Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 749 din 18 iulie 2002  pentru aprobarea Programului de colaborare in domeniile invatamantului, stiintei, tehnologiei, culturii, mass-media, tineretului si sportului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Algeriene Democratice si Populare pentru anii 2002, 2003 si 2004, semnat la Bucuresti la 29 ianuarie 2002    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 749 din 18 iulie 2002 pentru aprobarea Programului de colaborare in domeniile invatamantului, stiintei, tehnologiei, culturii, mass-media, tineretului si sportului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Algeriene Democratice si Populare pentru anii 2002, 2003 si 2004, semnat la Bucuresti la 29 ianuarie 2002

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 552 din 29 iulie 2002
În temeiul prevederilor art. 107 din Constituţia României şi ale <>art. 5 alin. (1) din Legea nr. 4/1991 privind încheierea şi ratificarea tratatelor,

Guvernul României adopta prezenta hotãrâre.

ARTICOL UNIC
Se aproba Programul de colaborare în domeniile învãţãmântului, ştiinţei, tehnologiei, culturii, mass-media, tineretului şi sportului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare pentru anii 2002, 2003 şi 2004, semnat la Bucureşti la 29 ianuarie 2002.

PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE

Contrasemneazã:
---------------
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat

Ministrul educaţiei şi cercetãrii,
Ecaterina Andronescu

Ministrul culturii şi cultelor,
Razvan Theodorescu

p. Ministrul tineretului şi sportului,
Nicolae Marasescu,
secretar de stat

Ministrul finanţelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu


PROGRAM DE COLABORARE
în domeniile învãţãmântului, ştiinţei, tehnologiei,
culturii, mass-media, tineretului şi sportului între Guvernul României
şi Guvernul Republicii Algeriene
Democratice şi Populare pentru anii 2002, 2003 şi 2004

Guvernul României şi Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare, denumite în continuare cele doua pãrţi,
dorind sa dezvolte şi sa consolideze legãturile culturale şi ştiinţifice,
în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul de colaborare culturalã între cele doua state, semnat la Alger la 7 iulie 1964,
au convenit sa semneze prezentul program pentru anii 2002, 2003 şi 2004.

CAP. 1
Învãţãmânt superior, cercetare ştiinţificã şi tehnica
ART. 1
Cele doua pãrţi convin sa contribuie la mai buna cunoaştere a preocuparilor celor doua state în domeniile învãţãmântului superior şi ştiinţei prin intermediul schimburilor de delegaţii, de cadre didactice şi de cercetãtori, precum şi prin acordarea de burse de studii, instaurarea unor relaţii directe între universitãţi şi institute de cercetare ştiinţificã, schimb de publicaţii etc.
ART. 2
Cele doua pãrţi îşi vor acorda anual, pe baza de reciprocitate, 5 burse pentru studii complete sau studii postuniversitare, în domenii care intereseazã partea trimitatoare, şi o bursa pentru cursurile de vara de limba, literatura şi civilizatie.
ART. 3
Cetãţenii celor doua pãrţi vor putea urma cursuri de specializare sau postuniversitare în instituţiile româneşti sau algeriene, cu suportarea cheltuielilor de cãtre partea trimitatoare sau personal de cei interesaţi.
ART. 4
Cele doua pãrţi vor efectua anual un schimb de 2-3 specialişti în domeniul învãţãmântului superior pentru perioade de 10-14 zile, în scopul de a culege informaţii referitoare la dezvoltarea acestui sector, de a susţine conferinţe şi de a participa la manifestãri ştiinţifice.
ART. 5
Cele doua pãrţi vor incuraja stabilirea de contacte directe şi iniţierea anumitor acţiuni de colaborare între universitãţile din Bucureşti, Cluj-Napoca şi Iaşi, pe de o parte, şi universitãţile din Alger, Constantine şi Oran, pe de alta parte. Volumul schimburilor şi natura acţiunilor ce vor fi realizate în acest cadru vor fi stabilite în convenţii interuniversitare.
Cele doua pãrţi nu exclud posibilitatea de a extinde aceasta colaborare şi la alte instituţii de învãţãmânt superior.
ART. 6
Cele doua pãrţi vor acţiona în favoarea cunoaşterii reciproce a preocuparilor lor în domeniul învãţãmântului prin:
a) difuzarea de informaţii referitoare la manifestãrile ştiinţifice cu caracter internaţional care se vor desfasura pe teritoriul statelor lor;
b) publicarea de articole ştiinţifice şi de informaţii în revistele de specialitate.
ART. 7
Cele doua pãrţi vor face schimburi de materiale documentare şi de informaţii monografice referitoare la istoria, geografia, cultura şi civilizatia celor doua popoare, în scopul de a asigura o mai buna reflectare a acestor aspecte în manuale şcolare, cursuri universitare şi în alte publicaţii specializate.
ART. 8
Cele doua pãrţi vor incuraja stabilirea de relaţii între Universitatea de Arte din România şi Şcoala Superioarã de Arte Frumoase din Republica Algeriana Democratica şi Populara, în vederea schimbului de experienta în domeniile formãrii şi creatiei artistice.
ART. 9
Cele doua pãrţi indeamna Ministerul Educaţiei şi Cercetãrii din România şi Ministerul Învãţãmântului Superior şi al Cercetãrii Ştiinţifice din Republica Algeriana Democratica şi Populara sa acţioneze pentru aplicarea dispoziţiilor conţinute de Convenţia de cooperare ştiinţificã şi tehnologicã, semnatã la Alger la 29 iunie 2000.
ART. 10
Cele doua pãrţi vor primi la studii în instituţiile lor de învãţãmânt de stat de toate gradele, fãrã plata taxelor şcolare, personalul oficiilor cu funcţie de reprezentare oficialã ale celor doua state (ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limba, literatura şi civilizatie, alte organizaţii oficiale), precum şi membrii de familie ai acestuia, pe baza de reciprocitate.
Calitatea oficialã a candidaţilor care aparţin aceste categorii, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi confirmate de organismele competente ale statului în care se realizeazã studiile.

