Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   CONVENŢIA-CADRU din 17 februarie 2025  a Consiliului Europei privind valoarea patrimoniului cultural pentru societate    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 CONVENŢIA-CADRU din 17 februarie 2025 a Consiliului Europei privind valoarea patrimoniului cultural pentru societate

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 1206 din 29 decembrie 2025
──────────
    Ratificată prin LEGEA nr. 247 din 23 decembrie 2025, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1206 din 29 decembrie 2025.
──────────

    Preambul
    Statele membre ale Consiliului Europei, semnatare ale prezentei convenţii,
    considerând că unul dintre scopurile Consiliului Europei este acela de a realiza o mai mare unitate între membrii săi în scopul salvării şi promovării idealurilor şi principiilor, bazate pe respectarea drepturilor omului, a democraţiei şi a statului de drept, care sunt moştenirea lor comună,
    recunoscând necesitatea de a aşeza oamenii şi valorile umane în centrul unui concept extins şi interdisciplinar al patrimoniului cultural,
    subliniind valoarea şi potenţialul patrimoniului cultural utilizat cu înţelepciune ca resursă pentru dezvoltarea durabilă şi calitatea vieţii într-o societate în continuă evoluţie,
    recunoscând că fiecare persoană are dreptul de a se implica în patrimoniul cultural pe care îl alege, respectând în acelaşi timp drepturile şi libertăţile celorlalţi, ca aspect al dreptului de a participa liber la viaţa culturală, consacrat în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului a Naţiunilor Unite (1948), şi garantate de Pactul internaţional privind drepturile economice, sociale şi culturale (1966),
    convinse de necesitatea implicării fiecăruia în procesul continuu de definire şi gestionare a patrimoniului cultural,
    convinse de temeinicia principiului politicilor de patrimoniu şi al iniţiativelor educaţionale care tratează toate tipurile de patrimoniu cultural în mod echitabil şi promovează astfel dialogul între culturi şi religii,
    referindu-se la diferitele instrumente ale Consiliului Europei, în special Convenţia culturală europeană (1954), Convenţia pentru protecţia patrimoniului arhitectural al Europei (1985), Convenţia europeană pentru protejarea patrimoniului arheologic (1992, revizuită) şi Convenţia europeană a peisajului (2000),
    convinse de importanţa creării unui cadru paneuropean de cooperare în procesul dinamic de punere în aplicare a acestor principii,
    au convenit asupra următoarelor:
    SECŢIUNEA I
    Scopuri, definiţii şi principii
    ART. 1
    Obiectivele Convenţiei
    Părţile prezentei convenţii convin să:
    a. recunoască faptul că drepturile privind patrimoniul cultural sunt inerente dreptului de a participa la viaţa culturală, aşa cum este definit în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului;
    b. recunoască responsabilitatea individuală şi colectivă faţă de patrimoniul cultural;
    c. sublinieze că acţiunea de conservare a patrimoniului cultural şi utilizarea sa sustenabilă au ca obiectiv dezvoltarea umană şi calitatea vieţii;
    d. ia măsurile necesare pentru aplicarea prevederilor prezentei convenţii referitoare la:
    - rolul patrimoniului cultural în construirea unei societăţi paşnice şi democratice, precum şi în procesele de dezvoltare durabilă şi de promovare a diversităţii culturale;
    – o mai bună sinergie a competenţelor între toţi actorii publici, instituţionali şi privaţi implicaţi.



    ART. 2
    Definiţii
    În sensul prezentei convenţii:
    a. patrimoniul cultural este un ansamblu de resurse moştenite din trecut pe care oamenii le identifică, independent de regimul de proprietate, ca o reflectare şi expresie a valorilor, credinţelor, cunoştinţelor şi tradiţiilor lor în continuă evoluţie. Acesta include toate aspectele mediului care rezultă din interacţiunea dintre oameni şi locuri de-a lungul timpului;
    b. o comunitate patrimonială este formată din persoane care preţuiesc aspecte specifice ale patrimoniului cultural pe care doresc, în cadrul acţiunii publice, să le susţină şi să le transmită generaţiilor viitoare.


