Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 768 din 26 iulie 2001  pentru aprobarea Intelegerii privind schimbul de informatii si cooperarea in domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la Viena la 20 septembrie 2000    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 768 din 26 iulie 2001 pentru aprobarea Intelegerii privind schimbul de informatii si cooperarea in domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la Viena la 20 septembrie 2000

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 501 din 24 august 2001
În temeiul prevederilor art. 107 din Constituţia României şi ale <>art. 5 din Legea nr. 4/1991 privind încheierea şi ratificarea tratatelor,


Guvernul României adopta prezenta hotãrâre.

ARTICOL UNIC
Se aproba Înţelegerea privind schimbul de informaţii şi cooperarea în domeniul securitãţii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitãţilor Nucleare din România (C.N.C.A.N.) şi Comisia pentru Reglementãri Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnatã la Viena la 20 septembrie 2000.

PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE

Contrasemneazã:


──────────────
Ministrul apelor şi protecţiei mediului,
Aurel Constantin Ilie

Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoana


p. Ministrul finanţelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat


ÎNŢELEGERE
privind schimbul de informaţii şi cooperarea în domeniul securitãţii nucleare între Comisia Nationala pentru Controlul Activitãţilor Nucleare din România (C.N.C.A.N.) şi Comisia pentru Reglementãri Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.)

Comisia Nationala pentru Controlul Activitãţilor Nucleare din România (denumita în continuare C.N.C.A.N.) şi Comisia pentru Reglementãri Nucleare din Statele Unite ale Americii (denumita în continuare U.S.N.R.C.), ambele numite în cele ce urmeazã pãrţi,
ca urmare a Acordului de cooperare dintre Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicatiile paşnice ale energiei nucleare, semnat la Washington la 15 iulie 1998,
având interes reciproc în efectuarea unui schimb continuu de informaţii pe probleme de reglementãri şi standarde solicitate sau recomandate de organismele lor pentru reglementarea securitãţii nucleare şi a impactului asupra mediului al instalaţiilor nucleare,
au convenit cele ce urmeazã:

I. Scopul
I.1. Schimbul de informaţii
În limita legilor, reglementãrilor şi orientarilor politice din ţãrile respective pãrţile vor schimba urmãtoarele tipuri de informaţii referitoare la reglementãri în domeniul securitãţii nucleare, garanţiilor nucleare, gospodãririi deşeurilor radioactive şi al impactului asupra mediului al instalaţiilor nucleare desemnate şi al activitãţilor care sunt tipice în natura. Aceasta limitare este impusa deoarece programul nuclear romanesc actual are la baza apa grea, în timp ce programul nuclear al Statelor Unite ale Americii şi, prin urmare, experienta U.S.N.R.C. sunt în domeniul tehnologiei reactorilor cu apa uşoarã şi în activitãţi precum:
a) rapoarte curente privind securitatea nucleara, garanţiile nucleare, gospodãrirea deşeurilor radioactive şi efectele asupra mediului, redactate de una sau pentru una dintre pãrţi, ca baza pentru sau în sprijinul deciziilor şi politicilor în domeniul reglementãrilor nucleare;
b) documente referitoare la activitãţi de autorizare şi la decizii importante privind securitatea nucleara şi mediul, care privesc instalaţiile nucleare;
c) documente detaliate care descriu procesul de autorizare şi reglementare de U.S.N.R.C. a anumitor instalaţii nucleare din Statele Unite ale Americii şi documente echivalente privind instalaţii nucleare asemãnãtoare din România;
d) informaţii privind domeniul cercetãrilor de securitate a reactorilor, pe care pãrţile au dreptul sa le dezvaluie, aflate fie în posesia, fie la dispoziţia uneia dintre pãrţi, inclusiv informaţii privitoare la securitatea reactorilor cu apa uşoarã, prezentate în anexele A şi B, ataşate acestora sau fãcând parte din acestea. Cooperarea în aceste arii de cercetare detaliate poate necesita o înţelegere separatã, dupã cum se stabileşte de cãtre organismele de cercetare ale ambelor pãrţi. Fiecare parte va transmite celeilalte informaţii urgente referitoare la rezultatele cercetãrii care necesita atentie din timp, în interesul securitãţii populaţiei, însoţite de indicaţii asupra implicatiilor majore;
e) rapoarte privind experienta de operare, de tipul rapoartelor privind incidentele şi accidentele nucleare, opriri ale instalaţiilor nucleare şi prelucrari de date asupra evoluţiei în timp a componentelor şi sistemelor;
f) proceduri de evaluare a securitãţii nucleare, a garanţiilor nucleare, a gospodãririi deşeurilor radioactive şi a impactului asupra mediului, pentru instalaţiile nucleare stabilite;
g) comunicarea din timp a evenimentelor importante, de tipul incidentelor semnificative de operare şi al opririlor de reactor decise de Guvern, care prezintã interes imediat pentru pãrţi.

