Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 1.498 din 2 decembrie 2009  pentru aprobarea Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii din Republica Bulgaria, ministrul apararii nationale din Canada, Ministerul Apararii din Republica Ceha, Ministerul Apararii din Regatul Danemarcei, Ministerul Apararii din Republica Estonia, Ministerul Federal al Apararii din Republica Federala Germania, Ministerul Apararii din Republica Italiana, Ministerul Apararii din Republica Letonia, Ministerul Apararii Nationale din Republica Lituania, ministrul apararii din Marele Ducat al Luxemburgului, Ministerul Apararii din Regatul Norvegiei, Ministerul Apararii Nationale din Romania, Ministerul Apararii al Republicii Slovacia, Ministerul Apararii din Republica Slovenia si Departamentul Apararii din Statele Unite ale Americii privind Programul Capabilitatea NATO de supraveghere terestra (AGS PMOU), deschis spre semnare la Bruxelles la 20 februarie 2009, semnat de catre partea romana la Bruxelles la 12 iunie 2009    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 1.498 din 2 decembrie 2009 pentru aprobarea Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii din Republica Bulgaria, ministrul apararii nationale din Canada, Ministerul Apararii din Republica Ceha, Ministerul Apararii din Regatul Danemarcei, Ministerul Apararii din Republica Estonia, Ministerul Federal al Apararii din Republica Federala Germania, Ministerul Apararii din Republica Italiana, Ministerul Apararii din Republica Letonia, Ministerul Apararii Nationale din Republica Lituania, ministrul apararii din Marele Ducat al Luxemburgului, Ministerul Apararii din Regatul Norvegiei, Ministerul Apararii Nationale din Romania, Ministerul Apararii al Republicii Slovacia, Ministerul Apararii din Republica Slovenia si Departamentul Apararii din Statele Unite ale Americii privind Programul Capabilitatea NATO de supraveghere terestra (AGS PMOU), deschis spre semnare la Bruxelles la 20 februarie 2009, semnat de catre partea romana la Bruxelles la 12 iunie 2009

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 899 din 22 decembrie 2009


┌─────────────────┬───────────────────┬───────────────────────┐
│Participanţi │Cota de participare│Contribuţiile naţionale│
│ │ în procente │ la costurile AGS │
│ │ │ în milioane euro │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│ │ % │ f2Ş │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Bulgaria │ 0.5805 │ 7.86 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Canada │ 7.6832 │ 104.06 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Republica Cehã │ 1.5144 │ 20.51 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Danemarca │ 3.4339 │ 46.51 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Estonia │ 0.1827 │ 2.47 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Germania │ 29.5695 │ 400.47 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Italia │ 13.0863 │ 177.23 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Letonia │ 0.2341 │ 3.17 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Lituania │ 0.3531 │ 4.78 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Luxemburg │ 0.2561 │ 3.47 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Norvegia │ 2.9469 │ 39.91 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│România │ 1.8669 │ 25.28 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Slovacia │ 0.7625 │ 10.33 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│Slovenia │ 0.4356 │ 5.90 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│SUA │ 37.0943 │ 502.38 │
├─────────────────┼───────────────────┼───────────────────────┤
│TOTAL: │ 100.0000% │ 1354.33 │
└─────────────────┴───────────────────┴───────────────────────┘



7.1.2. Fiecare participant va contribui cu partea sa echitabilã la costurile totale ale PMOU (financiare şi nefinanciare), incluzând costul global, costurile administrative şi costurile despãgubirilor, şi va primi o cotã echitabilã din beneficiile PMOU.
7.1.3. Orice finanţare necesarã suplimentarã care depãşeşte plafonul de cost stabilit la alin. 7.1.1 va implica amendarea PMOU.
7.1.4. Costurile asociate cu orice cerinţã naţionalã unicã vor fi suportate în întregime de participantul care genereazã acele costuri.
7.2. Aranjamente financiare
7.2.1. GM va fi responsabil cu dezvoltarea procedurilor de management financiar detaliate ale programului. Aceste proceduri, care trebuie sã fie conforme cu exigenţele de audit şi contabile ale NATO, vor fi detaliate în documentul privind procedurile de management financiar (Financial Management Procedures Document - FMPD) elaborat de cãtre GM şi supus aprobãrii de cãtre BoD.
7.2.2. GM este autorizat sã solicite contribuţii din partea participanţilor, este responsabil cu contabilitatea NAGSMA, plãteşte şi autorizeazã efectuarea de plãţi din fondurile programului în conformitate cu prezentul PMOU şi cu cea mai recentã versiune a FMPD aprobatã de cãtre BoD.
7.2.3. Fiecare participant va finanţa eforturile AGS în conformitate cu prevederile prezentului PMOU şi ale FMPD. FMPD va fi implementat în termen de 90 de zile de la data intrãrii în vigoare a prezentului PMOU. Imediat dupã ce NAGSMA va fi înfiinţatã, va fi prezentat spre aprobarea BoD un plan financiar intermediar în vederea solicitãrii de fonduri care sã acopere costurile de operaţionalizare a NAGSMA.
7.2.4. Fiecare participant va pune la dispoziţie sumele corespunzãtoare solicitate în conformitate cu programul de plãţi elaborat de GM şi în limita angajamentelor financiare. Atunci când nu pot fi evitate schimburile valutare, fiecare participant va furniza NAGSMO fondurile solicitate în valuta solicitatã pentru plata facturilor.
7.2.5. GM va fi responsabil cu verificarea şi plata facturilor prezentate de cãtre contractanţi. La evaluarea contribuţiilor participanţilor, GM va cãuta sã minimizeze impactul ratelor de schimb prin intermediul FMPD.
7.2.6. Dacã, în orice moment, GM are motive întemeiate sã creadã cã plafonul de costuri al PMOU va fi depãşit, GM va notifica prompt BoD şi va propune o nouã estimare a plafonului de costuri împreunã cu documentaţia de sprijin. BoD va consilia GM asupra mãsurilor de urmat.
7.2.7. Participarea la prezentul PMOU depinde de disponibilitatea fondurilor naţionale corespunzãtoare. Orice participant va informa prompt ceilalţi participanţi în cazul în care fondurile disponibile nu sunt suficiente pentru executarea prezentului PMOU. Dacã un participant anunţã ceilalţi participanţi cã a epuizat sau şi-a redus fondurile, toţi participanţii se vor consulta imediat în vederea continuãrii programului pe o bazã modificatã sau redusã. Dacã aceasta nu este acceptabilã pentru toţi participanţii, atunci participantul în cauzã se va retrage în conformitate cu dispoziţiile secţiunii a XXI-a (Retragerea şi ieşirea din vigoare).
7.3. Contribuţii financiare şi nefinanciare
7.3.1. Participanţii la program pot sã includã contribuţii financiare şi nefinanciare pentru sprijinirea directã a eforturilor legate de program. Valoarea acestor contribuţii nefinanciare va fi stabilitã de comun acord de cãtre participanţi.
7.3.2. Participanţii la program pot de asemenea sã includã contribuţii financiare şi nefinanciare pentru administrarea programului şi pentru serviciile de sprijin asociate (de exemplu: acordarea contractului, administrarea contractului, spaţii pentru birouri, servicii de securitate, personal etc.).
7.3.3. Urmãtoarele costuri vor fi suportate în întregime de cãtre participantul care genereazã costurile sau în numele cãrora sunt generate costurile:
7.3.3.1. costurile asociate reprezentãrii naţionale la întâlnirile participanţilor care nu sunt membri NAGSMA;
7.3.3.2. costurile asociate unei solicitãri naţionale unice identificate de cãtre un participant; şi
7.3.3.3. orice alte costuri care nu sunt stabilite, în mod special, drept costuri împãrţite şi care se aflã în afara scopului prezentului PMOU.
7.4. taxe de cercetare şi dezvoltare
7.4.1. Niciun participant nu va solicita rambursarea parţialã sau totalã a niciunei cheltuieli de cercetare, dezvoltare, testare-evaluare (RDT&E) sau de producţie nerepetitivã, suportate de respectivul participant pentru vreun articol dezvoltat înainte de program sau în afara acestuia şi pe care un participant hotãrãşte sã îl furnizeze programului.
7.5. Auditarea
7.5.1. Operaţiile contabile NAGSMA vor fi auditate anual de cãtre IBAN în conformitate cu anexa III la Carta NAGSMO şi cu reglementãrile financiare NATO.
7.5.2. Rapoartele de audit vor fi disponibile tuturor participanţilor.
7.5.3. În cazurile în care auditorii naţionali trebuie sã obţinã date specifice sau sã verifice înregistrãrile pentru a se conforma cu legile naţionale, GM va facilita accesul la aceste informaţii.
7.5.3.1. Orice vizitã a auditorilor naţionali va fi coordonatã cu Consiliul auditorilor NATO şi GM pentru a se evita orice întrerupere a programului.

