mãsura posibilului, informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, originii şi destinaţiei traficului aerian.
ART. 7
1. Întreprinderea aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul sa menţinã pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian.
2. Întreprinderile aeriene desemnate vor conveni asupra numãrului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva aprobãrii autoritãţilor aeronautice.
3. Personalul reprezentantelor va avea cetãţenia statului cãruia îi aparţine întreprinderea aerianã desemnatã; în conformitate cu reglementãrile lor naţionale, pãrţile contractante pot aproba utilizarea de personal avînd alte nationalitati.
ART. 8
1. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de fiecare stat pe teritoriul sau.
2. Legile şi alte reglementãri care se aplica pe teritoriul fiecãrui stat cu privire la intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale, precum şi la exploatarea, navigaţia şi serviciile de control aerian al traficului acestor aeronave pe timpul cît ele se gãsesc între limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã.
ART. 9
1. În cazul în care o aeronava a întreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantã ar suferi un accident sau s-ar afla în pericol pe teritoriul celuilalt stat, autoritatea aeronautica a statului pe al cãrui teritoriu s-a produs accidentul sau situaţia de pericol va trebui sa ia urmãtoarele mãsuri:
a) sa acorde orice asistenta care ar putea fi necesarã echipajului şi pasagerilor;
b) sa informeze fãrã intirziere cealaltã autoritate aeronautica cu privire la împrejurãrile şi cauzele producerii accidentului sau pericolului;
c) sa asigure securitatea aeronavei şi conţinutul acesteia, inclusiv bagajele, marfa şi posta;
d) sa efectueze o ancheta asupra împrejurãrilor şi cauzelor producerii accidentului sau pericolului;
e) sa acorde reprezentanţilor celeilalte pãrţi contractante, reprezentanţilor întreprinderii aeriene desemnate cãreia îi aparţine aeronava în cauza şi expertului uzinei constructoare a aeronavei înlesnirile de a asista la ancheta ca observatori şi accesul la aeronava;
f) sa înapoieze aeronava şi conţinutul sau de îndatã ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;
g) sa comunice celeilalte autoritãţi aeronautice rezultatele anchetei sale şi, la cererea acestei autoritãţi aeronautice, sa-i remitã o copie de pe întregul dosar al anchetei.
2. Membrii echipajului aeronavei implicate într-un accident sau într-o situaţie de pericol şi întreprinderea aerianã desemnatã cãreia îi aparţine aeronava în cauza se vor conformã reglementãrilor statului pe al cãrui teritoriu s-a produs accidentul sau situaţia de pericol, în special în ceea ce priveşte furnizarea informaţiilor necesare celor care efectueazã ancheta.
ART. 10
1. Aeronavele întreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, bãuturile, produsele din tutun şi alte produse destinate vinzarii cãtre pasageri în timpul zborului, în cantitãţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi de inspecţie sau de orice alte taxe şi impozite la sosirea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînã în momentul reexportãrii lor.
2. Vor fi scutite de impozitele şi taxele prevãzute la paragraful 1 al prezentului articol:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celuilalt stat în limitele fixate de autoritãţile acestuia şi destinate consumarii la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, utilizate pe rutele aeriene internaţionale;
b) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosiţi pe serviciile aeriene internaţionale, imbarcati pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrifianţi sînt folosiţi pe o parte a zborului efectuat deasupra teritoriului pe care au fost imbarcati;
c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosite pe rutele aeriene internaţionale.
3. Marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecãrei întreprinderi aeriene desemnate vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare.
4. Sumele de bani care reprezintã plata serviciilor prestate nu vor fi scutite de perceperea impozitelor oficiale sau a oricãror alte taxe.
ART. 11
Taxele şi celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul României, respectiv de pe teritoriul Maltei, vor fi percepute conform nivelul oficial al tarifelor stabilite de legile şi alte reglementãri în vigoare în aceste state care se aplica tuturor aeronavelor întreprinderilor aeriene strãine care exploateazã servicii aeriene internaţionale similare.
ART. 12
1. Fiecare parte contractantã acorda întreprinderii aeriene desemnate a celeilalte pãrţi contractante dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al soldului dintre încasãri şi cheltuieli realizat de acea întreprindere aerianã pe teritoriul sau din transportul de pasageri, posta şi marfa.
2. Atunci cînd sistemul de plati dintre pãrţile contractante este reglementat printr-un acord special, se aplica prevederile acestui acord.
3. Fiecare parte contractantã va scuti, pe baza de reciprocitate, întreprinderea aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante de toate taxele impuse pe venitul rezultat din activitãţile întreprinderii aeriene menţionate pe propriul sau teritoriu.
ART. 13
Legile şi alte reglementãri în vigoare în România şi în Malta care se aplica pe teritoriul lor la intrarea, şederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, mãrfii şi poştei, cum ar fi cele privind formalitãţile de intrare, şedere, ieşire şi tranzit sau cele referitoare la vama sau la mãsuri sanitare se vor aplica şi echipajelor aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, precum şi pasagerilor, mãrfurilor şi poştei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cît se gãsesc pe teritoriile menţionate.
ART. 14
Echipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantã vor putea fi descãrcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale acestui din urma stat.
În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autoritãţilor menţionate pînã în momentul cînd vor fi reexportate sau pînã cînd vor primi alta destinaţie în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 15
1. Tarifele care se vor aplica transportului aerian cãtre sau dinspre teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe cît posibil, de comun acord de cãtre întreprinderile aeriene desemnate de pãrţile contractante, la cuantumuri rezonabile.
La stabilirea tarifelor se va tine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatãrii şi un beneficiu rezonabil, precum şi de tarifele aplicate de întreprinderile aeriene care exploateazã în întregime sau parţial aceeaşi ruta. La stabilirea tarifelor, întreprinderile aeriene desemnate vor tine seama, de asemenea, în mãsura posibilului, de procedura de stabilire a tarifelor practicatã potrivit uzantelor internaţionale.
2. Tarifele convenite între întreprinderile aeriene desemnate vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de data prevãzutã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus sub rezerva acordului autoritãţilor aeronautice.
3. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al acestui articol, orice tarif convenit între întreprinderile aeriene desemnate va intra în vigoare numai dupã aprobarea lui de cãtre autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante. Aprobarea sau neaprobarea autoritãţilor aeronautice va fi comunicatã întreprinderii aeriene desemnate într-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la data primirii cererii de înregistrare înaintatã de întreprinderile aeriene.
4. În cazul în care întreprinderile aeriene desemnate nu vor putea ajunge la o înţelegere asupra tarifelor sau atunci cînd tarifele stabilite de ele nu vor fi aprobate în totalitate, aceste tarife vor fi negociate şi aprobate de cãtre autoritãţile aeronautice.
5. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu vor ajunge la o înţelegere asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 4 al prezentului articol, diferendul urmeazã sa fie soluţionat potrivit procedurii prevãzute în art. 17 al prezentului acord.
6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va rãmîne în vigoare pînã în momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiaşi proceduri. În cazul în care se propune stabilirea unui nou tarif şi în acest scop se angajeazã negocieri potrivit potrivit paragrafelor precedente din prezentul articol, vechiul tarif va rãmîne în vigoare, dar nu mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data propusã pentru intrarea în vigoarea noului tarif.
ART. 16
1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul pãrţilor. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie şi în spirit favorabil orice propunere prezentatã de cealaltã parte contractantã. Orice modificare convenitã va intra în vigoare atunci cînd pãrţile contractante îşi vor fi notificat în mod reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Anexa la acord va putea fi modificatã de autoritãţile aeronautice. Orice modificare adusã la anexa acordului va intra în vigoare dupã confirmarea reciprocã, printr-un schimb de note pe cale diplomaticã.
3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data la care este primitã cererea.
ART. 17
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat în primul rind prin negocieri directe între autoritãţile aeronautice. În cazul în care autoritãţile aeronautice nu reuşesc sa ajungã la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomaticã.
ART. 18
1. Periodic, autoritãţile aeronautice se vor consulta în scopul de a se asigura dacã prevederile prezentului acord sînt respectate şi se aduc la îndeplinire.
2. Prezentul acord poate fi modificat dupã cum va fi necesar prin negocieri între pãrţile contractante, pentru a se conformã cu orice acorduri sau convenţii multilaterale care ar deveni obligatorii pentru ambele pãrţi contractante.
3. Prezentul acord şi anexa sa, precum şi orice modificãri ale acestora, vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART. 19
Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnãrii sale şi va intra în vigoare atunci cînd pãrţile contractante îşi vor fi notificat în mod reciproc îndeplinirea formalitãţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
ART. 20
Prezentul acord a fost încheiat pentru o perioada nedefinita.
Totuşi, oricare parte contractantã poate în orice moment notifica celeilalte pãrţi contractante hotãrîrea sa de a denunta prezentul acord; aceasta notificare va fi comunicatã în mod simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, acordul va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea privind denunţarea este retrasã prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Drept care subsemnaţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit de cãtre guvernele respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Valletta la 22 noiembrie 1990 în doua exemplare originale, în limbile romana şi engleza, fiecare text avînd aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul României
Dumitru Prunariu,
subsecretar de stat al aviaţiei civile

