Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 374 din 31 mai 1991  pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Malaeziei privind transporturile maritime    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 374 din 31 mai 1991 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Malaeziei privind transporturile maritime

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 131 din 18 iunie 1991

Guvernul României hotãrãşte:

Articol unic. - Se aproba Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Malaeziei privind transporturile maritime, semnat la 26 februarie 1991 la Kuala Lumpur.

PRIM-MINISTRU
PETRE ROMAN


ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Malaeziei
privind transporturile maritime*)

----------
*) Taducere


Guvernul României şi Guvernul Malaeziei, denumite în continuare pãrţi contractante, în scopul dezvoltãrii relaţiilor de prietenie şi intaririi cooperãrii în domeniul transportului maritim, în conformitate cu principiile egalitãţii şi avantajului reciproc,
au convenit urmãtoarele:

ART. 1
În acest acord:
1. Termenul nave ale unei pãrţi contractante înseamnã nave comerciale sub pavilionul naţional şi înregistrate în România, respectiv Malaezia.
Termenul de mai sus nu include nave militare, nave de pescuit şi alte nave care nu sunt destinate sa transporte pasageri şi/sau mãrfuri.
2. Termenul autoritate competenta înseamnã instituţia guvernamentalã desemnatã sau instituţii ale unei pãrţi contractante care rãspund de transportul maritim şi de funcţiile sale conexe.
3. Termenul membri ai echipajului înseamnã acele persoane ale cãror nume sunt incluse pe lista echipajului navelor şi care deţin documentele de identitate corespunzãtoare eliberate de fiecare parte, conform celor stipulate în art. VI al prezentului acord, şi care în timpul voiajului îndeplinesc îndatoririle legate de exploatarea sau de întreţinerea navei.
4. Termenul pasageri înseamnã acele persoane transportate cu navele oricãreia dintre pãrţile contractante care nu sunt folosite sau angajate în nici un fel la bordul acelei nave şi ale cãror nume sunt incluse pe lista de pasageri a navei respective.
ART. 5
1. Navele oricãrei pãrţi contractante, în conformitate cu regulile şi reglementãrile pãrţilor contractante, au permisiunea sa navigheze între porturile celor doua tari, care sunt deschise comerţului exterior, şi sa angajeze servicii de transport mãrfuri şi pasageri (denumite mai jos servicii convenite) între cele doua tari sau între una dintre tari şi o a treia ţara.
2. Navele comerciale care poarta pavilioanele unor terţe tari, dar sunt navlosite şi operate de cetãţeni sau companii de navigaţie ale uneia dintre pãrţile contractante, pot, de asemenea, pe baza autorizãrii ambelor pãrţi contractante, sa participe la serviciile convenite.
ART. 3
1. Regimul naţiunii celei mai favorizate va fi acordat navelor oricãrei pãrţi contractante, precum şi încãrcãturii acestora, la sosirea, plecarea sau în timpul stationarii în porturi şi la locurile de ancoraje ale celeilalte pãrţi contractante.
2. Regimul naţiunii celei mai favorizate se va acorda mai ales în probleme privind: libertatea de acces în porturi ale navelor; atribuirea locurilor pentru nave la chei; folosirea dotãrilor portuare, incluzând echipamente pentru încãrcare-descãrcare de chei sau plutitoare, pentru stivuire şi depozitare, utilizarea altor facilitãţi pentru navigaţie şi servicii de pilotaj; stationarea în port şi rada, executarea de manevre şi transbordarea mãrfurilor; perceperea diverselor impozite şi taxe privind navele şi activitatea lor comercialã; aprovizionarea navelor, a membrilor echipajului şi a pasagerilor cu cele necesare; îndeplinirea formalitãţilor vamale, de carantina, de control la trecerea frontierei, precum şi cele legate de aplicarea regulilor portuare.
ART. 4
1. Acest acord nu se aplica transportului pasagerilor şi mãrfurilor între porturile aceleiaşi pãrţi contractante (cabotaj).
2. Nu vor fi considerate cabotaj situaţiile în care navele unei pãrţi contractante navigheaza de la un port la alt port al celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca mãrfuri sau pasageri aduse de acea nava din alt stat şi pentru a imbarca mãrfuri şi pasageri în scopul transportãrii acestora în alt stat.
ART. 5
1. Fiecare parte contractantã va recunoaşte naţionalitatea navelor celeilalte pãrţi contractante pe baza documentelor care se afla la bordul navelor, eliberate în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în statul partii contractante al carei pavilion îl poarta nava respectiva.