SECŢIUNEA a VIII-a
Taxe, drepturi vamale şi taxe cu efect echivalent prevãzute la importul sau exportul de mãrfuri

8.1. taxe şi taxe vamale
8.1.1. NAGSMA va beneficia de privilegiile de a fi scutitã de taxe, drepturi vamale şi restricţii cantitative la importuri şi exporturi, cu privire la orice aspect al programului, potrivit prevederilor art. 9 şi 10 din Acordul privind statutul Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord, al reprezentanţilor naţionali şi al personalului internaţional, adoptat la Ottawa la 20 septembrie 1951 (Agreement on the Status of the North Atlantic Treaty Organisation, National Representatives and International Staff - Ottawa, 20th September 1951).
8.1.2. În mãsura în care permit legislaţiile naţionale şi regulamentele participanţilor, aceştia se vor strãdui sã asigure cã taxele, taxele vamale şi alte îndatoriri similare sau restricţii cantitative/calitative în ceea ce priveşte importul şi exportul identificabile nu vor fi impuse în legãturã cu acest program.
8.1.3. Participanţii implicaţi se vor strãdui sã asigure ca acele taxe, taxe vamale şi îndatoriri similare cãrora li se pot aplica reduceri, dupã cum a fost specificat anterior, sã nu intre în preţul informaţiei sau al materialelor produse în cadrul acestui program. Participanţii vor administra aceste taxe, taxe vamale şi îndatoriri asemãnãtoare în cel mai favorabil mod pentru executarea satisfãcãtoare a dispoziţiilor descrise în prezentul PMOU.
8.1.4. Dacã sunt percepute taxele, taxele vamale şi îndatoririle similare, atunci acestea vor fi suportate de cãtre participantul din ţara în care sunt percepute drept costuri ale acelui participant, dincolo de cota din costurile comune ale programului.
8.1.5. Dacã, pentru a aplica reglementãrile Uniunii Europene (UE), este necesar sã se perceapã taxe, atunci acestea vor fi suportate de cãtre membrul UE şi destinatar. Astfel, pãrţile sau componentele de echipament care provin din afara UE vor ajunge la destinaţia finalã însoţite de documentele de vamã corespunzãtoare, care sã permitã aplicarea taxelor. Acestea vor fi percepute ca şi costuri ale acelui participant, dincolo de cota din costurile comune ale programului.