Pentru Guvernul Maltei
Francis Zammit Dimech,
secretar parlamentar pentru transport
şi comunicaţii

ANEXA 1

A. Tabelele de ruta
I. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internaţionale de cãtre întreprinderea aerianã desemnatã de Guvernul României:
Puncte în România: Bucureşti.
Puncte intermediare: urmeazã a fi convenite între autoritãţile aeronautice.
Puncte în Malta: Luqa.
Puncte mai departe: urmeazã a fi convenite între autoritãţile aeronautice.
şi mai departe: -
în ambele direcţii.
II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internaţionale de cãtre întreprinderea aerianã desemnatã de Guvernul Maltei:
Puncte în Malta: Luqa.
Puncte intermediare: urmeazã a fi convenite între autoritãţile aeronautice.
Puncte în România: Bucureşti.
Puncte mai departe: urmeazã a fi convenite între autoritãţile aeronautice.
şi mai departe: -
în ambele direcţii.
B. 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie pe toate zborurile, fie pe unele din ele - în funcţie de interesul întreprinderii aeriene desemnate.
2. Autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în state terţe unde fiecare întreprindere aerianã desemnatã va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, cu provenienta pe teritoriul României sau pe teritoriul Maltei.
3. Zboruri suplimentare vor fi efectuat pe baza unei cereri prealabile fãcute de fiecare întreprindere aerianã desemnatã.

-----------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016