I.2. Cooperare în domeniul cercetãrii privind securitatea nucleara
Execuţia programelor şi proiectelor comune în domeniul cercetãrii-dezvoltãrii securitãţii nucleare sau a acelor programe şi proiecte având activitãţile distribuite între pãrţi, inclusiv utilizarea instalaţiilor de testare sau/şi a programelor de soft deţinute de fiecare parte, va fi convenitã de la caz la caz şi poate face obiectul unei înţelegeri separate, dupã cum se stabileşte de una sau de amândouã pãrţile. În alte situaţii aceasta se poate realiza printr-un schimb de scrisori între pãrţi, respectându-se, ca o condiţie minimala, termenii şi condiţiile prezentei înţelegeri. Ariile tehnice specificate în astfel de schimburi de scrisori pot fi modificate ulterior, cu consimţãmântul ambelor pãrţi. Detasarile temporare de personal al unei pãrţi în instituţiile celeilalte pãrţi vor fi analizate de la caz la caz.

I.3. Perfecţionare profesionalã şi detaşãri de personal
În limita resurselor şi expertizei disponibile şi cu condiţia existenţei fondurilor necesare U.S.N.R.C. va analiza posibilitatea sprijinirii C.N.C.A.N., asigurând anumite forme de perfecţionare profesionalã sau anumite activitãţi de expertiza pentru personalul C.N.C.A.N. din domeniul securitãţii nucleare. Costurile cu salariile, diurna, transportul participanţilor C.N.C.A.N. vor fi suportate de C.N.C.A.N. Pot fi asigurate urmãtoarele categorii de pregãtire profesionalã şi expertiza:
a) vizite ale inspectorilor C.N.C.A.N., insotiti de inspectori ai U.S.N.R.C., la reactori din Statele Unite ale Americii aflaţi în operare sau în construcţie, inclusiv participarea la şedinţe de analiza largite la sediile regionale ale U.S.N.R.C.;
b) participarea angajaţilor C.N.C.A.N. la cursuri de perfecţionare a personalului U.S.N.R.C.