SECŢIUNEA a IX-a
Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului

9.1. Generalitãţi
9.1.1. Participanţii admit cã o colaborare reuşitã depinde de un schimb de informaţii complet şi prompt, informaţii necesare pentru realizarea programului. Participanţii intenţioneazã sã dobândeascã suficiente informaţii aferente programului, precum şi drepturi de a utiliza aceste informaţii pentru aplicarea prezentului PMOU. Natura şi cantitatea de informaţie aferentã programului care trebuie dobânditã va fi conformã cu obiectivele specificate în secţiunea a III-a (Obiective şi scop).
9.1.2. Transferul de informaţii aferente programului va fi conform cu legislaţia de control al exportului aplicabilã participantului care furnizeazã informaţii. Exceptând cazul în care sunt restricţionate de cãtre oficialii autorizaţi ai participantului furnizor, toate informaţiile controlate la export furnizate de cãtre participant cãtre NAGSMA sau cãtre alt participant pot fi retransferate cãtre contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi şi viitori subcontractanţi ai NAGSMA sau ai altui participant, în conformitate cu cerinţele paragrafelor 5.8 şi 5.9 secţiunea a V-a (Aranjamente contractuale). Informaţiile controlate la export pot fi furnizate de cãtre contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi, viitori subcontractanţi ai naţiunii unui participant, contractanţilor, subcontractanţilor, viitorilor contractanţi, viitorilor subcontractanţi ai NAGSMA sau ai naţiunii unui participant în conformitate cu prezentul PMOU, în condiţiile stabilite în licenţe sau în alte aprobãri emise de cãtre autoritatea guvernamentalã corespunzãtoare a participantului furnizor, în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile de control al exportului.
9.1.3. Dincolo de dispoziţiile prezentului PMOU referitoare la protecţia informaţiilor, în particular secţiunea a IX-a (Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului), în secţiunea a X-a (Informaţii neclasificate controlate), în secţiunea a XVIII-a (Securitate) şi în secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi) dispoziţiile specifice de control al exportului stipulate în secţiunea a V-a (Aranjamente contractuale) nu se vor aplica la transferul informaţiei între participanţii, alţii decât S.U.A., în cazul în care un astfel de schimb nu include informaţii S.U.A. controlate la export.
9.1.4. Proprietatea asupra informaţiei prioritare va aparţine participantului sau contractantului care a generat-o.
9.2. Informaţii prioritare guvernamentale aferente programului
9.2.1. Dezvãluirea informaţiilor: informaţiile prioritare aferente programului, generate de cãtre angajaţii civili sau militari ai unui participant, vor fi dezvãluite tuturor celorlalţi participanţi la respectiva fazã, gratuit.
9.2.2. Utilizarea informaţiilor: fiecare participant poate utiliza toate informaţiile prioritare guvernamentale aferente programului generate în respectiva fazã, gratuit, în scopuri de apãrare. Participantul care a generat informaţia prioritarã guvernamentalã aferentã programului va avea drepturile de utilizare a acesteia. Dacã un participant intenţioneazã sã utilizeze informaţia prioritarã guvernamentalã aferentã programului, pentru vânzare sau alt transfer cãtre un terţ, se vor aplica prevederile secţiunii a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi).
9.3. Informaţii de fond guvernamentale aferente programului
9.3.1. Diseminarea informaţiilor: fiecare participant, la cerere, va disemina orice informaţie de fond guvernamentalã aferentã programului, generatã de cãtre angajaţii sãi militari sau civili în afara scopurilor prezentului PMOU, dacã:
9.3.1.1. acea informaţie de fond guvernamentalã aferentã programului este necesarã sau utilã în implementarea prezentului PMOU. Participantul care se aflã în posesia acelei informaţii va determina dacã este "necesarã în" sau "utilã la" implementarea PMOU;
9.3.1.2. acea informaţie de fond guvernamentalã aferentã programului poate fi fãcutã disponibilã fãrã implicarea responsabilitãţii deţinãtorului drepturilor de proprietate;
9.3.1.3. dezvãluirea este conformã cu politicile naţionale în aceastã privinţã;
9.3.1.4. orice diseminare sau transfer al unei astfel de informaţii de fond guvernamentale cãtre contractanţi va fi conformã cu prevederile paragrafelor 5.8, 5.9, 9.1.2 şi 9.1.3 din prezentul PMOU.
9.3.2. Utilizarea informaţiilor: informaţia de fond guvernamentalã aferentã programului, furnizatã de cãtre un participant cãtre un alt participant, poate fi folositã gratuit de cãtre alţi participanţi numai pentru scopurile programului; în orice caz, participantul furnizor al informaţiei va avea toate drepturile în privinţa acelei informaţii de fond guvernamentale aferente programului. Cu toate acestea, dacã dupã consultarea participantului furnizor rezultã cã informaţia de fond este necesarã pentru a înlesni utilizarea informaţiei prioritare, o astfel de informaţie de fond a participantului în cauzã poate fi folositã în scopul utilizãrii informaţiei prioritare, potrivit drepturilor de proprietate, dacã existã.
9.4. Informaţii prioritare ale contractantului aferente programului
9.4.1. Diseminarea informaţiei: informaţiile prioritare ale contractantului aferente programului, generate într-o anumitã fazã şi furnizate sau furnizabile contractanţilor, vor fi dezvãluite gratuit tuturor participanţilor.
9.4.2. Utilizarea informaţiei: fiecare participant poate folosi, pentru scopuri de apãrare, toate informaţiile prioritare ale contractantului aferente programului, generate şi furnizate de cãtre contractanţi ai NAGSMA sau de cãtre alţi participanţi, gratuit. Vânzarea sau alte forme de transfer al informaţiilor prioritare ale contractantului aferente programului cãtre un terţ vor fi supuse prevederilor din secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi) din prezentul PMOU.
9.5. Informaţii de fond ale contractantului aferente programului
9.5.1. Diseminarea informaţiilor: informaţiile de fond ale contractantului aferente programului vor fi fãcute disponibile pentru ceilalţi participanţi, în urmãtoarele condiţii:
9.5.1.1. informaţiile de fond ale contractantului aferente programului sunt necesare sau utile la implementarea prezentului PMOU şi a aranjamentelor suplimentare prezentului PMOU; acei participanţi care au participat cu fonduri la un contract prin care informaţiile de fond ale contractantului aferente programului sunt fãcute disponibile vor determina dacã aceste informaţii de fond ale contractantului aferente programului sunt necesare la sau utile în implementarea prezentului PMOU;
9.5.1.2. informaţiile de fond ale contractantului aferente programului pot fi fãcute disponibile fãrã a implica rãspunderea deţinãtorilor drepturilor de proprietate; şi
9.5.1.3. diseminarea informaţiilor este conformã cu politica naţionalã a participantului în ţara cãruia se aflã contractantul;
9.5.1.4. orice diseminare sau transfer al unei astfel de informaţii de fond ale contractantului cãtre contractanţi va fi conformã cu prevederile paragrafelor 5.8, 5.9, 9.1.2 şi 9.1.3 din prezentul PMOU.
9.5.2. Informaţiile de fond ale contractantului aferente programului care satisfac toate cerinţele stipulate în paragraful 9.5.1. de mai sus pot fi folosite de cãtre participanţii cãrora li s-au pus la dispoziţie, gratuit, numai pentru scopurile programului şi pot fi supuse la viitoare restricţii de cãtre deţinãtorii drepturilor de proprietate, deşi participantul furnizor va deţine toate drepturile referitoare la acele informaţii de fond ale contractantului aferente programului. Cu toate acestea, dacã GM considerã cã informaţia de fond este necesarã pentru a înlesni utilizarea informaţiei prioritare, informaţiile de fond ale contractantului aferente programului pot fi folosite în scopul de a utiliza informaţii prioritare, potrivit drepturilor de proprietate, dacã existã.
9.6. Informaţii proprietate a programului şi informaţii încredinţate
9.6.1. Toate informaţiile aferente programului supuse drepturilor de proprietate şi informaţiile încredinţate vor fi identificate şi marcate şi vor fi manipulate în conformitate cu secţiunea a X-a (Informaţii neclasificate controlate).
9.6.2. Dispoziţiile Acordului NATO privind comunicarea informaţiilor tehnice pentru scopuri de apãrare (NATO Agreement on the Communication of Technical Information for Defence Purposes), semnat la Bruxelles, la data de 19 octombrie 1970 şi Procedurile de implementare pentru Acordul NATO referitoare la comunicarea informaţiilor tehnice pentru scopuri de apãrare (Implementing Procedures for the NATO Agreement on the Communication of Technical Information for Defence Purposes), aprobate de cãtre Consiliul Nord-Atlantic la 1 ianuarie 1971 se vor aplica informaţiilor proprietate a programului relativ la prezentul PMOU.
9.7. Patente
9.7.1. Atunci când un participant deţine titlul pentru o invenţie aferentã programului sau are dreptul de a primi titlul pentru o invenţie aferentã programului, acel participant se va consulta cu ceilalţi participanţi în ceea ce priveşte înregistrarea unei solicitãri de patentare pentru respectiva invenţie. Participanţii care deţin sau primesc titlul pentru o astfel de invenţie aferentã programului în altã ţarã vor înregistra solicitarea, vor determina înregistrarea sau vor asigura celorlalţi participanţi oportunitatea de a înregistra, din partea participantului deţinãtor al titlului sau contractanţilor acestuia, când este cazul, solicitãrile de patentare asupra acelei invenţii aferente programului. Dacã participantul care a înregistrat sau a determinat înregistrarea solicitãrii de patentare decide sã nu mai facã solicitarea, acel participant va informa ceilalţi participanţi asupra deciziei sale şi va permite celorlalţi participanţi sã continue procesul.
9.7.2. Celorlalţi participanţi li se vor transmite copii ale înregistrãrii solicitãrilor de patentare şi ale patentelor acordate în privinţa oricãrei invenţii aferente programului.
9.7.3. Celorlalţi participanţi li se va acorda o licenţã nonexclusivã, irevocabilã şi fãrã redevenţe, de folosire în numele participanţilor, oriunde în lume, pentru scopuri de apãrare, a oricãrei invenţii aferente programului.
9.7.4. Solicitãrile de patentare care conţin informaţii clasificate, care trebuie înregistrate sub prevederile prezentului PMOU, vor fi protejate şi apãrate în conformitate cu cerinţele conţinute în Acordul NATO pentru protecţia reciprocã a secretului invenţiilor referitoare la apãrare şi pentru care s-au fãcut solicitãri de patentare (NATO Agreement for the Mutual Safeguarding of Secrecy of Inventions Relating to Defence and for Which Applications for Patents Have Been Made), semnat la 21 septembrie 1960 şi cu procedurile de implementare ale acestuia.
9.7.5. Fiecare participant va informa ceilalţi participanţi despre orice revendicãri de nerespectare a patentelor fãcute pe teritoriul sãu, pe parcursul lucrãrilor efectuate în cadrul programului. În mãsura posibilitãţilor, ceilalţi participanţi vor furniza informaţii disponibile lor, utile domeniului apãrãrii. Fiecare participant va fi responsabil pentru administrarea tuturor revendicãrilor de nerespectare a patentelor de pe teritoriul propriu şi se va consulta cu ceilalţi participanţi, precum şi înainte de orice înţelegere referitoare la rezolvarea acestor revendicãri. Participanţii vor împãrţi costul rezolvãrii revendicãrilor de încãlcare a patentelor în acelaşi raport în care aceştia împart costul total al fazei cãreia îi aparţine revendicarea de încãlcare a patentului. Participanţii vor autoriza şi vor consimţi, în conformitate cu legile şi practicile naţionale, asupra utilizãrii şi fabricãrii în cadrul lucrãrilor executate în program a oricãrei invenţii acoperite de un patent emis de ţãrile lor.
9.7.6. În cazul în care NAGSMA va produce o invenţie aferentã programului, care va aparţine şi va fi în proprietatea participanţilor, GM va informa imediat participanţii despre invenţie şi va asigura tot sprijinul necesar participanţilor, pe cheltuiala acestora, pentru obţinerea protejãrii de patentare corespunzãtoare, în numele comun al participanţilor. Va fi responsabilitatea participanţilor de a decide, de la caz la caz, în ceea ce priveşte aranjamentele corespunzãtoare solicitãrilor de înregistrare şi executare a protejãrii, având în vedere cerinţele legale naţionale corespunzãtoare. Toate costurile rezultate în urma unor astfel de solicitãri vor fi suportate de cãtre participanţi, proporţional cu împãrţirea costurilor fazei corespunzãtoare.
9.8. Clauze pentru NATO
9.8.1. Pentru scopurile paragrafului 9.8 ale prezentului PMOU, NATO înseamnã comandamentele NATO, comandamentele sale strategice, NAGSMA şi alte agenţii NATO considerate relevante de cãtre BoD.
9.8.2. Diseminarea informaţiilor programului cãtre NATO
9.8.2.1. NATO va primi informaţii de la participanţi sau de la contractanţi numai pentru utilizarea acestora în scopuri de management al programului şi de operare/suport al sistemului nucleu AGS.
9.8.3. Utilizarea de cãtre NATO a informaţiei pentru managementul programului poate sã includã, fãrã a fi limitat la dreptul de a primi, copia şi transfera în interior informaţia pentru scopuri de management şi monitorizare şi pentru sprijinul viitor al programului. Utilizarea acestor informaţii în alte scopuri în afara celor de management al programului şi de operare şi suport al sistemului va necesita consimţãmântul scris al participanţilor sau al contractantului care a furnizat respectiva informaţie.
9.8.4. NATO va primi licenţa de utilizare a invenţiilor patentate numai în mãsura necesarã pentru satisfacerea obligaţiilor din cadrul prezentului PMOU sau din cadrul oricãrui contract acordat în legãturã cu prezentul PMOU.
9.8.5. NAGSMA se va asigura cã principalul contract AGS include prevederi care obligã contractantul principal, potrivit legislaţiei referitoare la controlul exporturilor din statul participantului unde îşi are sediul contractantul:
9.8.5.1. sã menţinã informaţiile tehnice care ţin de nucleul AGS şi interoperabilitatea acestuia cu capacitãţile naţionale conexe, în scopul de a menţine şi susţine nucleul AGS pe durata întregului ciclu de viaţã;
9.8.5.2. sã informeze NATO dacã principalul contractant va întrerupe fabricarea şi întreţinerea pieselor de schimb şi a componentelor necesare pentru sprijinul nucleului AGS;
9.8.5.3. în situaţia unei notificãri cu privire la întreruperea sprijinului, în termen de 30 de zile de la primirea informãrii de la contractantul înlocuitor desemnat de NAGSMA, sã garanteze faţã de NATO cã principalul contractant va transfera informaţiile tehnice prevãzute la alin. 9.8.5.1 cãtre contractantul înlocuitor desemnat de NAGSMA care este în mãsurã sã producã şi sã repare elemente ale sistemului, precum şi sã asigure sprijin logistic pe durata rãmasã din ciclul de viaţã; şi
9.8.5.4. sã includã prevederi în toate subcontractele care impun obligaţiile prevãzute la paragraful 9.8.5.1- paragraful 9.8.5.3, tuturor subcontractanţilor pentru NATO.
9.9. Prevederi pentru invitaţi
9.9.1. Orice informaţie referitoare la program pusã la dispoziţia invitaţilor va fi transmisã în conformitate cu secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi) a prezentului PMOU.

