Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 3 martie 2012  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Moldova privind cooperarea si ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 3 martie 2012 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Moldova privind cooperarea si ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 200 din 9 aprilie 2013

    Guvernul României şi Guvernul Republicii Moldova, denumite în continuare părţi contractante,
    sprijinind eforturile Organizaţiei Naţiunilor Unite în domeniul prevenirii şi limitării efectelor dezastrelor,
    având în vedere prevederile instrumentelor juridice bilaterale şi multilaterale la care părţile contractante sau statele acestora sunt parte,
    recunoscând pericolul grav pe care dezastrele îl reprezintă atât pentru statele lor, cât şi pentru statele limitrofe,
    considerând că măsurile de cooperare în domeniul prevenirii, limitării şi înlăturării efectelor dezastrelor pot contribui la dezvoltarea şi întărirea securităţii statelor părţilor contractante,
    au convenit următoarele:

    ART. 1
    Scopul şi obiectul acordului
    (1) Scopul prezentului acord este crearea cadrului juridic pentru cooperarea şi acordarea de ajutor reciproc în cazul producerii dezastrelor, al limitării şi înlăturării efectelor acestora, precum şi stabilirea altor forme de colaborare ale părţilor contractante la aplicarea prezentului acord.
    (2) În cadrul prezentului acord, părţile contractante îşi acordă, la cerere, ajutor reciproc în cazul iminenţei sau producerii unor dezastre ale căror efecte nu pot fi limitate sau înlăturate în totalitate prin eforturile şi mijloacele părţii contractante afectate de dezastru.
    ART. 2
    Definirea noţiunilor
    Semnificaţiile noţiunilor folosite în prezentul acord sunt următoarele:
    a) dezastru/situaţie excepţională - evenimentul datorat declanşării unor tipuri de riscuri, din cauze naturale sau provocate de om, generator de pierderi umane, materiale sau modificări ale mediului şi care, prin amploare, intensitate şi consecinţe, atinge ori depăşeşte nivelurile specifice de gravitate stabilite prin regulamentele privind gestionarea situaţiilor de urgenţă;
    b) parte solicitantă - acea parte contractantă care adresează o solicitare celeilalte părţi contractante pentru acordarea de ajutor;
    c) parte solicitată - acea parte contractantă care răspunde solicitării de acordare a ajutorului celeilalte părţi contractante;
    d) echipe de acordare a ajutorului - acei specialişti sau echipele acestora, pe care partea solicitată i-a desemnat pentru acordarea de ajutor şi care posedă pregătire profesională corespunzătoare şi sunt înzestraţi cu echipament adecvat, inclusiv câini de căutare-salvare;
    e) echipament - materiale, mijloace tehnice şi de transport aflate la dispoziţie şi necesare pentru acordarea de ajutor, echipamentul de salvare al echipelor de acordare a ajutorului, precum şi materialele necesare funcţionării acestora, respectiv acele bunuri materiale destinate satisfacerii nevoilor personale ale participanţilor la activitatea de acordare a ajutorului;
    f) ajutoare - toate acele bunuri materiale de primă necesitate, care servesc la limitarea efectelor dezastrelor şi care sunt furnizate pentru a fi acordate gratuit populaţiei afectate de dezastru;
    g) acordare de ajutor - punerea la dispoziţie de echipe de acordare a ajutorului, echipamente, ajutoare, prestări de servicii, transmiterea informaţiilor necesare pentru prevenirea, limitarea şi înlăturarea efectelor dezastrelor, precum şi sprijinul acordat la operaţiunile de salvare;
    h) date cu caracter personal - informaţii de orice fel referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă. În aplicarea prezentului acord acestea sunt: numele de familie şi prenumele, data naşterii, adresa, date referitoare la ocupaţie, profesie, loc de muncă şi, în caz de nevoie, la starea sănătăţii;
    i) stat de tranzit - statul oricăreia dintre părţile contractante al cărui teritoriu este tranzitat de echipele de acordare a ajutorului sau pe teritoriul căruia se transportă ajutoare ori echipament în scopul acordării de ajutor unei terţe ţări;
    j) parametri de stare - mărimile fizice măsurabile care caracterizează un corp/sistem/fenomen la un moment dat.
