Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 9 iulie 2017  între Guvernul României şi Guvernul Regatului Cambodgiei privind cooperarea în domeniile educaţiei, ştiinţei,  culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 9 iulie 2017 între Guvernul României şi Guvernul Regatului Cambodgiei privind cooperarea în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 454 din 31 mai 2018
──────────
    Aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 372 din 24 mai 2018, publicată în Monitorul oficial, Partea I, nr. 454 din 31 mai 2018.
──────────
    Guvernul României şi Guvernul Regatului Cambodgiei, denumite în continuare „părţi“,
    în contextul schimbărilor care au loc în societatea contemporană,
    considerându-le ca posibile să permită construirea, pe baze solide, a unei cooperări extensive şi diversificate între statele lor,
    dorind să adâncească şi să dezvolte cooperarea în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului, precum şi în alte domenii, în conformitate cu acordurile internaţionale la care cele două state sunt parte,
    cu scopul de a contribui reciproc la o mai bună cunoaştere şi la sporirea contactelor între cetăţenii celor două state, precum şi la o mai bună înţelegere reciprocă,
    au decis să încheie acest acord, care stabileşte cadrul general de cooperare în domeniile mai sus menţionate, după cum urmează:
    ART. 1
    Părţile vor dezvolta cooperarea dintre statele lor în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului, vor promova schimburile de materiale şi documentarea în aceste domenii şi vor facilita contactele directe dintre instituţiile relevante şi dintre persoane.

    CAP. I
    Educaţie şi ştiinţă
    ART. 2
    Părţile vor sprijini cooperarea şi schimbul de experienţă în domeniul educaţiei prin:
    a) schimburi de profesori din învăţământul preuniversitar şi universitar sau experţi, în vederea predării unor cursuri sau derulării unor cercetări în domeniul lor de specialitate;
    b) promovarea cooperării directe între diferite unităţi de învăţământ preuniversitar şi instituţii de învăţământ superior acreditate;
    c) acordarea de locuri şi burse universitare (pentru studii universitare de licenţă, de master şi de doctorat) şi postuniversitare, în funcţie de posibilităţile lor, în domenii stabilite de comun acord;
    d) încurajarea şi sprijinirea studiului limbii, culturii şi civilizaţiei statului partener în cadrul unităţilor de învăţământ preuniversitar şi instituţiilor de învăţământ superior acreditate, prin:
    - încheierea de protocoale de colaborare, favorizând predarea limbii, culturii şi civilizaţiei statului partener de către profesori nativi, formaţi pentru predarea limbii materne ca limbă modernă;
    – schimburi de manuale privind predarea limbii, culturii şi civilizaţiei statului partener;
    – participarea profesorilor nativi la cursuri de formare privind predarea limbii, culturii şi civilizaţiei statului partener, ca limbă modernă de circulaţie internaţională;

    e) schimburi de studenţi şi elevi;
    f) activităţi comune, inclusiv schimburi de materiale documentare specifice şi crearea de comisii mixte cu scopul prezentării corecte a istoriei, geografiei şi evoluţiei economice a fiecărui stat în manualele şi cursurile universitare din celălalt stat.


    ART. 3
    (1) Părţile încurajează studierea posibilităţii de a încheia convenţii specifice cu privire la recunoaşterea perioadelor de studii, precum şi a diplomelor şi certificatelor eliberate de unităţi şcolare şi de instituţii de învăţământ superior recunoscute sau acreditate de cele două părţi, în conformitate cu normele legale în vigoare pe teritoriul statelor celor două părţi.
    (2) Formarea în profesiile reglementate din domeniul sănătăţii însuşită prin bursele universitare şi postuniversitare acordate în baza Programului se recunoaşte conform legislaţiei naţionale a fiecăruia din statele participante la înţelegere.

    ART. 4
    (1) Părţile vor favoriza cooperarea în domeniile ştiinţei şi tehnologiei prin:
    a) realizarea de proiecte comune de cercetare ştiinţifică în domenii convenite de comun acord;
    b) schimb de oameni de ştiinţă, cercetători, specialişti, implicaţi în realizarea proiectelor comune;
    c) schimb de informaţii şi publicaţii ştiinţifice şi tehnologice;
    d) organizarea şi participarea la conferinţe ştiinţifice, simpozioane, seminare, expoziţii şi alte manifestări ştiinţifice;
    e) folosirea în comun a facilităţilor pentru cercetare şi dezvoltare, precum şi a echipamentului ştiinţific în cadrul proiectelor derulate în comun;
    f) alte forme de cooperare ştiinţifică şi tehnologică convenite de comun acord.