II. Aspecte administrative
a) Schimbul de informaţii în cadrul prezentei înţelegeri se va efectua, de la caz la caz, prin scrisori, rapoarte şi alte documente şi prin vizite şi întruniri organizate din timp. Vor avea loc întruniri periodice pentru a analiza schimbul de informaţii şi cooperarea în cadrul prezentei înţelegeri, pentru a recomanda revizuiri ale înţelegerii şi pentru a discuta probleme apãrute în cadrul cooperãrii. Data, locul desfãşurãrii şi ordinea de zi ale unor asemenea întruniri vor fi convenite din timp. Vizitele care se vor desfasura în cadrul înţelegerii, inclusiv programul acestora, vor fi aprobate în prealabil de cei 2 administratori la care se face referire la lit. b).
b) Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona întregul schimb de informaţii. Administratorii vor primi toate documentele transmise în cadrul schimbului de informaţii, inclusiv copiile de pe toate scrisorile, cu excepţia cazurilor în care se convine altfel. În cadrul schimbului de informaţii administratorii vor rãspunde pentru stabilirea obiectivelor acestuia, inclusiv pentru înţelegeri privind desemnarea instalaţiilor nucleare care fac obiectul schimbului de informaţii şi al documentelor specifice şi standardelor care vor fi schimbate. Pot fi desemnaţi unul sau mai mulţi coordonatori tehnici pentru contacte directe în sectoarele de activitate specifice. Aceşti coordonatori tehnici vor asigura transmiterea de copii de pe toate comunicãrile ambilor administratori. Aceste înţelegeri detaliate au scopul de a asigura, printre altele, existenta şi menţinerea unui schimb echilibrat, permitand accesul la informaţii echivalente care sunt disponibile.
c) Administratorii vor stabili numãrul de copii de pe documentele schimbate ce urmeazã sa fie distribuite. Fiecare document va fi însoţit de un rezumat în limba engleza, având 250 de cuvinte sau mai puţin, care sa prezinte scopul şi conţinutul.
d) Utilizarea oricãrei informaţii schimbate sau transferate între pãrţi în cadrul prezentei înţelegeri va fi în responsabilitatea partii primitoare, partea furnizoare neoferind garanţii pentru utilizarea unor astfel de informaţii pentru un anumit scop sau aplicaţie.
e) Recunoscând ca anumite informaţii de tipul celor menţionate în prezenta înţelegere nu sunt în posesia instituţiilor care sunt parte la prezenta înţelegere, dar sunt la dispoziţia altor instituţii ale guvernelor pãrţilor, fiecare parte va acorda celeilalte tot sprijinul posibil, organizând vizite şi directionand întrebãrile cu privire la astfel de informaţii cãtre instituţiile guvernamentale competente. Cele menţionate anterior nu vor reprezenta un angajament al celorlalte instituţii de a furniza astfel de informaţii sau de a primi astfel de vizitatori.
f) Nici una dintre prevederile prezentei înţelegeri nu va impune vreuneia dintre pãrţi sa acţioneze în afarã legilor, reglementãrilor şi orientarilor politice existente. În cadrul prezentei înţelegeri nu se va face schimb de informaţii privind tehnologiile sensibile de proliferare a armelor nucleare. În cazul apariţiei vreunui diferend legat de termenii prezentei înţelegeri sau de legile, reglementãrile şi directivele politice existente, pãrţile vor conveni consultãri înainte de a întreprinde vreo acţiune.
g) Cooperarea în cadrul prezentei înţelegeri se va face în conformitate cu legile şi reglementãrile existente în ţãrile respective. Orice diferend sau orice problema aparuta între pãrţi cu privire la interpretarea sau aplicarea acestei înţelegeri va fi soluţionatã prin acordul reciproc al pãrţilor.
h) Cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel, toate costurile cooperãrii decurgând din prezenta înţelegere vor fi suportate de partea care le-a generat. Capacitatea pãrţilor de a-şi onora obligaţiile depinde de alocarea fondurilor de cãtre autoritãţile guvernamentale abilitate şi de legile şi reglementãrile pãrţilor.