    ART. 3
    Patrimoniul comun al Europei
    Părţile convin să promoveze o recunoaştere a patrimoniului comun al Europei, care constă în:
    a. toate formele de patrimoniu cultural din Europa, care împreună constituie o sursă comună de amintire, înţelegere, identitate, coeziune şi creativitate; şi
    b. idealurile, principiile şi valorile, derivate din experienţa dobândită prin progres şi conflicte din trecut, care favorizează dezvoltarea unei societăţi paşnice şi stabile, bazate pe respectarea drepturilor omului, a democraţiei şi a statului de drept.


    ART. 4
    Drepturi şi responsabilităţi referitoare la patrimoniul cultural
    Părţile recunosc că:
    a. orice persoană, singură sau în comun, are dreptul de a beneficia de patrimoniul cultural şi de a contribui la îmbogăţirea acestuia;
    b. orice persoană, singură sau în comun, are responsabilitatea de a respecta patrimoniul cultural al altora la fel de mult ca propriul patrimoniu şi, în consecinţă, patrimoniul comun al Europei;
    c. exercitarea dreptului la patrimoniul cultural poate fi supusă numai acelor restricţii care sunt necesare într-o societate democratică pentru protejarea interesului public şi a drepturilor şi libertăţilor altora.


    ART. 5
    Legea şi politicile patrimoniului cultural
    Părţile se angajează să:
    a. recunoască interesul public asociat elementelor patrimoniului cultural în conformitate cu importanţa acestora pentru societate;
    b. sporească valoarea patrimoniului cultural prin identificarea, studiul, interpretarea, protejarea, conservarea şi prezentarea acestuia;
    c. asigure, în contextul specific al fiecărei părţi, existenţa dispoziţiilor legislative pentru exercitarea dreptului la patrimoniu cultural, astfel cum este definit la articolul 4;
    d. faciliteze un climat economic şi social care sprijină participarea la activităţile de patrimoniu cultural;
    e. promoveze protecţia patrimoniului cultural ca factor central al obiectivelor conjugate ale dezvoltării durabile, diversităţii culturale şi creativităţii contemporane;
    f. recunoască valoarea patrimoniului cultural situat pe teritoriile aflate sub jurisdicţia lor, indiferent de originea acestuia;
    g. elaboreze strategii integrate pentru a facilita punerea în aplicare a prevederilor prezentei convenţii.


    ART. 6
    Efecte ale Convenţiei
    Nicio dispoziţie a prezentei convenţii nu va fi interpretată astfel încât să:
    a. limiteze sau să submineze drepturile omului şi libertăţile fundamentale care pot fi protejate prin instrumente internaţionale, îndeosebi Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale;
    b. afecteze prevederile mai favorabile referitoare la patrimoniul cultural şi la mediu cuprinse în alte instrumente juridice naţionale sau internaţionale;
    c. creeze drepturi executorii.


    SECŢIUNEA a II-a
    Contribuţia patrimoniului cultural la societate şi dezvoltarea umană
    ART. 7
    Patrimoniu cultural şi dialog
    Părţile se angajează, prin autorităţile publice şi alte organisme competente, să:
    a. încurajeze reflecţia asupra eticii şi metodelor de prezentare a patrimoniului cultural, precum şi respectarea diversităţii interpretărilor;
    b. stabilească procese de conciliere pentru a aborda în mod echitabil situaţiile în care valori contradictorii sunt asociate aceluiaşi patrimoniu cultural de către diferite comunităţi;
    c. dezvolte cunoaşterea patrimoniului cultural ca resursă pentru a facilita coexistenţa paşnică prin promovarea încrederii şi înţelegerii reciproce în vederea rezolvării şi prevenirii conflictelor;
    d. integreze aceste abordări în toate aspectele educaţiei şi formării pe tot parcursul vieţii.