SECŢIUNEA a X-a
Informaţii neclasificate controlate

10.1. Exceptând cazurile în care este specificat altfel în cadrul prezentului PMOU sau autorizat în scris de cãtre participantul furnizor, informaţiile neclasificate controlate, furnizate sau generate în conformitate cu prezentul PMOU vor fi controlate astfel:
10.1.1. Astfel de informaţii vor fi utilizate numai în scopurile autorizate de utilizare a informaţiei aferente programului, aşa cum este specificat în secţiunea a IX-a (Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului).
10.1.2. Accesul la astfel de informaţii va fi limitat la personalul al cãrui acces este necesar în scopul utilizãrii conform paragrafului 10.1.1 şi se va conforma prevederilor din secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi).
10.1.3. Fiecare participant va parcurge procedurile naţionale, care pot sã includã clasificarea naţionalã, pentru a nu dezvãlui astfel de informaţii (inclusiv solicitãrile conţinute sub orice fel de dispoziţii legale), cu excepţia stipulatã în paragraful 10.1.2, când participantul furnizor al respectivei informaţii este de acord cu dezvãluirea acesteia. În eventualitatea unei dezvãluiri neautorizate sau dacã se anticipeazã posibilitatea ca aceastã informaţie sã fie dezvãluitã conform vreunei dispoziţii legale, participantul care a generat informaţia va fi imediat informat.
10.2. Pentru sprijinul în asigurarea unui control adecvat, participantul care a generat informaţia va asigura cã informaţia neclasificatã controlatã este marcatã corespunzãtor astfel încât sã asigure natura ei ca şi "confidenţial". Informaţia controlatã la export a participanţilor va fi marcatã în conformitate cu marcajele aplicabile de control al exportului specifice participantului, aşa cum este prezentat - PSI. Participanţii vor hotãrî în prealabil, în scris, asupra marcajelor care vor fi aplicate pe oricare alt tip de informaţie neclasificatã controlatã şi vor include aceste tipuri de marcaje în PSI.
10.3. Informaţia neclasificatã controlatã furnizatã sau generatã în conformitate cu prezentul PMOU va fi manipulatã într-o manierã care sã asigure controlul, aşa cum este prevãzut în paragraful 10.1.
10.4. Înainte de a autoriza difuzarea informaţiei neclasificate controlate cãtre contractanţi, participanţii se vor asigura cã contractanţii sunt obligaţi sã controleze astfel de informaţii în conformitate cu prevederile din aceastã secţiune.

SECŢIUNEA a XI-a
Responsabilitãţi

11.1. Atunci când este aplicabil, pretenţiile împotriva oricãrui participant sau a personalului acestuia vor fi tratate în conformitate cu termenii art. VIII al Acordului dintre statele pãrţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), semnat la Londra, la 19 iunie 1951. Când se considerã de cãtre autoritãţile competente ale participanţilor implicaţi cã NATO SOFA nu este aplicabil, se vor aplica urmãtoarele dispoziţii:
11.1.1. Cu excepţia pretenţiilor referitoare la pierderea sau distrugerea echipamentelor ori a materialelor, care fac obiectul secţiunii a XVI-a (Transferuri de echipamente şi materiale), fiecare participant renunţã la toate pretenţiile împotriva celorlalţi participanţi referitoare la prejudiciile (inclusiv rãnirea sau decesul) provocate personalului sãu militar sau civil ori cauzate proprietãţilor sale (inclusiv a echipamentului achiziţionat în comun) de cãtre personalul (care nu include contractanţii) altui participant. Dacã totuşi, aceste prejudicii provin din acte de neglijenţã, omisiuni, comportament defectuos sau neglijenţã gravã a personalului unui participant, costul va fi suportat numai de cãtre acel participant.
11.1.2. Pretenţiile unor terţi referitoare la prejudiciile de orice naturã provocate de personalul unui participant vor fi rezolvate de cãtre participantul cel mai potrivit, dupã cum este hotãrât de cãtre participanţi. Costul implicat de rezolvarea unor astfel de pretenţii va fi suportat de cãtre participant (participanţi), în conformitate cu prevederile referitoare la împãrţirea costurilor. Dacã totuşi o astfel de responsabilitate rezultã din acte de neglijenţã, omisiuni, comportament defectuos sau neglijenţã gravã a personalului unui participant, costul oricãror responsabilitãţi va fi suportat numai de cãtre respectivul participant.
11.2. În cazul prejudiciului cauzat de cãtre sau unei proprietãţi comune a Participanţilor, unde costul reparãrii unui astfel de prejudiciu nu poate fi acoperit de un terţ, costul va fi suportat de cãtre participanţi, în conformitate cu dispoziţiile de împãrţire a costurilor programului.
11.3. Pretenţiile apãrute în cadrul oricãrui contract, acordat conform prezentului PMOU, vor fi soluţionate în conformitate cu dispoziţiile din contract. Participanţii nu vor despãgubi contractanţii în cazurile de pretenţii ale unor terţi.