III. Schimbul şi utilizarea informaţiilor
Pãrţile vor sprijini diseminarea cat mai larg posibil a informaţiilor furnizate sau schimbate în cadrul prezentei înţelegeri, cu obligaţia atât a protejãrii proprietãţii asupra informaţiilor sau a caracterului confidenţial ori privilegiat al informaţiilor schimbate, cat şi a respectãrii prevederilor cuprinse în anexa referitoare la proprietatea intelectualã, care face parte integrantã din prezenta înţelegere.
a) În scopurile prezentei înţelegeri termenul informaţii se referã la domeniul reglementãrilor nucleare, al securitãţii nucleare, al gospodãririi deşeurilor radioactive sau la date ştiinţifice şi tehnice, rezultate sau metode ale activitãţilor de cercetare-dezvoltare şi la orice alte cunoştinţe, care se intenţioneazã sa fie furnizate sau schimbate în cadrul prezentei înţelegeri.
b) În scopurile prezentei înţelegeri termenul dreptul de proprietate asupra informatiei se referã la informaţiile disponibile în cadrul prezentei înţelegeri, care conţin secrete comerciale sau alte informaţii privilegiate ori confidenţiale (astfel încât persoana care deţine informaţia sa poatã obţine avantaje economice sau sa poatã fi avantajata într-o competiţie), şi poate include numai informaţii care:
1. au fost pãstrate confidenţial de cãtre proprietar;
2. sunt în categoria celor pe care proprietarul le pãstreazã confidenţial în mod obişnuit;
3. nu au fost transmise de cãtre proprietar altor entitãţi (inclusiv partii primitoare), cu excepţia cazurilor în care se asigura pãstrarea acestora în condiţii de confidenţialitate;
4. nu sunt puse la dispoziţie partii primitoare de alta sursa, fãrã restrictii privind diseminarea lor ulterioara;
5. nu se afla deja în posesia partii primitoare.
c) În scopurile prezentei înţelegeri termenul alte informaţii confidenţiale sau privilegiate se referã la alte informaţii decât cele asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate, care nu sunt destinate difuzãrii publice conform legilor şi reglementãrilor tarii furnizoare de informaţii şi care au fost transmise şi primite în regim confidenţial.
d) Partea care primeşte informaţii documentare asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate ca urmare a prezentei înţelegeri va respecta natura privilegiatã a acestora, asigurându-se ca dreptul de proprietate asupra informatiei este marcat în clar dupã urmãtoarea legenda sau similar acesteia:
"Acest document conţine informaţii asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate, furnizate în regim confidenţial, în cadrul Înţelegerii din 20 septembrie 2000 dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitãţilor Nucleare din România şi Comisia pentru Reglementãri Nucleare din Statele Unite ale Americii, care nu vor fi difuzate în afarã acestor organizaţii, consultantilor, contractorilor şi deţinãtorilor de autorizaţii ale acestora şi departamentelor şi instituţiilor guvernamentale abilitate ale Guvernului României şi Guvernului Statelor Unite ale Americii fãrã a avea aprobarea prealabilã a ...... (denumirea partii furnizoare). Aceasta nota va fi aplicatã pe orice reproducere a acesteia, în totalitate sau parţial. Aceste restrictii se ridica automat atunci când proprietarul difuzeazã informaţia fãrã restrictii."
Aceasta legenda va fi respectata de partea primitoare şi informaţia asupra cãreia se exercita dreptul de proprietate având aceasta legenda nu va fi folositã în scopuri comerciale, nu va fi facuta publica ori difuzatã într-o maniera care nu a fost specificatã sau contrar termenilor prezentei înţelegeri, fãrã consimţãmântul partii furnizoare.
e) În general, informaţiile asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate, primite în cadrul prezentei înţelegeri, pot fi difuzate liber de partea primitoare, fãrã aprobare prealabilã, persoanelor din structura sa sau angajaţilor sãi şi departamentelor şi instituţiilor guvernamentale abilitate din ţara partii primitoare.