    ART. 8
    Mediu, patrimoniu şi calitatea vieţii
    Părţile se angajează să utilizeze toate aspectele legate de patrimoniu ale mediului cultural pentru a:
    a. îmbogăţi procesele de dezvoltare economică, politică, socială şi culturală şi de amenajare a teritoriului, recurgând la evaluări de impact asupra patrimoniului cultural şi adoptând strategii de atenuare a efectelor negative acolo unde este necesar;
    b. promova o abordare integrată a politicilor privind diversitatea culturală, biologică, geologică şi de peisaj pentru a realiza un echilibru între aceste elemente;
    c. consolida coeziunea socială prin stimularea unui sentiment de responsabilitate comună faţă de locurile în care locuiesc oamenii;
    d. promova un obiectiv de calitate pentru creaţii contemporane care se inserează în mediu fără a pune în pericol valorile sale culturale.


    ART. 9
    Utilizarea durabilă a patrimoniului cultural
    Pentru a susţine patrimoniul cultural, părţile se angajează să:
    a. promoveze respectul pentru integritatea patrimoniului cultural, asigurându-se că deciziile privind schimbarea includ o înţelegere a valorilor sale culturale;
    b. definească şi să promoveze principii pentru management durabil şi să încurajeze întreţinerea;
    c. se asigure că toate reglementările tehnice generale iau în considerare cerinţele specifice ale conservării patrimoniului cultural;
    d. promoveze utilizarea materialelor, tehnicilor şi abilităţilor bazate pe tradiţie şi să exploreze potenţialul acestora pentru aplicare contemporană;
    e. promoveze intervenţiile de înaltă calitate prin sisteme de calificare şi acreditare profesională pentru persoane, întreprinderi şi instituţii.


    ART. 10
    Patrimoniul cultural şi activitatea economică
    Pentru a valorifica pe deplin potenţialul patrimoniului cultural ca factor în dezvoltarea economică durabilă, părţile se angajează să:
    a. crească gradul de conştientizare şi să utilizeze potenţialul economic al patrimoniului cultural;
    b. ia în considerare caracterul specific şi interesele patrimoniului cultural la elaborarea politicilor economice; şi
    c. se asigure că aceste politici respectă integritatea patrimoniului cultural fără a compromite valorile sale intrinseci.


    SECŢIUNEA a III-a
    Responsabilitatea comună pentru patrimoniul cultural şi participarea publicului
    ART. 11
    Organizarea responsabilităţilor publice pentru patrimoniul cultural
    În gestionarea patrimoniului cultural, părţile se angajează să:
    a. promoveze o abordare integrată şi bine informată de către autorităţile publice din toate sectoarele şi la toate nivelurile;
    b. dezvolte cadrele juridice, financiare şi profesionale care să facă posibilă acţiunea comună a autorităţilor publice, experţilor, proprietarilor, investitorilor, întreprinderilor, organizaţiilor neguvernamentale şi a societăţii civile;
    c. dezvolte modalităţi inovatoare pentru ca autorităţile publice să coopereze cu alţi actori;
    d. respecte şi să încurajeze iniţiativele voluntare care completează rolurile autorităţilor publice;
    e. încurajeze organizaţiile neguvernamentale preocupate de conservarea patrimoniului să acţioneze în interesul public.


    ART. 12
    Accesul la patrimoniul cultural şi participarea democratică
    Părţile se angajează să:
    a. încurajeze pe fiecare să participe la:
    - procesul de identificare, studiu, interpretare, protejare, conservare şi prezentare a patrimoniului cultural;
    – reflecţia şi dezbaterea publică asupra oportunităţilor şi provocărilor pe care le reprezintă patrimoniul cultural;

    b. ia în considerare valoarea pe care fiecare comunitate de patrimoniu o asociază patrimoniului cultural cu care se identifică;
    c. recunoască rolul organizaţiilor de voluntariat atât ca parteneri în activităţi, cât şi drept critici constructivi ai politicilor de patrimoniu cultural;
    d. ia măsuri pentru îmbunătăţirea accesului la patrimoniu, în special în rândul tinerilor şi al persoanelor defavorizate, pentru a creşte gradul de conştientizare cu privire la valoarea acestuia, necesitatea menţinerii şi conservării acestuia şi beneficiile care pot fi obţinute din acesta.