    ART. 3
    Autorităţi competente
    (1) În privinţa acordării de ajutor şi pentru aplicarea dispoziţiilor prezentului acord, excepţie făcând cele stabilite în articolul 14 din prezentul acord, următoarele autorităţi sunt competente (denumite în continuare autorităţi competente):
    - pentru Guvernul României: Ministerul Administraţiei şi Internelor;
    - pentru Guvernul Republicii Moldova: Ministerul Afacerilor Interne.
    (2) În cursul aplicării prevederilor prezentului acord, autorităţile competente vor coopera şi vor comunica în mod direct. În acest scop, în termen de 30 (treizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, autorităţile competente se vor informa reciproc despre datele organismelor şi persoanelor desemnate pentru menţinerea permanentă a legăturii, asigurând continuitatea şi actualizarea datelor privind organele şi persoanele de contact.
    ART. 4
    Comisia mixtă
    (1) În vederea aplicării prevederilor prezentului acord, părţile contractante constituie o comisie mixtă pentru cooperarea în domeniul prevenirii şi limitării efectelor dezastrelor. Atribuţiile şi regulamentul de organizare şi funcţionare al comisiei mixte se stabilesc de către autorităţile competente.
    (2) Comisia mixtă planifică şi coordonează activităţile comune prevăzute în prezentul acord, stabileşte modalitatea schimbului de informaţii, urmăreşte şi evaluează aplicarea prezentului acord, face propuneri în vederea dezvoltării în continuare a cooperării de specialitate.
    (3) În termen de 60 (şaizeci) de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile contractante se vor informa reciproc despre componenţa delegaţiilor proprii în comisia mixtă şi vor organiza reuniunea de constituire a acesteia.
    (4) Comisia mixtă se întruneşte cel puţin o dată pe an sau ori de câte ori situaţia o impune, alternativ în România şi în Republica Moldova.
    ART. 5
    Solicitarea ajutorului şi schimbul de informaţii
    (1) În cazul iminenţei sau producerii dezastrelor, părţile contractante, pe baza unei solicitări scrise, îşi acordă ajutor una alteia prin intermediul autorităţilor lor competente. În caz de urgenţă, acordarea de ajutor poate fi iniţiată şi pe bază de solicitare verbală, care însă, în cel mai scurt timp, dar nu mai mult de 24 (douăzeci şi patru) de ore, trebuie confirmată şi în scris.
    (2) În cerere partea solicitantă specifică:
    a) locul dezastrului, data şi ora producerii acestuia, caracterul, amploarea şi parametrii de stare la momentul solicitării;
    b) măsurile deja întreprinse şi cele planificate;
    c) volumul şi natura ajutorului solicitat şi aspectele prioritare ale acordării de ajutor;
    d) orice alte detalii necesare.
    (3) În privinţa cererii/răspunsului de acordare a ajutorului, autorităţile competente pot conveni asupra folosirii unui formular tipizat.
    (4) Partea solicitată decide fără întârziere asupra posibilităţii acordării ajutorului şi informează partea solicitantă despre posibilităţile sale imediate, despre natura, volumul şi condiţiile de acordare a ajutorului oferit, dar nu mai mult de 6 ore.
    (5) Informaţiile menţionate în alineatul (2) se actualizează continuu, dar nu mai rar de 24 (douăzeci şi patru) de ore, în funcţie de evoluţia situaţiei.
    (6) Autorităţile competente ale părţilor contractante se vor informa reciproc, fără întârziere, din oficiu, asupra dezastrelor produse pe teritoriul statelor lor şi care afectează cealaltă parte, prin transmiterea informaţiilor necesare limitării efectelor acestora.