SECŢIUNEA a XII-a
Statutul personalului

12.1. Statutul personalului numit la NAGSMA va fi conform art. 39 al Cartei NAGSMO.

SECŢIUNEA a XIII-a
Vânzarea şi transferul cãtre terţi

13.1. În scopul de a efectua vânzãri şi transferuri şi de a acorda licenţe în ceea ce priveşte programul, participanţii vor depune diligenţele pentru dezvoltarea unei legislaţii naţionale şi a unor reglementãri în ceea ce priveşte exportul materialelor şi tehnologiilor de armament, în spiritul cooperãrii şi în conformitate cu orice acorduri separate între participanţi.
13.2. Nici NAGSMA, nici participanţii nu vor vinde, transfera titlul, dezvãlui, transfera posesia informaţiilor prioritare sau a oricãrui echipament care încorporeazã astfel de informaţii ori a echipamentelor achiziţionate în comun cãtre un terţ, fãrã un consimţãmânt prealabil, în scris, al autoritãţilor guvernamentale competente ale celorlalţi participanţi. Mai mult, niciun participant, nici NAGSMA nu vor permite niciun fel de vânzare sau transfer, inclusiv de cãtre proprietar, fãrã consimţãmântul prealabil, în scris, al autoritãţilor guvernamentale competente ale celorlalţi participanţi. Acest consimţãmânt nu va fi dat dacã autoritãţile guvernamentale competente ale entitãţii destinatare nu sunt de acord în scris cã destinatarul:
13.2.1. nu va retransfera sau nu va permite o viitoare retransferare a articolelor, elementelor sau informaţiilor primite; şi
13.2.2. va utiliza sau va permite utilizarea unor astfel de articole, elemente sau informaţii numai pentru scopurile specificate de cãtre participanţi.
13.3. Nici NAGSMA, nici oricare dintre participanţi nu va vinde, transfera titlul, dezvãlui sau transfera posesia echipamentelor ori a informaţiei de fond furnizatã de cãtre alt participant cãtre orice terţ, fãrã consimţãmântul prealabil, în scris, al autoritãţilor guvernamentale corespunzãtoare ale participanţilor care au furnizat acel echipament sau informaţie. Autoritãţile guvernamentale competente ale participantului furnizor vor fi singurele responsabile pentru autorizarea sau pentru obţinerea autorizãrii pentru astfel de transferuri şi, acolo unde este cazul, pentru specificarea metodei şi a condiţiilor de implementare a unor astfel de transferuri.
13.4. Orice consimţãmânt necesar, conform acestei secţiuni, privind vânzarea, dezvãluirea sau transferul oricãrei informaţii tehnice sau echipament nu va fi refuzat, cu excepţia cazurilor care au ca motivaţie politica externã, securitatea naţionalã sau legislaţia naţionalã. Niciun participant nu va refuza nicio astfel de aprobare a vânzãrii sau a transferului cãtre orice altã ţarã, atunci când participantul ar fi pregãtit sã aprobe o vânzare, o dezvãluire sau un transfer al aceleiaşi informaţii tehnice ori aceluiaşi echipament cãtre acea ţarã.
13.5. Vânzarea sau alte transferuri cãtre terţi a echipamentului produs sau a informaţiei de fond generate în cadrul prezentului PMOU şi a aranjamentelor suplimentare ale acestuia va atrage o taxã care va fi împãrţitã între participanţi. Înainte de orice fel de vânzare sau transfer, taxele şi procedurile de evaluare a acestor taxe vor fi determinate de cãtre participanţi. În orice caz, fiecare participant poate sã reducã sau sã renunţe la recuperarea pãrţii sale din taxã, în conformitate cu legislaţia, reglementãrile şi practicile naţionale. Costurile recuperate de cãtre participanţi vor fi împãrţite între aceştia, în conformitate cu contribuţiile lor la respectiva fazã, ţinând cont de orice reduceri sau renunţãri la aceste costuri.

SECŢIUNEA a XIV-a
Asigurarea calitãţii

14.1. Participanţii vor implementa Acordul NATO de standardizare STANAG 4107 - Acceptarea reciprocã a asigurãrii guvernamentale a calitãţii (Mutual Acceptance of Government Quality Assurance) STANAG 4107. Dacã sunt necesare acţiuni specifice, altele decât cele stipulate în STANAG 4107, participanţii vor apela la serviciile naţionale de asigurare a calitãţii pentru elaborarea acestora.
14.2. Toţi participanţii vor accepta inspecţii şi servicii de asigurare a calitãţii efectuate în numele lor de cãtre un alt guvern, în conformitate cu STANAG 4107. Reprezentanţii contractanţilor pot sã participe la serviciile de verificare şi asigurare a calitãţii corespunzãtoare contractelor lor.
14.3. Participanţii vor asigura inspecţii şi servicii de asigurare a calitãţii fãrã taxe, în ţãrile lor, la solicitare, în conformitate cu principii nu mai puţin riguroase decât cele specificate în publicaţia aliatã referitoare la asigurarea calitãţii (Allied Quality Assurance Publications AQAP-2110) specificate pentru astfel de servicii în STANAG 4107.
14.4. Pentru contractanţii care au sediul în afara teritoriilor statelor participanţilor se vor face înţelegeri separate pentru serviciile de asigurare a calitãţii, de cãtre NAGSMA. Costurile acestor servicii, acolo unde este cazul, vor fi împãrţite între participanţi, în conformitate cu formulele de împãrţire a costurilor programului.
14.5. Cerinţele contractuale ale programului referitoare la calitate, specificate în contracte şi subcontracte, vor fi cel puţin echivalente cu ISO 9001 şi AQAP-2110.
14.6. NAGSMA, în conformitate cu STANAG 4107, va defini AQAP corespunzãtoare complexitãţii lucrãrilor sau serviciilor prestate de cãtre contractant sau subcontractant şi se va asigura cã cele stabilite de organizaţiile naţionale de control şi asigurare a calitãţii vor satisface cerinţele specificate în AQAP.

SECŢIUNEA a XV-a
Codificarea, managementul configuraţiei şi interoperabilitatea

15.1. Codificare
15.1.1. Pentru a desfãşura procesul de codificare NATO va fi furnizatã informaţia de fond, iar datele tehnice necesare vor fi puse la dispoziţia autoritãţii de codificare corespunzãtoare, dupã cum se prevede în STANAG-urile 3150, 3151, 4177, 4159, 4174, 4199 şi 4427.
15.2. Managementul configuraţiei
15.2.1. Termenii, condiţiile şi procedurile conform cãrora participanţii stabilesc o abordare a managementului configuraţiei vor fi specificaţi, dacã se cere, în planul de management al configuraţiei, unde este cazul, în conformitate cu STANAG 4159.
15.3. Interoperabilitate
15.3.1. Interoperabilitatea dintre elementele naţionale interoperabile AGS şi/sau elementele de comandã şi control şi nucleul AGS va fi o activitate comunã, dar va rãmâne o responsabilitate naţionalã.
15.3.2. Pânã la limita autorizatã în secţiunea a IX-a (Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului) şi secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi) informaţiile tehnice solicitate bazate pe STANAG şi standardele corespunzãtoare aplicate în cadrul programului vor fi puse la dispoziţia NATO, statelor membre NATO şi ale Parteneriatului pentru Pace, de cãtre NAGSMA. Aceste informaţii tehnice vor fi puse la dispoziţie pentru activitãţile naţionale de proiectare în sprijinul interoperabilitãţii sistemelor naţionale.
15.3.2.1. Aceste informaţii tehnice vor constitui un cadru de referinţã pentru asigurarea interoperabilitãţii. Participanţii vor sprijini controlul configuraţiei cadrului de referinţã prin NAGSMA. În situaţia în care participanţii dizolvã NAGSMO, NAGSMA se va asigura cã aceastã responsabilitate este transferatã unui organism NATO corespunzãtor.
15.3.3. Orice modificare a unui element naţional pentru asigurarea interoperabilitãţii şi orice fonduri necesare pentru acest scop vor rãmâne o decizie şi o responsabilitate naţionalã.