CAP. 2
Comunicare şi cultura
ART. 11
Cele doua pãrţi vor incuraja schimbul de expoziţii de arta plastica, de artizanat sau fotodocumentare.
Modalitãţile practice de realizare a acestor expoziţii vor fi stabilite de comun acord de cãtre cele doua pãrţi, pe cale diplomaticã.
ART. 12
Cu ocazia sarbatorilor naţionale sau a altor evenimente importante cele doua pãrţi vor facilita organizarea anumitor manifestãri culturale şi artistice prevãzute în prezentul program.
ART. 13
Cele doua pãrţi vor invita specialişti din domeniul culturii şi artei sa participe la festivalurile şi manifestãrile culturale cu caracter internaţional organizate de fiecare dintre cele doua state.
ART. 14
Cele doua pãrţi vor facilita contactele dintre instituţiile muzicale şi de teatru ale celor doua state prin schimb de partituri muzicale, de înregistrãri, de piese de teatru, de compozitori şi dramaturgi.
ART. 15
Cele doua pãrţi vor favoriza schimbul de grupuri artistice şi de solisti, precum şi contactele între instituţiile artistice specializate în vederea organizãrii, pe baze comerciale şi necomerciale, de turnee artistice în fiecare dintre cele doua state.
ART. 16
Cele doua pãrţi vor incuraja dezvoltarea colaborãrii directe dintre uniunile şi asociaţiile de creaţie din cele doua state şi vor favoriza colaborarea dintre editurile lor naţionale.
ART. 17
Cele doua pãrţi vor incuraja schimbul de cãrţi şi publicaţii între Biblioteca Nationala a României şi Biblioteca Nationala a Republicii Algeriene Democratice şi Populare.
ART. 18
Cele doua pãrţi vor incuraja schimbul de experţi, de informaţii şi de documentaţie în domeniul restaurarii monumentelor şi locurilor istorice, precum şi gestiunea şi animatia muzeelor şi patrimoniului cultural.
ART. 19
Cele doua pãrţi vor incuraja colaborarea între Cinemateca Romana şi Cinemateca din Republica Algeriana Democratica şi Populara prin schimb de programe cinematografice, în conformitate cu înţelegerile convenite de comun acord.
ART. 20
Cele doua pãrţi vor incuraja schimbul de informaţii şi de expoziţii în domeniul artei traditionale, precum şi schimbul de experţi.
Modalitãţile practice de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite de comun acord de instituţiile interesate din cele doua state.
ART. 21
Cele doua pãrţi vor face, în mãsura posibilului, schimburi de specialişti pentru o perioada de maximum 14 zile, precum şi de documentaţie, în domeniile muzicii, teatrului, artelor plastice, muzeologiei şi restaurarii.

CAP. 3
Presa, radio şi televiziune
ART. 22
Cele doua pãrţi vor incuraja colaborarea dintre agenţiile naţionale de presa din statele lor, precum şi schimburile de vizite ale ziaristilor în cadrul unor acorduri stabilite direct între aceste agenţii.
ART. 23
Cele doua pãrţi vor incuraja dezvoltarea colaborãrii dintre instituţiile de radio şi televiziune din statele lor prin intermediul contactelor directe, precum şi schimbul de programe, de realizatori şi de alţi specialişti în acest domeniu.

CAP. 4
Tineret şi sport
ART. 24
Cele doua pãrţi vor incuraja schimburile de experienta în materie de organizare, gestiune şi finanţare a organizaţiilor sportive şi de tineret.
ART. 25
Cele doua pãrţi vor favoriza:
- schimbul de documentaţie privind activitãţile de tineret;
- schimbul de experienta în materie de divertisment pentru tineret (tehnici de animatie);
- elaborarea de programe comune între asociaţiile de tineret;
- dezvoltarea turismului pentru tineret.
ART. 26
Cele doua pãrţi vor susţine dezvoltarea relaţiilor de colaborare în domeniul sportului pe baza acordurilor directe dintre instituţiile sportive din cele doua state, precum şi schimburile de informaţii şi publicaţii din domeniul sportului.
Condiţiile financiare pentru realizarea acţiunilor sportive vor fi convenite direct de instituţiile interesate.
ART. 27
Cele doua pãrţi vor favoriza schimbul de experienta în domeniul integrãrii profesionale a tinerilor proveniţi din sectorul de formare profesionalã.