2. Documentele navei, inclusiv certificatele de tonaj eliberate în conformitate cu legile şi alte reglementãri ale partii contractante al carei pavilion îl poarta nava respectiva, vor fi recunoscute de autoritãţile celeilalte pãrţi contractante.
ART. 6
Pãrţile contractante vor recunoaşte, pe baza de reciprocitate, documentele de identitate ale membrilor echipajelor navelor româneşti şi malaeziene, cum ar fi certificatul de marinar şi pasaportul internaţional pentru membrii de familie.
ART. 7
1. Membrii echipajelor oricãrei pãrţi contractante vor avea permisiunea sa meargã la ţãrm în timpul stationarii navelor în porturile celeilalte pãrţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare ale acesteia.
2. Membrii echipajelor oricãrei pãrţi contractante care au nevoie de tratament medical vor avea permisiunea sa între şi sa rãmânã pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pe durata necesarã pentru acest tratament, în conformitate cu legile şi reglementãrile care se aplica de acea parte contractantã.
3. Membrii echipajului şi pasagerii oricãrei pãrţi contractante pot intra sau cãlãtori pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante în caz de naufragiu sau alt accident, pentru a se imbarca pe alte nave, pentru repatriere sau pentru orice alt motiv acceptabil de cãtre autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi contractante, cu respectarea legilor şi reglementãrilor care se aplica de acea parte contractantã.
4. Legile şi reglementãrile unei pãrţi contractante care se referã la intrarea, şederea şi plecarea de pe teritoriul ei a pasagerilor, echipajului sau încãrcãturii, cum ar fi formalitãţile privind intrarea, ieşirea, precum şi mãsurile vamale şi sanitare, se aplica pasagerilor, echipajului sau încãrcãturii transportate de navele celeilalte pãrţi contractante în timp ce se afla pe teritoriul acesteia.
ART. 8
1. Dacã nava unei pãrţi contractante este implicata într-un accident maritim sau alt dezastru în apele teritoriale ale celeilalte pãrţi contractante, nava, pasagerii, echipajul şi incarcatura navei se vor bucura de aceleaşi drepturi şi facilitãţi pe care aceasta parte contractantã le acorda în situaţii similare navelor sub pavilion propriu.
2. Dacã incarcatura sau alte bunuri descãrcate sau salvate de pe nava implicata în accidentul maritim sau alte dezastre trebuie sa fie depozitate temporar pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante, aceasta va întreprinde toate mãsurile pentru a asigura facilitãţile necesare. Cheltuielile diverse ocazionate se stabilesc luând în consideraţie prevederile art. 3 alin. 1 din prezentul acord. Mãrfurile şi bunurile salvate nu vor fi supuse taxelor vamale în mãsura în care nu vor fi eliberate spre consum sau folosite pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
3. Autoritãţile competente ale partii contractante în ale carei ape teritoriale o nava a celeilalte pãrţi contractante se afla într-una din situaţiile prevãzute în alin. 1 vor notifica imediat aceasta situaţie oficiului consular cel mai apropiat sau misiunii diplomatice a celeilalte pãrţi contractante.
ART. 9
Fiecare parte contractantã va lua toate mãsurile, în limitele prevederilor legilor şi reglementãrilor sale, pentru facilitarea şi urgentarea traficului maritim între cele doua state, pentru reducerea la maximum a timpului de stationare a navelor în porturi, în ceea ce priveşte operaţiuni de încãrcare, descãrcare, alimentare, reparaţii, precum şi pentru simplificarea şi urgentarea formalitãţilor administraţie, de control frontiera, vamale, sanitare şi a altor formalitãţi.
ART. 10
Plãţile care rezulta din şi potrivit acestui acord vor fi efectuate şi transferate în valuta liber convertibilã acceptatã de ambele pãrţi şi în conformitate cu regulile şi reglementãrile existente între cele doua pãrţi contractante.
ART. 11
Navlul şi volumul comerţului maritim între cele doua pãrţi contractante vor fi împãrţite între navele ambelor pãrţi contractante în conformitate cu principiile de egalitate şi avantaj reciproc. Acolo unde exista reglementãri ale conferinţelor privind comerţul, se vor aplica principiile Codului de conduita al O.N.U. pentru navele de linie.
ART. 12
1. Pãrţile contractante vor incuraja întreprinderile de transporturi maritime din statele lor sa stabileascã, în condiţii de eficienta economicã, linii regulate de navigaţie între porturile celor doua state, care sa fie deservite de nave sub pavilionul României şi nave sub pavilionul Malaeziei, în scopul de a dezvolta în continuare schimburile comerciale între ele.
2. Pãrţile vor stimula dezvoltarea transporturilor containerizate şi a tehnologiilor moderne în traficul maritim între porturile celor doua pãrţi contractante.
ART. 13