SECŢIUNEA a XVI-a
Transferuri de echipamente şi materiale

16.1. Fiecare participant poate sã transfere cãtre un alt participant acele echipamente şi materiale identificate ca fiind necesare pentru realizarea programului. Aprobarea unor astfel de transferuri se va face în conformitate cu procedurile naţionale.
16.2. GM va ţine şi BoD va aproba o listã a tuturor materialelor şi echipamentelor transferate în conformitate cu prezentul PMOU.
16.3. Echipamentele şi materialele transferate vor fi utilizate de cãtre participantul destinatar numai în scopurile prezentului PMOU. Echipamentele şi materialele vor rãmâne în proprietatea participantului care le-a furnizat. În plus, participantul (participanţii) destinatar (i) va/vor menţine echipamentele şi materialele în bunã stare, le vor repara şi le vor pãstra operabile. În afara cazului în care participantul care le-a furnizat consimte cã echipamentele şi materialele transferate pot fi folosite sau consumate fãrã rambursare cãtre participantul care le-a furnizat, participantul destinatar va returna echipamentele şi materialele participantului care le-a furnizat într-o stare la fel de bunã ca starea în care le-a primit, într-o stare de uzurã rezonabilã şi fãrã stricãciuni sau va returna echipamentele şi materialele şi va plãti costul reparaţiei acestora pentru a le aduce într-o astfel de stare. Dacã echipamentele şi materialele sunt într-o astfel de stare de distrugere încât nu se pot repara, participantul destinatar va returna echipamentele şi materialele participanţilor care le-au furnizat (dacã nu este altfel specificat în scris de cãtre participantul furnizor) şi va plãti conform cu acordul anterior, valoarea de înlocuire a acestor echipamente şi materiale. Dacã echipamentele sau materialele sunt furate sau pierdute, participantul destinatar va emite un certificat de pierdere cãtre participantul furnizor şi va plãti conform cu acordul anterior valoarea de înlocuire a acestor echipamente şi materiale. Dacã echipamentele sau materialele sunt furate sau pierdute, participantul destinatar va emite un certificat de pierdere cãtre participantul furnizor şi va plãti, conform acordului anterior, valoarea de înlocuire a acestor echipamente şi materiale.
16.4. Participantul furnizor va face toate eforturile pentru a asigura cã echipamentele şi materialele sunt furnizate în condiţii de utilizare şi de serviciu, conform cu destinaţia acestor materiale şi echipamente. Participantul care le furnizeazã nu va asigura garanţia conformitãţii echipamentelor şi a materialelor pentru un scop sau pentru o folosinţã anume şi nu va face niciun angajament de modificare, îmbunãtãţire ori adaptare a echipamentelor şi materialelor sau a oricãror pãrţi din acestea.
16.5. Participantul furnizor va transfera echipamentele şi materialele pentru perioada aprobatã, în afara cazurilor în care aceasta este extinsã printr-un amendament scris, asigurându-se ca perioada de timp sã nu depãşeascã perioada efectivã determinatã de cãtre participanţii implicaţi.
16.6. Participantul furnizor va livra, pe cheltuiala sa, echipamentele şi materialele participantului destinatar în locul stabilit de comun acord. Responsabilitatea asupra echipamentelor şi a materialelor va trece de la participantul furnizor la participantul destinatar în momentul recepţiei acestora. Orice alt transport ulterior intrã în responsabilitatea participantului destinatar.
16.7. Participantul furnizor va asigura participantului (participanţilor) destinatar(i) informaţia necesarã utilizãrii echipamentelor şi materialelor.
16.8. Participantul destinatar va verifica şi inventaria echipamentele şi materialele la primire. Participantul destinatar va verifica şi inventaria echipamentele şi materialele înainte de a le returna (în afara cazurilor în care echipamentele şi materialele sunt folosite sau consumate).
16.9. Dupã expirarea sau terminarea perioadei de transfer, determinatã de cãtre participanţi (luând în considerare orice extindere a acestei perioade), sau dupã retragerea din, expirarea sau terminarea programului, oricare dintre aceste cazuri se va produce primul, participantul destinatar va returna echipamentele şi materialele, pe cheltuiala proprie, participantului furnizor în locul reciproc stabilit. Orice alte transportãri ulterioare intrã în responsabilitatea participantului furnizor.
16.10. Participantul destinatar va informa în scris asupra consumului echipamentelor şi materialelor aprobate pentru consum. În eventualitatea în care nu s-a produs consumarea, participantul destinatar va returna participantului furnizor pe cheltuiala proprie, exceptând cazul în care s-a specificat altceva de cãtre participantul furnizor, echipamentele şi materialele în locul reciproc stabilit. Orice transportãri ulterioare cad în responsabilitatea participantului furnizor.
16.11. Participanţii vor asigura, prin orice mijloace rezonabile, protecţia drepturilor de proprietate intelectualã asupra echipamentelor şi materialelor.
16.12. Orice echipamente şi materiale achiziţionate în comun pentru program vor fi scoase din uz conform cu aprobarea BoD.
16.13. Scoaterea din uz a echipamentelor şi materialelor achiziţionate în comun poate include transferul foloaselor participanţilor din aceste echipamente şi materiale cãtre alt participant sau vânzarea acestor echipamente şi materiale cãtre un terţ în conformitate cu secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi). Participanţii vor împãrţi beneficiile obţinute din transferul sau vânzarea cãtre un terţ a echipamentului achiziţionat în comun, în acelaşi raport ca şi la împãrţirea costurilor.

SECŢIUNEA a XVII-a
Echipamente furnizate de cãtre guverne, materiale, servicii, facilitãţi şi informaţii (GFX)

17.1. În principiu, participanţii intenţioneazã ca toate contractele acordate în conformitate cu acest program sã nu conţinã nicio dispoziţie referitoare la GFX. Orice astfel de resurse va solicita contractantul principal pentru realizarea contractului principal vor fi responsabilitatea acestuia.