CAP. 5
Dispoziţii financiare
ART. 28
Cheltuielile pentru schimburile de persoane în cadrul prezentului program sunt stabilite astfel:
A. Pentru conferenţiari şi experţi (vizite de scurta durata - mai puţin de 30 de zile):
a) Partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.
b) Partea primitoare va asigura:
- cheltuielile de şedere ale delegaţilor (în conformitate cu reglementãrile în vigoare în statul partii primitoare);
- cheltuielile ocazionate de deplasarile interne necesare pentru realizarea programelor de lucru ale delegaţilor partii invitate;
- îngrijire medicalã gratuita în spitalele publice în caz de imbolnavire subita.
B. Pentru studenţi:
a) Partea trimitatoare suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.
b) Partea primitoare va oferi o alocatie lunarã, în conformitate cu legislaţia în vigoare, al carei cuantum se va comunica pe cale diplomaticã, scutire de taxe şcolare, asigurare pentru caz de boala, cu excepţia bolilor cronice şi a protezelor dentare, acces la cãminele şi cantinele studenţeşti în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi.
C. Pentru cursurile de vara:
a) Partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.
b) Partea primitoare va asigura:
- scutirea de taxa de înscriere;
- cazarea şi hrana;
- asistenta medicalã şi spitalizare gratuite în caz de boli transmisibile şi urgente medico-chirurgicale;
- o bursa şi excursiile organizate în cadrul programului de studii.
ART. 29
Cheltuielile ocazionate de organizarea de expoziţii vor fi suportate dupã cum urmeazã:
- cheltuielile de transport internaţional şi asigurarea vor fi suportate de partea trimitatoare;
- cheltuielile pentru transportul local, instalarea obiectelor, realizarea cataloagelor şi a invitaţiilor, precum şi pentru închirierea sãlii revin partii primitoare;
- partea primitoare va asigura, de asemenea, securitatea obiectelor expuse pe teritoriul statului sau. În cazul în care obiectele vor fi deteriorate, partea primitoare va asigura expertiza pentru determinarea deteriorarilor suferite, în asa fel încât sa permitã partii trimitatoare sa solicite despãgubiri de la societatea sa de asigurãri; Cheltuielile necesare acestei expertize vor fi suportate de partea primitoare.
ART. 30
Costurile şi taxele legate de transportul internaţional al tuturor materialelor documentare şi de informare (publicaţii, filme, înregistrãri) vor fi suportate de partea trimitatoare. Partea primitoare va suporta cheltuielile de organizare a manifestãrilor (chirie, sali, proiectii, personal, publicitate, multiplicare).

CAP. 6
Dispoziţii generale
ART. 31
Prezentul program nu exclude realizarea, în cadrul Acordului de colaborare culturalã semnat la Alger la 7 iulie 1964, şi a altor schimburi pe care cele doua pãrţi le vor considera utile.
ART. 32
Realizarea acţiunilor prevãzute în prezentul program se va face în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare dintre cele doua pãrţi.
ART. 33
În cadrul schimburilor de delegaţii:
- partea trimitatoare va informa, pe cat posibil, partea primitoare asupra componentei delegaţiei şi programului vizitei cu doua luni înainte de data sosirii;
- partea primitoare va transmite partii trimitatoare proiectul de program pentru vizitele delegatiilor şi grupurilor artistice cu 15 zile înainte de vizita.
În toate cazurile cele doua pãrţi se vor informa asupra datei de sosire şi de plecare a delegatiilor cu doua sãptãmâni înaintea vizitei.
ART. 34
Dosarele candidaţilor la bursele acordate de fiecare dintre cele doua pãrţi trebuie depuse înaintea datei de 1 mai. Rezultatele examinãrii acestora vor fi comunicate cat se poate de repede, dar cel mai târziu cu o luna înainte de începerea anului universitar.
ART. 35
Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care vor face obiectul schimburilor prevãzute în cadrul acestui program trebuie sa fie tipãrite, editate sau subtitrate în limba statului partii primitoare sau într-o limba de circulaţie internationala.
ART. 36
Perioada de valabilitate a prezentului program este de 3 ani. El va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care cele doua pãrţi se informeazã cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare intrãrii în vigoare a programului.
Prezentul program poate fi prelungit, prin schimb de note verbale, cel mult pana la data de 31 decembrie 2005.
Întocmit la Bucureşti la 29 ianuarie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana, arabã şi franceza, toate textele fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Ecaterina Andronescu,
ministrul educaţiei şi cercetãrii

Pentru Guvernul Republicii
Algeriene Democratice şi Populare,
Ammar Sakhri,
ministrul învãţãmântului superior
şi cercetãrii ştiinţifice
-------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016