f) În plus, informaţiile asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate pot fi difuzate fãrã aprobare prealabilã:
1. contractorilor sau consultantilor partii primitoare aflaţi în limitele geografice ale naţiunii partii primitoare, pentru a fi folosite în scopul derulãrii contractelor acestora cu partea primitoare, în probleme legate de subiectul informaţiilor asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate sau de alte informaţii confidenţiale sau privilegiate;
2. organizaţiilor civile autorizate de partea primitoare pentru a construi sau a opera instalaţii de producere sau de utilizare a energiei nucleare ori pentru a folosi materiale nucleare sau surse de radiatii, asigurându-se ca asemenea informaţii asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate sau confidenţiale ori privilegiate sunt folosite numai în termenii permisului sau ai autorizaţiei;
3. contractorilor organizaţiilor identificate la pct. 2, pentru a fi folosite numai în scopurile permiselor sau autorizaţiilor eliberate acestor organizaţii, asigurându-se ca orice difuzare a informaţiilor asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate conform pct. 1-3 se va face dupã necesitaţi sau, de la caz la caz, va fi conformã unei înţelegeri sau regimului de confidenţialitate şi va fi marcata cu legenda prezentatã la lit. d).
g) Partea primitoare poate difuza astfel de informaţii asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate într-o arie mai larga decât se prevede la lit. e) şi f), cu acordul scris prealabil al partii furnizoare de astfel de informaţii. Pãrţile vor coopera pentru dezvoltarea procedurilor de solicitare şi de obţinere a aprobãrii pentru o astfel de difuzare mai larga şi fiecare parte va da astfel de aprobãri în limita politicilor, reglementãrilor şi legislaţiei naţionale.
h) Partea care primeşte în cadrul prezentei înţelegeri alte informaţii privilegiate sau confidenţiale va respecta regimul confidenţial al acestora, asigurându-se ca astfel de informaţii sunt marcate în clar pentru a se indica regimul lor confidenţial sau privilegiat şi ca sunt însoţite de o declaraţie din care sa reiasã ca:
1. informaţia este protejata impotriva difuzãrii publice de guvernul partii furnizoare;
2. informaţia este furnizatã cu condiţia pãstrãrii regimului de confidenţialitate.
i) Orice alte informaţii confidenţiale sau privilegiate pot fi difuzate în acelaşi mod, astfel cum este stipulat la lit. d).
j) Informaţiile nedocumentare care sunt supuse dreptului de proprietate sau alte informaţii confidenţiale ori privilegiate furnizate la seminarii sau la alte întruniri organizate în cadrul prezentei înţelegeri sau informaţii apãrute din anexele personalului, din folosirea instalaţiilor sau din proiecte comune vor fi tratate de pãrţi conform principiilor specificate în prezenta înţelegere pentru informaţiile documentare; totuşi se va prevedea ca partea care furnizeazã astfel de informaţii asupra cãrora se exercita dreptul de proprietate sau alte informaţii confidenţiale sau privilegiate a trecut pe nota, primitorul, precum şi regimul informatiei comunicate.
k) Dacã dintr-un motiv oarecare una dintre pãrţi îşi da seama sau este pe cale sa-şi dea seama ca nu este capabilã sa se conformeze principiilor privind restricţiile de difuzare din acest articol, va informa imediat cealaltã parte. Pãrţile se vor consulta ulterior pentru a stabili mãsurile corespunzãtoare.
l) Nici una dintre prevederile prezentei înţelegeri nu va impiedica vreo parte sa foloseascã sau sa difuzeze informaţiile primite fãrã restrictii de cãtre acea parte din surse externe prezentei înţelegeri.