    (2) Părţile vor încuraja şi sprijini cooperarea directă între universităţi, academii, instituţii, organizaţii şi unităţi de cercetare din cele două state, în baza avantajului reciproc şi cu respectarea legislaţiei în vigoare în cele două state.
    (3) Detaliile şi condiţiile financiare ale acestei cooperări vor fi stabilite prin acorduri directe între instituţiile responsabile cu activitatea de cercetare din cele două state.

    CAP. II
    Cultură
    ART. 5
    Părţile vor încuraja schimbul de scriitori, artişti şi grupuri artistice amatoare şi profesioniste, precum şi schimburi de experţi şi personalităţi din domeniul culturii.

    ART. 6
    Părţile se vor informa reciproc cu privire la evenimentele internaţionale de film, teatru, muzică, dans clasic şi contemporan, folclor şi artă, care au loc în statele lor, şi vor încuraja participarea la evenimentele de interes comun prin promovarea unor relaţii directe între instituţiile relevante ansamblurilor şi grupurilor profesioniste şi amatoare.

    ART. 7
    Părţile vor încuraja schimburile de publicaţii de artă, filme, cărţi, periodice şi înregistrări muzicale între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale.

    ART. 8
    Părţile vor încuraja organizarea de evenimente culturale (expoziţii, simpozioane etc.) pe teme convenite în prealabil.

    ART. 9
    Părţile vor încuraja traducerea şi publicarea, în statele lor, a unor lucrări literare, ştiinţifice etc. scrise de autori din celălalt stat.

    ART. 10
    Părţile vor încuraja invitarea şi participarea unor personalităţi din domeniile ştiinţei, educaţiei, culturii şi artei din celălalt stat la congresele, conferinţele, festivalurile artistice şi alte evenimente internaţionale organizate pe teritoriul statelor lor.

    ART. 11
    a) Părţile vor încuraja cooperarea dintre instituţiile implicate în domeniul conservării, restaurării şi valorificării moştenirii culturale ale celor două state.
    b) Părţile vor încuraja cooperarea în domeniul protejării, restaurării şi conservării monumentelor istorice, inclusiv a celor înscrise pe Lista patrimoniului mondial UNESCO.
    c) Părţile vor încuraja colaborarea în domeniul conservării patrimoniului arheologic şi patrimoniului mobil.

    ART. 12
    Părţile vor încuraja diferite forme de cooperare între uniunile de creaţie (scriitori, artişti, compozitori, muzicologi, scenarişti, regizori, fotografi etc.) în conformitate cu acordurile încheiate direct de instituţiile relevante.

    ART. 13
    Părţile vor încuraja cooperarea dintre arhivele de film, instituţii de cinema şi film, în vederea realizării de coproducţii de film, participării reciproce la festivalurile organizate de celălalt stat, schimbul de postere de cinema, reviste şi publicaţii de specialitate.

    CAP. III
    Mass-media
    ART. 14
    (1) Părţile vor încuraja cooperarea în domeniul audiovizual prin schimbul de programe de radio şi TV pe teme economice, sociale şi culturale ale statului respectiv, schimbul şi acreditarea de experţi şi corespondenţi radio şi TV, cu scopul promovării cunoaşterii reciproce dintre cele două popoare şi a realizărilor lor în domeniile mai sus menţionate.
    (2) Condiţiile de cooperare în domeniul audiovizual vor fi stabilite prin acorduri directe între instituţiile relevante de radio şi TV din cele două state.
    (3) Programele TV şi materialele care vor face obiectul schimburilor vor fi oferite pe baze comerciale şi necomerciale, cu respectarea angajamentelor anterioare dintre instituţiile competente ale celor două state.
    (4) Instituţiile competente din domeniul televiziunii vor lua în considerare posibilitatea coproducţiei de programe pe teme de interes comun. Condiţiile şi aspectele speciale ale programelor de coproducţie vor fi stabilite în contracte separate.
    (5) Instituţiile competente din domeniul televiziunii, la cererea sau la iniţiativa uneia dintre ele, vor efectua schimb de cataloage şi informaţii privind programele TV gratuite, dacă aceste programe sunt disponibile şi nu au drepturi de autor.