    ART. 13
    Patrimoniu cultural şi cunoaştere
    Părţile se angajează să:
    a. faciliteze includerea dimensiunii patrimoniului cultural la toate nivelurile de educaţie, nu neapărat ca subiect de studiu în sine, ci ca sursă fertilă pentru studii în alte discipline;
    b. consolideze legătura dintre educaţia în domeniul patrimoniului cultural şi formarea profesională continuă;
    c. încurajeze cercetarea interdisciplinară privind patrimoniul cultural, comunităţile de patrimoniu, mediul şi relaţiile dintre acestea;
    d. încurajeze formarea profesională continuă şi schimbul de cunoştinţe şi competenţe, atât în interiorul, cât şi în afara sistemului educaţional.


    ART. 14
    Patrimoniu cultural şi societatea informaţională
    Părţile se angajează să dezvolte utilizarea tehnologiei digitale pentru a îmbunătăţi accesul la patrimoniul cultural şi beneficiile care decurg din acesta prin:
    a. încurajarea iniţiativelor care promovează calitatea conţinuturilor şi se străduiesc să asigure diversitatea limbilor şi culturilor în societatea informaţională;
    b. sprijinirea standardelor compatibile la nivel internaţional pentru studiul, conservarea, punerea în valoare şi securitatea patrimoniului cultural, combătând în acelaşi timp traficul ilicit de bunuri culturale;
    c. încercarea de a rezolva obstacolele din calea accesului la informaţii referitoare la patrimoniul cultural, în special în scopuri educaţionale, protejând în acelaşi timp drepturile de proprietate intelectuală;
    d. recunoaşterea că realizarea de conţinuturi digitale legate de patrimoniu nu ar trebui să prejudicieze conservarea patrimoniului existent.


    SECŢIUNEA a IV-a
    Monitorizare şi cooperare
    ART. 15
    Angajamentele părţilor
    Părţile se angajează să:
    a. dezvolte, prin intermediul Consiliului Europei, o funcţie de monitorizare care să acopere legislaţiile, politicile şi practicile referitoare la patrimoniul cultural, în concordanţă cu principiile stabilite prin prezenta convenţie;
    b. menţină, să dezvolte şi să contribuie cu date la un sistem de informaţii partajat, accesibil publicului, care facilitează evaluarea modului în care fiecare parte îşi îndeplineşte angajamentele asumate prin prezenta convenţie.


    ART. 16
    Mecanismul de monitorizare
    a. Comitetul Miniştrilor, în conformitate cu articolul 17 din Statutul Consiliului Europei, va desemna un comitet corespunzător sau un comitet existent pentru monitorizarea aplicării Convenţiei, care va fi autorizat să stabilească reguli pentru desfăşurarea activităţii sale.
    b. Comitetul desemnat:
    - va stabili regulile de procedură, după caz;
    – va gestiona sistemul informaţional comun menţionat la articolul 15, menţinând o imagine de ansamblu asupra mijloacelor prin care este îndeplinit fiecare angajament din prezenta convenţie;
    – la cererea uneia sau mai multor părţi, va emite un aviz consultativ cu privire la orice problemă legată de interpretarea Convenţiei, luând în considerare toate instrumentele juridice ale Consiliului Europei;
    – la iniţiativa uneia sau mai multor părţi, va efectua o evaluare a oricărui aspect al punerii în aplicare a Convenţiei de către acestea;
    – va încuraja aplicarea transsectorială a prezentei convenţii prin colaborarea cu alte comitete şi participarea la alte iniţiative ale Consiliului Europei;
    – va raporta Comitetului Miniştrilor cu privire la activităţile sale.
    Comitetul poate implica experţi şi observatori în activitatea sa.