SECŢIUNEA a XVIII-a
Securitate

18.1. Toate informaţiile clasificate schimbate sau generate în legãturã cu prezentul PMOU vor fi utilizate, transmise, stocate, manipulate şi protejate în conformitate cu documentul NATO în domeniul securitãţii C-M (2002)49 Securitatea în cadrul Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord, directivele de sprijin şi amendamentele ulterioare ale acestuia şi cu Politica NATO de management al informaţiei, PO(99)47 din 15 iunie 1999, cu modificãrile ulterioare. Aceste cerinţe vor fi suplimentate printr-un PSI aprobat potrivit paragrafului 18.9 din prezentul PMOU în scopul de a standardiza cerinţele de securitate ale programului.
18.2. Informaţiile clasificate vor fi transferate numai prin canale guvernamentale, aprobate de cãtre autoritãţile naţionale de securitate/autoritãţile de securitate desemnate ale participanţilor. Aceste informaţii vor avea specificat nivelul de clasificare, precum şi ţara de origine.
18.3. Fiecare participant va parcurge procedura legalã pentru a asigura cã informaţia furnizatã sau generatã în conformitate cu prezentul PMOU este protejatã de dezvãluiri ulterioare, cu excepţia datã de paragraful 18.8 de mai jos, dacã toţi participanţii consimt asupra dezvãluirii. Ca urmare, fiecare participant va asigura cã:
18.3.1. Destinatarii nu vor difuza informaţiile clasificate niciunui guvern, niciunei organizaţii naţionale şi niciunei alte entitãţi a unui terţ fãrã acordul scris prealabil al participantului care a generat informaţia, în conformitate cu procedurile stabilite în secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi).
18.3.2. Destinatarii nu vor utiliza informaţiile clasificate pentru alte scopuri decât cele ale prezentului PMOU; şi
18.3.3. Destinatarul va respecta orice restricţii de distribuţie şi acces la informaţiile clasificate care sunt furnizate în cadrul prezentului PMOU.
18.4. Participanţii vor investiga toate cazurile în care se cunoaşte sau în care existã motive de suspiciune cã informaţiile clasificate furnizate sau generate în cadrul prezentului PMOU au fost pierdute ori dezvãluite persoanelor neautorizate. Fiecare participant va informa prompt ceilalţi participanţi asupra detaliilor unor astfel de cazuri şi asupra rezultatelor finale ale investigaţiilor şi ale acţiunilor corective efectuate pentru prevenirea repetãrii acestor cazuri, în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile naţionale.
18.5. NSA/DSA a statului în care s-a acordat un contract clasificat îşi va asuma responsabilitatea adoptãrii pe teritoriul sãu a mãsurilor de securitate pentru protecţia informaţiilor clasificate, în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile proprii. Înainte de transmiterea cãtre un contractant, viitor contractant sau subcontractant a oricãror informaţii clasificate, primite în cadrul prezentului PMOU, NSA/DSA:
18.5.1. va asigura cã toţi contractanţii, contractanţii viitori sau subcontractanţii şi facilitãţile acestora au capacitatea de a proteja în mod adecvat informaţia;
18.5.2. va acorda un certificat de securitate facilitãţilor, dacã este cazul; şi
18.5.3. va acorda certificate de securitate personalului ale cãrui îndatoriri necesitã accesul la informaţiile clasificate, dacã este cazul;
18.5.4. va asigura cã toate persoanele care au acces la informaţiile clasificate sunt informate asupra responsabilitãţilor lor de a proteja informaţiile în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile naţionale referitoare la securitate şi cu prevederile prezentului PMOU;
18.5.5. va efectua verificãri periodice de securitate ale facilitãţilor certificate pentru a se asigura cã informaţiile clasificate sunt protejate în mod corespunzãtor;
18.5.6. va asigura cã accesul la informaţiile clasificate este limitat numai la persoanele la care se aplicã principiul "need-toknow" în vederea aplicãrii dispoziţiilor prezentului PMOU.
18.6. Contractanţii, viitorii contractanţi sau subcontractanţii despre care NSA/DSA a stabilit a fi sub controlul financiar, administrativ, sub controlul managerial ori politic al unor cetãţeni sau entitãţi ai unor terţi pot sã participe la un contract ori subcontract care necesitã accesul la informaţii clasificate furnizate sau generate în conformitate cu prezentul PMOU, numai în momentul în care sunt în vigoare mãsurile executorii de asigurare a restricţiei accesului cetãţenilor sau terţilor la informaţiile clasificate. Dacã mãsurile executorii nu sunt în vigoare, pentru a preveni accesul cetãţenilor sau altor entitãţi ale unui terţ, ceilalţi participanţi vor fi consultaţi pentru aprobare înainte de a se permite accesul.
18.7. Pentru orice facilitãţi în care se vor folosi informaţii clasificate, participantul responsabil sau contractantul responsabil va aproba numirea unei persoane sau a mai multor persoane având un grad care sã permitã exercitarea eficientã a responsabilitãţilor de protecţie a informaţiei aferente PMOU pentru acele facilitãţi. Aceşti oficiali vor fi responsabili cu limitarea accesului la informaţiile clasificate implicate în prezentul PMOU pentru acele persoane cãrora li s-a aprobat accesul şi au "need-to-know".
18.8. Fiecare participant va asigura cã accesul la informaţiile clasificate este limitat la acele persoane care posedã certificate de securitate necesare şi au nevoia specificã de a accesa informaţiile clasificate în scopul de a participa la program.
18.9. NAGSMA va menţine PSI şi SCG corespunzãtoare programului. PSI şi SCG descriu metodele prin care informaţiile aferente programului vor fi clasificate, marcate, utilizate, transmise şi protejate şi impun ca toate marcajele pentru informaţii clasificate sã includã marcajele corespunzãtoare controlului la export identificate în PSI în conformitate cu paragraful 10.2 al secţiunii a X-a (Informaţii neclasificate controlate). PSI şi SCG şi modificãrile aduse acestora vor fi verificate şi aprobate de cãtre NSA/DSA ale participanţilor şi sunt aplicabile întregului personal guvernamental şi al contractanţilor care participã la program. SCG va fi supus verificãrilor periodice şi revizuirii periodice cu scopul de a actualiza clasificarea oricând este cazul.

SECŢIUNEA a XIX-a
Accesul la facilitãţi

19.1. Fiecare participant va permite vizite la facilitãţile guvernamentale, inclusiv la agenţiile, laboratoarele şi facilitãţile industriale ale contractantului, angajaţilor altor participanţi sau angajaţilor contractanţilor altor participanţi, cu condiţia ca vizita sã fie autorizatã de cãtre toţi participanţii care sunt implicaţi în respectiva vizitã şi ca angajaţii sã aibã certificatele de securitate corespunzãtoare şi "need-to-know".
19.2. Tot personalul vizitator se va supune regulilor de securitate ale participantului care gãzduieşte vizita. Orice informaţie dezvãluitã sau pusã la dispoziţie vizitatorilor va fi tratatã ca fiind furnizatã participantului care sponsorizeazã personalul vizitator şi va face obiectul prevederilor prezentului PMOU.
19.3. Cererile de vizitã a personalului unui participant la o facilitate a unui alt participant vor fi coordonate prin canale oficiale şi vor fi conforme cu procedurile stabilite de vizitare ale statului-gazdã. Solicitãrile de vizitã vor purta denumirea programului şi vor fi transmise în conformitate cu procedurile de vizite internaţionale (descrise în documentul MISWG nr. 7).
19.4. Lista cu personalul fiecãrui participant care solicitã vizita la facilitãţile celorlalţi participanţi, pe bazã de continuitate, va fi trimisã prin canale oficiale, în conformitate cu procedurile de vizitare internaţionalã.

SECŢIUNEA a XX-a
Admiterea de noi participanţi

20.1. Dacã un nonparticipant solicitã alãturarea la efortul de cooperare, BoD va lua în considerare o astfel de solicitare, va studia posibilitatea stabilirii dispoziţiilor pentru participarea naţiunii respective şi va face recomandãri participanţilor, având în vedere dispoziţiile din PMOU în ceea ce priveşte efortul de cooperare şi contribuţiile fãcute deja de cãtre participanţi.
20.2. Acceptarea de noi participanţi se va face pe baza unui amendament la prezentul PMOU, care va fi semnat de cãtre toţi participanţii şi de cãtre noul participant. Acceptarea noului participant intrã în vigoare de la data ultimei semnãturi a amendamentului la prezentul PMOU.

SECŢIUNEA a XXI-a
Retragerea şi ieşirea din vigoare

21.1. Dacã un participant considerã necesar sã se retragã din program, retragerea se va supune dispoziţiilor din prezentul PMOU.
21.2. În cazul în care un participant doreşte sã se retragã se va aplica urmãtoarea procedurã:
21.2.1. înainte de a transmite notificarea oficialã a retragerii, vor avea loc consultãri detaliate între participanţi asupra consecinţelor retragerii şi asupra posibilitãţii de a se evita retragerea. Se va specifica o perioadã de timp minimã pentru aceste consultãri, care nu va fi mai scurtã de 90 de zile; şi
21.2.2. dacã un participant îşi menţine intenţia de a se retrage, acel participant va informa în scris ceilalţi participanţi. Perioada de notificare care urmeazã informãrii de cãtre un participant asupra intenţiei sale de a se retrage nu va fi mai scurtã de 180 de zile calendaristice.
21.3. Participantul care se retrage îşi va respecta pe deplin toate obligaţiile pânã la data retragerii efective.
21.4. La cererea celorlalţi participanţi, participantul care se retrage va întreprinde toate demersurile pentru a se asigura cã programul poate fi continuat de participanţii care nu se retrag. Toate costurile directe care apar ca rezultat al unei retrageri vor fi suportate de participantul care se retrage, cu excepţia situaţiei în care BoD decide altfel. Participanţii care nu se retrag vor stabili, prin consultãri cu participantul care se retrage, aranjamentul cel mai puţin costisitor în aceastã privinţã. Cu toate acestea, costul pentru participantul care se retrage nu va depãşi angajamentul sãu total în cadrul programului, luând în considerare sumele cu care participantul care se retrage a contribuit deja.
21.5. Dacã participanţii hotãrãsc în unanimitate sã încheie programul, ei vor suporta în comun costul încheierii, în conformitate cu reglementãrile financiare specificate în prezentul PMOU.
21.6. Beneficiile şi responsabilitãţile corespunzãtoare ale participanţilor, referitoare la secţiunea a IX-a (Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului), secţiunea a X-a (Informaţii neclasificate controlate), secţiunea a XI-a (Responsabilitãţi), secţiunea a XIII-a (Vânzarea şi transferul cãtre terţi), secţiunea a XVI-a (Transferul de echipamente şi materiale), secţiunea a XVIII-a (Securitate), secţiunea a XXI-a (Retragerea şi ieşirea din vigoare), secţiunea a XXII-a (Rezolvarea disputelor) şi secţiunea a XXVII-a (Durata, data intrãrii în vigoare şi semnãturi) vor continua sã se aplice, în pofida oricãrei retrageri, ieşirii din vigoare sau expirãrii prezentului PMOU.