    ART. 15
    (1) Părţile vor încuraja colaborarea dintre Societatea Română de Televiziune şi Televiziunea Naţională din Cambodgia (TVK), prin semnarea unor documente de colaborare, prin schimb de programe culturale, istorice, economice şi de divertisment (în limitele legale impuse de dreptul de autor) şi prin schimbul de vizite de specialişti şi de realizatori de programe (în funcţie de disponibilităţile financiare şi logistice ale partenerilor), pe baza respectării legislaţiei audiovizuale naţionale din cele două state şi a reglementărilor internaţionale pentru drepturile de autor şi drepturile conexe.
    (2) Cooperarea dintre instituţiile publice de televiziune din cele două state va fi reglementată prin semnare de acorduri de colaborare. Schimburile de programe vor fi realizate prin memorandumuri de înţelegere separate, pentru fiecare caz în parte.

    ART. 16
    (1) Părţile vor sprijini cooperarea dintre agenţiile naţionale de ştiri şi asociaţiile de jurnalişti şi corespondenţi din cele două state, schimbul de vizite, precum şi acreditarea corespondenţilor permanenţi pe perioade limitate agreate.
    (2) Părţile vor încuraja agenţiile naţionale de ştiri din cele două state să încheie un acord de cooperare menit să asigure o bază legală permanentă pentru schimburile de materiale de presă (fluxuri de ştiri, material documentar, fotografii), precum şi pentru schimburile de experienţă în domeniile jurnalismului, marketingului, vânzărilor etc. şi în domeniul tehnic.

    CAP. IV
    Tineret şi sport
    ART. 17
    Părţile vor încuraja organizarea de activităţi comune în domeniul tineretului, pentru a facilita contactele şi înţelegerea reciprocă dintre tinerii din cele două state.

    ART. 18
    Părţile vor sprijini dezvoltarea cooperării în domeniul educaţiei fizice şi sportului, potrivit acordurilor încheiate între instituţiile relevante.

    CAP. V
    Prevederi generale şi financiare
    ART. 19
    Părţile se vor informa reciproc cu privire la evenimentele ştiinţifice, culturale, artistice şi sportive organizate în statele lor şi îşi vor facilita reciproc participarea.

    ART. 20
    Pentru implementarea prevederilor acestui acord, părţile pot încheia documente de cooperare interguvernamentale şi/sau interdepartamentale periodice, care vor stabili formele de cooperare, metodele de implementare şi condiţiile financiare.

    ART. 21
    Părţile vor facilita, în măsura posibilităţii, rezolvarea problemelor administrative şi financiare survenite în procesul de implementare a prezentului acord.

    ART. 22
    Prevederile acestui acord nu exclud posibilitatea stabilirii de cooperări bilaterale în alte domenii de interes comun.

    ART. 23
    Acest acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care părţile se notifică reciproc, pe canale diplomatice, cu privire la îndeplinirea tuturor procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.

    ART. 24
    (1) Acest acord rămâne valabil pentru o perioadă de cinci ani.
    (2) Acest acord va fi reînnoit automat pentru noi perioade de cinci ani, cu excepţia situaţiei în care una din părţi notifică cealaltă parte, în scris, pe canale diplomatice, intenţia de a denunţa acordul. În acest caz, denunţarea îşi produce efectul după şase luni de la data notificării.
    (3) Dacă acordul este denunţat în conformitate cu prevederile paragrafului (2), orice program în derulare, înţelegere sau proiect realizat în baza acestuia, şi care nu a fost terminat, rămâne valid pentru perioada pentru care a fost încheiat.

    Semnat la Sinaia la 9 iulie 2017, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, khmeră şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.


                    PENTRU GUVERNUL ROMÂNIEI
                    Monica Gheorghiţă,
                    secretar de stat Ministerul Afacerilor Externe
                    PENTRU GUVERNUL REGATULUI CAMBODGIEI
                    Ouch Borith,
                    secretar de stat
                    Ministerul Afacerilor Externe şi Cooperării Internaţionale

    ----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016