    ART. 17
    Cooperarea în activităţile ulterioare
    Părţile se angajează să coopereze între ele şi prin Consiliul Europei în realizarea scopurilor şi principiilor prezentei convenţii şi în special în promovarea recunoaşterii patrimoniului comun al Europei prin:
    a. stabilirea strategiilor de colaborare pentru a răspunde priorităţilor identificate prin procesul de monitorizare;
    b. promovarea activităţilor multilaterale şi transfrontaliere şi dezvoltarea reţelelor de cooperare regională în vederea implementării acestor strategii;
    c. schimbul, dezvoltarea, codificarea şi asigurarea diseminării bunelor practici;
    d. informarea publicului cu privire la scopurile şi implementarea prezentei convenţii.

    Oricare dintre părţi poate, de comun acord, să încheie aranjamente financiare pentru a facilita cooperarea internaţională.

    SECŢIUNEA a V-a
    Clauze finale
    ART. 18
    Semnarea şi intrarea în vigoare
    a. Prezenta convenţie este deschisă spre semnare de către statele membre ale Consiliului Europei.
    b. Aceasta este supusă ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la secretarul general al Consiliului Europei.
    c. Prezenta convenţie va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de trei luni de la data la care zece state membre ale Consiliului Europei şi-au exprimat consimţământul de a fi legate de Convenţie în conformitate cu dispoziţiile din paragraful anterior.
    d. Aceasta va intra în vigoare pentru orice stat semnatar care îşi exprimă ulterior consimţământul de a fi legat de acesta în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de trei luni de la data depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare.

    ART. 19
    Aderare
    a. După intrarea în vigoare a prezentei convenţii, Comitetul de Miniştri al Consiliului Europei poate invita orice stat nemembru al Consiliului Europei, precum şi Comunitatea Europeană să adere la prezenta convenţie printr-o decizie luată de majoritate, prevăzută la articolul 20.d din Statutul Consiliului Europei şi prin votul unanim al reprezentanţilor statelor contractante îndreptăţite să facă parte din Comitetul de Miniştri.
    b. Pentru orice stat care aderă sau pentru Comunitatea Europeană, în caz de aderare, Convenţia va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de trei luni de la data depunerii instrumentului de aderare la secretarul general al Consiliului Europei.

    ART. 20
    Aplicare teritorială
    a. Orice stat poate, la momentul semnării sau la depunerea instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, să specifice teritoriul sau teritoriile cărora li se va aplica prezenta convenţie.
    b. Orice stat poate, la orice dată ulterioară, printr-o declaraţie adresată secretarului general al Consiliului Europei, să extindă aplicarea prezentei convenţii la orice alt teritoriu specificat în declaraţie. Convenţia intră în vigoare, în ceea ce priveşte acest teritoriu, în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de trei luni de la data primirii declaraţiei de către secretarul general.
    c. Orice declaraţie făcută în temeiul celor două paragrafe precedente poate fi retrasă, cu privire la orice teritoriu specificat în această declaraţie, prin notificare adresată secretarului general. Retragerea intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de şase luni de la data primirii notificării de către secretarul general.

    ART. 21
    Denunţare
    a. Orice parte poate, în orice moment, să denunţe prezenta convenţie prin notificarea secretarului general al Consiliului Europei.
    b. Denunţarea va avea efect din prima zi a lunii care urmează după o perioadă de şase luni de la primirea notei de către secretarul general.