IV. Durata
a) Prezenta înţelegere va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care se informeazã ca pãrţile au îndeplinit toate procedurile interne necesare pentru intrarea în vigoare. Prezenta înţelegere va rãmâne în vigoare pentru o perioada de 5 ani, care poate fi prelungitã ulterior, pe baza acordului scris al pãrţilor, cu respectarea procedurilor interne.
b) Fiecare parte poate denunta prezenta înţelegere cu condiţia notificãrii celeilalte pãrţi, în scris, cu cel puţin 6 luni înainte de data la care prezenta înţelegere ar urma sa îşi înceteze valabilitatea.
c) Toate informaţiile protejate prin prevederile prezentei înţelegeri ca fiind supuse dreptului de proprietate sau alte informaţii confidenţiale ori privilegiate vor fi protejate pe durata prezentei înţelegeri şi dupã expirarea sau denunţarea sa, cu excepţia cazului în care pãrţile convin altfel în scris.
Semnatã la 20 septembrie 2000 la Viena, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi engleza, toate textele fiind egal autentice.


Comisia Nationala pentru Controlul Activitãţilor
Nucleare din România,
Dan Cutoiu,
preşedinte

Comisia pentru Reglementãri Nucleare
din Statele Unite ale Americii,
Richard A. Meserve,
preşedinte

ANEXA A

SCHIMB
de informaţii în domeniul cercetãrii securitãţii reactorilor între C.N.C.A.N. şi U.S.N.R.C.

Domenii în care U.S.N.R.C. face cercetãri privind securitatea reactorilor cu apa uşoarã:

1. Integritatea vasului de presiune a reactorului şi a conductelor
2. Imbatranirea componentelor reactorului
3. Calificarea echipamentelor reactorului
4. Utilizarea şi mentenanta codurilor termohidraulice
5. Performanţele centralei
6. Performanţele factorului uman
7. Topirea zonei active şi avarierea sistemului de rãcire a reactorului
8. Securitatea anvelopei reactorului
9. Integritatea structuralã a anvelopei reactorului
10. Securitatea seismicã
11. Analiza de risc prin metode probabilistice
12. Analiza accidentelor severe
13. Radioprotectia şi efectele asupra sãnãtãţii
14. Transportul radionuclizilor şi managementul deşeurilor radioactive
15. Analiza combustibilului nuclear

ANEXA B

SCHIMB
de informaţii în domeniul cercetãrii securitãţii reactorilor între C.N.C.A.N. şi U.S.N.R.C.

Domenii în care C.N.C.A.N. efectueazã şi supervizeaza cercetãri privind securitatea nucleara

1. Fizica şi dinamica reactorilor
2. Analize termohidraulice
3. Comportarea combustibilului
4. Comportarea materialelor şi componentelor
5. Modelarea accidentelor severe şi comportarea anvelopei
6. Cercetãri privind securitatea de exploatare
7. Evaluãri probabilistice de securitate nucleara (nivel 1 - evenimente interne şi externe -, nivel 2)
8. Securitatea deşeurilor radioactive, a transportului şi a depozitarii combustibilului ars
9. Instrumentatie şi control
10. Teste de securitate pentru reactori nucleari de cercetare
11. Revizuirea reglementãrilor de securitate nucleara

ANEXA PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂ

Conform art. III din înţelegere pãrţile vor asigura protecţia adecvatã şi efectivã a proprietãţii intelectuale create sau furnizate în cadrul înţelegerii şi în cadrul acordurilor de implementare respective. Pãrţile convin sa îşi notifice reciproc, într-un anumit interval de timp, orice invenţii sau activitãţi de copyright care apar ca urmare a prezentei înţelegeri şi sa caute sa protejeze proprietatea intelectualã într-un anumit interval de timp. Drepturile de proprietate vor fi atribuite dupã cum se prevede în prezenta anexa.

