Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   HOTARARE nr. 1.214 din 5 octombrie 2005  pentru aprobarea Intelegerii privind aplicarea Acordului din 8 aprilie 2005 dintre Romania si Republica Federala Germania privind securitatea sociala, semnata la Bucuresti la 8 aprilie 2005    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

HOTARARE nr. 1.214 din 5 octombrie 2005 pentru aprobarea Intelegerii privind aplicarea Acordului din 8 aprilie 2005 dintre Romania si Republica Federala Germania privind securitatea sociala, semnata la Bucuresti la 8 aprilie 2005

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 942 din 21 octombrie 2005

În temeiul art. 108 din Constituţia României, republicatã, şi al <>art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,

Guvernul României adoptã prezenta hotãrâre.

ARTICOL UNIC
Se aprobã Înţelegerea privind aplicarea Acordului din 8 aprilie 2005 dintre România şi Republica Federalã Germania privind securitatea socialã, semnatã la Bucureşti la 8 aprilie 2005.

PRIM-MINISTRU
CĂLIN POPESCU-TĂRICEANU

Contrasemneazã:
--------------
Ministrul muncii, solidaritãţii sociale şi familiei,
Gheorghe Barbu

p. Ministrul afacerilor externe,
Anton Niculescu,
secretar de stat

Ministrul finanţelor publice,
Sebastian Teodor Gheorghe Vlãdescu

Bucureşti, 5 octombrie 2005.
Nr. 1.214.



ÎNŢELEGERE
privind aplicarea Acordului din 8 aprilie
2005 dintre România şi Republica Federalã Germania
privind securitatea socialã

Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania,
în baza art. 24 alin. 1 al Acordului din 8 aprilie 2005 dintre România şi Republica Federalã Germania privind securitatea socialã, denumit în continuare Acord,
au convenit dupã cum urmeazã:

PARTEA I
Dispoziţii generale

ART. 1
Definiţii
În prezenta înţelegere, termenii definiţi în Acord se folosesc cu semnificaţia atribuitã de acesta.
ART. 2
Obligaţii de informare
Organismele de legãturã desemnate în conformitate cu art. 24 alin. 2 din Acord şi organismele desemnate de autoritãţile competente în conformitate cu art. 11 din Acord sunt obligate, în cadrul atribuţiilor lor, sã asigure informarea generalã a persoanelor interesate privind drepturile şi obligaţiile acestora conform Acordului.
ART. 3
Obligaţii de comunicare
(1) Organismele menţionate la art. 24 alin. 2 şi 5 şi la art. 17 din Acord, în cadrul atribuţiilor lor, îşi vor comunica reciproc, precum şi persoanelor interesate situaţiile de fapt şi vor pune la dispoziţie mijloacele de probã necesare pentru pãstrarea drepturilor şi obligaţiilor care rezultã din legislaţia menţionatã la art. 2 alin. 1 din Acord, precum şi din Acord şi din prezenta înţelegere.
(2) Dacã, în conformitate cu legislaţia menţionatã la art. 2 alin. 1 din Acord, cu Acordul sau cu prezenta înţelegere, o persoanã este obligatã sã comunice instituţiei sau altui organism anumite situaţii de fapt, aceastã obligaţie existã şi în privinţa unor situaţii de fapt corespunzãtoare, existente pe teritoriul celuilalt stat contractant sau în conformitate cu legislaţia acestuia. Acest lucru este valabil şi în cazul în care o persoanã este obligatã sã punã la dispoziţie anumite mijloace de probã.
ART. 4
Adeverinţa privind legislaţia aplicabilã
(1) În cazurile art. 7, 10 şi 11 din Acord, organismul competent al statului contractant a cãrui legislaţie urmeazã a fi aplicatã va elibera la cerere, în privinţa respectivei activitãţi, o adeverinţã care atestã cã persoana angajatã şi angajatorul sau persoana menţionatã la art. 9 din Acord sunt supuse acestei legislaţii. În cazurile art. 7 şi 11 din Acord, aceastã adeverinţã trebuie sã poarte menţiunea unei perioade determinate de valabilitate.
(2) În cazul în care legislaţia germanã urmeazã a fi aplicatã, aceastã adeverinţã va fi eliberatã de instituţia de asigurãri de sãnãtate cãtre care sunt virate contribuţiile pentru asigurarea pentru pensii în cazurile art. 7 şi 10 din Acord, iar în celelalte cazuri, de Asigurarea Germanã pentru Pensii - Federaţie, Berlin. În cazurile menţionate la art. 11 din Acord, adeverinţa va fi eliberatã de Organismul German de Legãturã pentru Asigurãri de Sãnãtate în Strãinãtate (DVKA), Bonn.
(3) În cazul în care legislaţia românã urmeazã a fi aplicatã, aceastã adeverinţã va fi eliberatã de Casa Naţionalã de Pensii şi Alte Drepturi de Asigurãri Sociale (CNPAS) cu sediul în Bucureşti.
(4) În cazul în care existã îndoieli cu privire la adeverinţa eliberatã, organismul emitent o va reexamina, la cerere.
ART. 5
Modalitãţile de platã
Prestaţiile în bani acordate beneficiarilor aflaţi pe teritoriul celuilalt stat contractant pot fi plãtite în mod direct sau prin intermediul organismelor de legãturã.

PARTEA a II-a
Dispoziţii speciale

SECŢIUNEA 1
Asigurarea contra accidentelor

ART. 6
Raportarea unui accident de muncã
(1) În vederea raportãrii accidentului de muncã sau a bolii profesionale va fi aplicatã legislaţia statului contractant în baza cãreia persoana este asiguratã.
(2) Raportul va fi prezentat instituţiei competente. În cazul în care instituţia locului de reşedinţã primeşte un raport, aceasta îl va transmite neîntârziat instituţiei competente.

SECŢIUNEA a 2-a
Diverse

ART. 7
Statistici
Organismele de legãturã desemnate în conformitate cu art. 24 alin. 2 din Acord vor elabora anual, data de referinţã fiind 31 decembrie, statistici privind plãţile de pensii efectuate înspre teritoriul celuilalt stat contractant.
Datele urmeazã sã cuprindã, în mãsura posibilului, numãrul şi suma totalã a pensiilor şi indemnizaţiilor împãrţite dupã categorii de pensii. Se va efectua schimbul de statistici.

PARTEA a III-a
Dispoziţii finale

ART. 8
Intrarea în vigoare şi valabilitatea prezentei înţelegeri
(1) Prezenta înţelegere va intra în vigoare în ziua în care cele douã guverne îşi vor comunica îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acesteia. Decisivã în acest sens este ziua primirii ultimei notificãri.
(2) Prezenta înţelegere va fi aplicatã din ziua intrãrii în vigoare a Acordului şi va fi valabilã pentru aceeaşi perioadã de timp.
Semnatã la Bucureşti la 8 aprilie 2005, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi germanã, ambele texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,
Gheorghe Barbu,
ministrul muncii, solidaritãţii sociale şi familiei

Pentru Guvernul Republicii Federale Germania,
Norman Walter,
însãrcinat cu afaceri,
Ambasada Republicii Federale Germania la Bucureşti
Klaus Theo Schroder,
secretar de stat la Ministerul Federal
pentru Sãnãtate şi Securitate Socialã

---------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016