    ART. 22
    Amendamente
    a. Orice parte şi comitetul menţionat la articolul 16 pot propune amendamente la prezenta convenţie.
    b. Orice propunere de modificare va fi notificată secretarului general al Consiliului Europei, care o va comunica statelor membre ale Consiliului Europei, celorlalte părţi şi oricărui stat nemembru şi Comunităţii Europene invitate să adere la prezenta convenţie în conformitate cu prevederile articolului 19.
    c. Comitetul examinează orice amendament propus şi înaintează Comitetului Miniştrilor spre adoptare textul adoptat cu o majoritate de trei sferturi din reprezentanţii părţilor. După adoptarea sa de către Comitetul de Miniştri cu majoritatea prevăzută la articolul 20.d din Statutul Consiliului Europei şi cu votul unanim al statelor părţi cu drept de a ocupa locuri în Comitetul de Miniştri, textul va fi transmis părţilor spre acceptare.
    d. Orice amendament intră în vigoare cu privire la părţile care l-au acceptat, în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de trei luni de la data la care zece state membre ale Consiliului Europei l-au informat pe secretarul general cu privire la acceptarea lor. În ceea ce priveşte orice parte care îl acceptă ulterior, o astfel de modificare va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare expirării unei perioade de trei luni de la data la care partea menţionată a informat secretarul general despre acceptarea sa.

    ART. 23
    Notificări
    Secretarul general al Consiliului Europei va notifica statele membre ale Consiliului Europei, orice stat care a aderat sau care a fost invitat să adere la prezenta convenţie şi Comunitatea Europeană care a aderat sau a fost invitată să adere despre:
    a. orice semnătură;
    b. depunerea oricărui instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare;
    c. orice dată de intrare în vigoare a prezentei convenţii în conformitate cu prevederile articolelor 18, 19 şi 20;
    d. orice modificare propusă la prezenta convenţie în conformitate cu prevederile articolului 22, precum şi data intrării în vigoare a acesteia;
    e. orice alt act, declaraţie, notificare sau comunicare referitoare la prezenta convenţie.


    Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezenta convenţie.
    Adoptată la Faro, la 27 octombrie 2005, în limbile engleză şi franceză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur exemplar care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul general al Consiliului Europei va transmite copii certificate către fiecare stat membru al Consiliului Europei şi către orice stat sau Comunitatea Europeană invitat(ă) să adere la aceasta.
    O copie legalizată a unicului document original, în limbile engleză şi franceză, depusă în arhivele Consiliului Europei.
    Strasbourg, 3 aprilie 2006
    Directorul general pentru afaceri juridice al Consiliului Europei,
    Guy De Vel
    Semnătură indescifrabilă
    Logo Consiliul Europei
    Proces-verbal de semnare,
    în numele României,
    a Convenţiei-cadru a Consiliului Europei privind valoarea patrimoniului cultural pentru societate
    Pe data de şaptesprezece februarie două mii douăzeci şi cinci, la sediul Consiliului Europei la Strasbourg, Ion Jinga, ambasador extraordinar şi plenipotenţiar, Reprezentant Permanent al României de pe lângă Consiliul Europei, învestit cu puteri depline în numele Guvernului său, a semnat Convenţia-cadru a Consiliului Europei privind valoarea patrimoniului cultural pentru societate (CETS nr. 199), care a fost deschisă spre semnare statelor membre ale Consiliului Europei la Faro pe data de 27 octombrie 2005.
    Drept care prezentul proces-verbal a fost întocmit şi semnat de Ion Jinga şi Bj\'f8rn Berge, secretar general adjunct al Consiliului Europei, în două exemplare, dintre care unul va fi înmânat Reprezentantului Permanent al României, iar celălalt va fi depus în Arhivele Consiliului Europei.

┌─────────────────────┬────────────────┐
│Reprezentant │Secretar general│
│Permanent al României│adjunct al │
│pe lângă Consiliul │Consiliului │
│Europei │Europei │
│Semnătură │Semnătură │
│indescifrabilă │indescifrabilă │
│Ion Jinga │Bjorn Berge │
└─────────────────────┴────────────────┘


    -------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 Modele de Contracte Civile si Acte Comerciale conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 Modele de Contracte Civile si Acte Comerciale conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016