I. Scop
1. Prezenta anexa se aplica tuturor activitãţilor de cooperare rezultând din prezenta înţelegere, cu excepţia cazurilor în care pãrţile sau reprezentanţii acestora convin altfel.
2. În scopurile prezentei înţelegeri proprietatea intelectualã va avea înţelesul menţionat în art. 2 din Convenţia privind instituirea Organizaţiei Mondiale a Dreptului de Proprietate Intelectualã, încheiatã la Stockholm la 14 iulie 1967; proprietatea intelectualã va include drepturi referitoare la:
- opere literare, artistice şi ştiinţifice;
- interpretãri ale artiştilor-interpreti şi executii ale artiştilor executanti, fonograme şi emisiuni radiofonice;
- invenţii în toate domeniile activitãţii umane;
- descoperiri ştiinţifice;
- desene şi modele industriale;
- mãrci de fabrica, de comerţ şi de serviciu, precum şi numele comerciale şi denumirile comerciale;
- protecţie impotriva concurentei neloiale, precum şi alte drepturi rezultând din derularea de activitãţi intelectuale în domeniul industrial, ştiinţific, literar şi artistic.
3. Prezenta anexa se referã la atribuirea de drepturi, interese şi redevenţe între pãrţi. Fiecare parte se va asigura ca cealaltã parte poate dobândi drepturi de proprietate intelectualã atribuite conform anexei, obtinand acele drepturi prin participanţii sãi la contracte sau prin alte mijloace legale, dupã caz. Prezenta anexa nu altereaza şi nici nu prejudiciazã în vreun fel atribuirea de drepturi, interese şi redevenţe între o parte şi conationalii acesteia, care se va stabili prin legislaţia şi practicile partii.
4. Diferendele privind proprietatea intelectualã apãrute în cadrul prezentei înţelegeri vor fi soluţionate prin discuţii între instituţiile participante abilitate sau, dacã este cazul, între pãrţi ori reprezentanţii acestora. Diferendul va fi înaintat unei instanţe de arbitraj, cu acordul reciproc al pãrţilor, pentru a acţiona conform regulilor aplicabile ale dreptului internaţional. Se vor aplica regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Legislaţia Internationala a Comerţului (UNCITRAL), cu excepţia cazurilor în care pãrţile sau reprezentanţii acestora convin altfel în scris.
5. Denunţarea sau încetarea valabilitãţii prezentei înţelegeri nu va afecta drepturile şi obligaţiile din prezenta anexa.

II. Atribuirea drepturilor
1. Fiecare parte va avea în toate ţãrile licenta gratuita, neexclusiva, irevocabilã pentru traducerea, reproducerea şi distribuirea publica a articolelor ştiinţifice şi tehnice, a rapoartelor şi a cãrţilor rezultate din activitatea de cooperare în cadrul înţelegerii. Toate copiile de pe lucrãrile supuse dreptului de proprietate, distribuite publicului în conformitate cu aceasta prevedere, vor indica numele autorilor, cu excepţia cazului în care autorul menţioneazã explicit ca nu vrea sa fie numit.
2. Drepturile privind toate formele de proprietate intelectualã, altele decât cele prevãzute la pct. 1, vor fi atribuite dupã cum urmeazã:
a) Cercetatorii care efectueazã vizite ştiinţifice (de exemplu cei care efectueazã vizite în scopul continuãrii pregãtirii lor profesionale) vor avea drepturi de proprietate intelectualã conform politicilor instituţiilor gazda. În plus, fiecare cercetator recunoscut ca inventator va avea dreptul la o parte din toate redevenţele obţinute de instituţia gazda prin licentierea unei astfel de proprietãţi intelectuale.
b) 1. Pentru proprietatea intelectualã creata în timpul cercetãrilor comune (de exemplu atunci când pãrţile, instituţiile participante sau personalul participant au convenit din timp asupra scopului lucrãrilor) fiecare parte va avea dreptul sa obţinã toate drepturile în ţara sa. Partea în a carei ţara a fost facuta inventia va avea dreptul sa opteze prima pentru obţinerea tuturor drepturilor într-o terta ţara. Dacã cercetarea nu este cercetare comuna, drepturile de proprietate intelectualã provenite din cercetare vor fi atribuite în conformite cu pct. 2.a). În plus, fiecare persoana recunoscuta ca inventator va avea dreptul sa beneficieze de o parte din veniturile totale obţinute de fiecare instituţie prin brevetarea proprietãţii.
b) 2. Fãrã a contraveni prevederilor pct. 2.b)1, dacã o categorie de proprietate intelectualã este protejata în conformitate cu legislaţia uneia dintre pãrţi, dar nu şi în conformitate cu legislaţia celeilalte pãrţi, partea a carei legislaţie prevede acest tip de protecţie va deţine toate drepturile de proprietate pe plan mondial. Persoanele recunoscute ca inventatori vor avea dreptul la veniturile obţinute în conformitate cu pct. 2.b)1.

────────────
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016