SECŢIUNEA a XXII-a
Rezolvarea disputelor

22.1. Disputele dintre participanţi apãrute din sau în legãturã cu prezentul PMOU vor fi rezolvate numai prin consultare între participanţii implicaţi şi nu vor fi supuse spre rezolvare vreunei persoane, instanţe naţionale sau tribunal internaţional sau oricãrei alte entitãţi sau terţ.

SECŢIUNEA a XXIII-a
Amendamente

23.1. Prezentul PMOU poate fi amendat în scris printr-un amendament semnat de cãtre toţi participanţii implicaţi sau de cãtre reprezentaţii lor autorizaţi. Un amendament va intra în vigoare în conformitate cu dispoziţiile sale.

SECŢIUNEA a XXIV-a
Dispoziţii generale

24.1. Dacã un participant nu mai este în mãsurã sã îndeplineascã prevederile prezentului PMOU va informa prompt ceilalţi participanţi. Participanţii se vor consulta imediat în vederea continuãrii, eventual pe o bazã modificatã sau redusã. Dacã acest lucru nu este acceptat de cãtre toţi participanţii atunci se vor aplica dispoziţiile din secţiunea a XXI-a (Retragerea şi ieşirea din vigoare).
24.2. Toate activitãţile participanţilor din cadrul prezentului PMOU vor fi efectuate în conformitate cu legislaţia şi reglementãrile naţionale corespunzãtoare, inclusiv legislaţia şi reglementãrile referitoare la controlul exportului.
24.3. Pânã la o viitoare notificare de la Ministerul Apãrãrii al Regatului Danemarcei, prezentul PMOU nu se va aplica Groenlandei şi Insulelor Feroe.
24.4. Dacã un participant gãseşte necesar sã exercite o restricţie asupra retransferului informaţiilor controlate la export, dupã cum este specificat în paragraful 9.1.2 al secţiunii a IX-a (Diseminarea şi utilizarea informaţiilor aferente programului), acesta va informa prompt ceilalţi participanţi. Dacã este exercitatã o astfel de restricţie şi un participant afectat obiecteazã, reprezentantul în BoD al respectivului participant va informa prompt reprezentantul în BoD al celuilalt participant şi se vor consulta imediat pentru a discuta modalitãţile de rezolvare a unor astfel de probleme sau de a diminua efectele adverse.

SECŢIUNEA a XXV-a
Limba

25.1. Limba oficialã a programului este engleza.

SECŢIUNEA a XXVI-a
Durata, data intrãrii în vigoare şi semnãturi

26.1. Prezentul PMOU este semnat într-un singur exemplar original care constã din douã versiuni, una în limba englezã, iar cealaltã în limba francezã, ambele texte fiind egal autentice. NAGSMO va furniza copii certificate fiecãrui participant şi va pãstra versiunea originalã la NAGSMA.
26.2. Prezentul PMOU intrã în vigoare dupã semnarea de cãtre toţi participanţii, la data ultimei semnãturi şi, dacã acesta nu iese din vigoare mai devreme conform prevederilor secţiunii a XXI-a, va rãmâne în vigoare 30 de ani.
26.3. Cele de mai sus reprezintã înţelegerea la care s-a ajuns, referitoare la problemele abordate în aceastã privinţã.

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Bulgaria:
-------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Nickolay Tsonev
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
17 iunie 2009
(data)

Pentru ministrul apãrãrii naţionale din Canada:
----------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Dan Ross
(numele)
asistent al ministrului adjunct al apãrãrii (pentru asigurare
materialã)
(funcţia)
30 iulie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Cehã:
---------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Pave Cerny
(numele)
adjunctul reprezentantului naţional pentru armamente
(funcţia)
30 aprilie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Regatul Danemarcei:
-------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
P. Ludviesen
(numele)
reprezentant naţional pentru armamente
(funcţia)
20 aprilie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Estonia:
------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Martin Hurt
(numele)
subsecretar de stat adjunct
(funcţia)
30 aprilie 2009
(data)

Pentru Ministerul Federal al Apãrãrii din Republica Federalã Germania:
---------------------------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
F.J. Jung
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
12 iunie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Italianã:
--------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Ignazio La Russa
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
11 iunie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Letonia:
-------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Vinets Veldre
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
20.02.2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii Naţionale din Republica Lituania:
-----------------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Rasa Jukneviciene
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
12 iunie 2009
(data)

Pentru ministrul apãrãrii din Marele Ducat al Luxemburgului:
------------------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Schiltz Jean-Louis
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
12 iunie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Regatul Norvegiei:
------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Leif Lindback
(numele)
director naţional pentru armamente
(funcţia)
8 iunie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii Naţionale din România:
------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Stãnişoarã Mihai
(numele)
ministrul apãrãrii naţionale
(funcţia)
12 iunie 2009
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii al Republicii Slovacia:
-------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Jaroslav Baska
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
17 iunie 2009, Bratislava
(data)

Pentru Ministerul Apãrãrii din Republica Slovenia:
-------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Ljubica Jelusic
(numele)
ministrul apãrãrii
(funcţia)
3 septembrie 2009
(data)

Pentru Departamentul Apãrãrii din Statele Unite ale Americii:
------------------------------------------------------------
Semnãtura
indescifrabil
Robert M.Gates
(numele)
secretarul apãrãrii
(funcţia)
11 iunie 2009
(data)

ANEXA A
-------
la AGS PMOU
-----------

LISTA DE BUNURI
NAGSMO BoD, în consultare cu autoritãţile militare ale NATO, deţine autoritatea de a schimba bunurile livrabile identificate în anexa A, dacã circumstanţele impun acest lucru. Aceasta se va aplica în special în cazul schimbãrilor cerinţelor identificate pe durata negocierilor dintre NAGSMA şi contractantul principal. Atunci când îşi exercitã aceastã autoritate, BoD ar trebui sã nu depãşeascã plafonul de cost al programului reglementat în secţiunea a VII-a (Aranjamente financiare).



┌─────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────┐
│ Nucleul AGS la FOC │ Bunurile necesare la IOC │
├─────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────┤
│● 8 UAV x RQ-4B Global Hawk Block 40 │● 3 UAV x RQ-4B Global Hawk Block 40 │
│care includ senzor MP-RTIP │care includ senzor MP-RTIP │
├─────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────┤
│Capabilitate de comandã şi control a │Capabilitate de comandã şi control a UAV│
│UAV care sã poatã: │care sã permitã comanda şi controlul │
│- opera 5 avioane simultan; │asupra a douã avioane simultan şi va │
│- lansa şi recupera avioanele Global │sprijini lansarea şi recuperarea dintr-o│
│Hawk din douã locaţii operaţionale │singurã locaţie unde au fost desfãşurate│
│înaintate. │ │
├─────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────┤
𗈕 x misiune de sprijin al operaţiilor│ 1 x misiune de sprijin al operaţiilor │
├─────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────┤
󧓓 staţii terestre mobile 𗈘 staţii terestre mobile │
├─────────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────┤
𗈘 staţii terestre transportabile 𗈖 staţii terestre transportabile │
└─────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────┘



------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016