1. Navele unei pãrţi contractante care intra în porturile celeilalte pãrţi contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusã din alte state vor putea, potrivit reglementãrilor interne, sa pãstreze la bordul navei o parte din incarcatura care este destinatã unui alt port, fie al aceluiaşi stat, fie al altui stat, şi sa o transporte fãrã sa mai plãteascã alte taxe, în afarã celor impuse în asemenea cazuri navelor care beneficiazã de regimul naţiunii celei mai favorizate.
2. De asemenea, navele fiecãrei pãrţi contractante vor putea naviga dintr-un port în altul al aceleiaşi pãrţi contractante pentru a completa incarcatura destinatã pentru strãinãtate, fãrã a mai plati orice alte taxe, în afarã celor impuse în asemenea cazuri navelor statelor ce beneficiazã de regimul naţiunii celei mai favorizate.
ART. 14
În funcţie de volumul operaţiunilor şi în scopul asigurãrii unei exploatãri eficiente a navelor proprii, autoritãţile competente ale pãrţilor contractante pot conveni asupra trimiterii unor reprezentanţi ai întreprinderilor sau companiilor interesate, în porturile în care se desfãşoarã asemenea operaţiuni.
ART. 15
1. O parte contactanta va lua, în general, toate mãsurile necesare pentru a asigura securitatea navelor, membrilor echipajului, mãrfurilor şi altor persoane sau bunuri aflate la bordul unei nave a celeilalte pãrţi contractante, în perioada când nava se afla în porturile sau apele sale teritoriale. În particular, aceste mãsuri vor asigura securitatea navei impotriva capturãrii sau comiterii oricãror acte ilicite care pot periclita siguranta navei, a membrilor echipajului, a încãrcãturii sau a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei, şi operarea navei sau serviciilor portuare legate de nava.
2. Dacã oricare dintre pãrţile contractante primeşte informaţii referitoare la încercarea comiterii oricãror asemenea acţiuni ilicite în porturile sau apele sale teritoriale impotriva unei nave a celeilalte pãrţi contractante, ea va lua toate mãsurile imediate şi necesare pentru prevenirea acelei acţiuni ilicite, precum şi pentru protecţia navei, a echipajului sau, mãrfurilor şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei.
3. În eventualitatea în care o acţiune ilicitã are loc în portul sau apele teritoriale ale oricãrei pãrţi contractante, aceasta parte contractantã va lua toate mãsurile imediate şi necesare permise de legile şi reglementãrile în vigoare, pentru încetarea acestei acţiuni. Partea contractantã, în acelaşi timp, va informa imediat oficiul consular sau misiunea diplomaticã a celeilalte pãrţi contractante despre o asemenea acţiune.
ART. 16
Pãrţile contractante vor institui o comisie mixtã maritima, care se va întruni în mod regulat sau la cererea oricãrei pãrţi contractante, cu scopul de a examina aplicarea prezentului acord, de a se consulta asupra problemelor de interes reciproc privind transportul maritim, precum şi de a facilita dezvoltarea comerţului maritim dintre cele doua tari.
ART. 17
1. Prezentul acord va putea fi modificat prin consimţãmântul reciproc, ca urmare a consultãrilor din cadrul comisiei mixte maritime. Consultarile vor începe nu mai târziu de 60 de zile de la data solicitãrii de cãtre una dintre pãrţile contractante.
2. Modificãrile vor intra în vigoare când pãrţile contractante îşi vor notifica reciproc consimţãmântul.
ART. 18
Orice diferend în interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între pãrţile contractante.
ART. 19
1. Dispoziţiile prezentului acord nu se vor aplica navigaţiei pe apele interioare.
2. În ceea ce priveşte navigaţia pe Dunare, prevederile acordului se vor aplica ţinând seama de regimul legal al navigaţiei pe Dunare.
ART. 20
În alte probleme, nereglementate prin prezentul acord, se aplica legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi contractante.
ART. 21
Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificãri prin care pãrţile contractante îşi confirma îndeplinirea cerinţelor legislaţiei lor pentru intrarea în vigoare a acestui acord.
Prezentul acord este încheiat pentru o perioada de 5 ani. El va continua sa rãmânã în vigoare pentru perioade succesive de 3 ani, dacã nu va fi denunţat cu 6 luni înainte de data expirãrii, de cãtre una dintre pãrţile contractante, prin canale diplomatice.

Semnat la Kuala Lumpur în ziua de 26 februarie 1991, în doua exemplare originale în limba engleza, ambele texte având aceeaşi valabilitate.


Pentru Guvernul României Pentru Guvernul Malaeziei
Doru Pana, Ling Leong Sik,
ministrul lucrãrilor publice, transporturilor ministrul transporturilor
şi amenajãrii teritoriului


----------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016