    ART. 6
    Formele de acordare a ajutorului
    În cadrul prezentului acord, acordarea de ajutor include punerea la dispoziţia părţii solicitante de echipamente şi de echipe de acordare a ajutorului, trimiterea de ajutoare, căutarea, salvarea, alte acţiuni de urgenţă efectuate în cazul dezastrelor, care au ca scop salvarea de vieţi omeneşti, protejarea sănătăţii populaţiei, evacuarea populaţiei pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, limitarea daunelor ecologice, a pierderilor materiale şi culturale, precum şi a efectelor secundare.
    ART. 7
    Alte forme de cooperare
    (1) Colaborarea părţilor contractante în cadrul prezentului acord, pe lângă acordarea de ajutor în caz de dezastre, poate include şi următoarele forme de cooperare:
    a) prognozarea, prevenirea, evaluarea şi înlăturarea efectelor dezastrelor, precum şi schimburile de experienţă ştiinţifică, tehnică, respectiv practică;
    b) organizarea de conferinţe, călătorii de studii, programe ştiinţifice şi cursuri de specialitate, colaborarea instituţiilor de învăţământ şi executarea de aplicaţii comune prin cooperarea autorităţilor competente şi a instituţiilor interesate ale statelor părţilor contractante;
    c) schimbul de informaţii privind sursele de risc ce pot genera dezastre, respectiv despre efectele acestora, în special în acele cazuri în care acestea pot afecta şi teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Informarea reciprocă include şi transmiterea datelor măsurătorilor parametrilor de risc pe tipuri de risc. Autorităţile competente ale părţilor contractante, în decursul activităţii lor, vor evalua informaţiile primite, le vor utiliza, informând despre aceasta comisia mixtă;
    d) crearea şi punerea în funcţiune a unui sistem coordonat de sesizare, avertizare şi alarmare şi elaborarea de proiecte comune legate de acesta;
    e) cercetarea cauzelor dezastrelor şi evaluarea fizică şi valorică a efectelor acestora;
    f) cooperarea reciprocă pentru reabilitarea zonelor şi obiectivelor afectate.
    (2) Părţile contractante vor aplica în mod corespunzător prevederile prezentului acord în privinţa altor forme de colaborare cuprinse în alineatul (1), cu condiţia ca participanţii la aplicaţiile comune să aibă asupra lor documentele de călătorie valabile.
    ART. 8
    Evacuarea temporară şi reprimirea populaţiei aflate în pericol sau afectate de dezastru
    (1) În cazul iminenţei sau producerii unui dezastru, la cererea autorităţii competente a părţii solicitante, populaţia aflată în pericol, respectiv afectată de dezastru, poate fi evacuată temporar pe teritoriul statului părţii solicitate.
    (2) Persoanele evacuate temporar pe teritoriul statului părţii solicitate, în decursul evacuării şi revenirii, pot trece frontiera pe baza documentelor de atestare a identităţii sau, în lipsa acestora, pe baza unui tabel nominal întocmit de autorităţile părţii solicitante, fără a fi nevoie de vize de intrare în ţară.
    (3) Persoanelor evacuate temporar pe teritoriul statului părţii solicitate, potrivit prevederilor alineatului (1), li se asigură asistenţa de primă necesitate (subzistenţă şi asistenţă medicală de urgenţă).
    (4) Partea solicitantă se obligă să reprimească în cel mai scurt timp posibil persoanele care au fost evacuate temporar de pe teritoriul statului său.
    ART. 9
    Tranzitul
    (1) Părţile contractante se obligă ca, pe bază de solicitare, să sprijine şi să faciliteze tranzitarea rapidă a teritoriului statelor lor de către echipele de acordare a ajutorului, echipamentele şi transporturile de ajutoare, dacă statul oricăreia dintre părţile contractante este stat de tranzit.
    (2) Autorităţile competente se informează reciproc, din timp, despre necesitatea tranzitării şi convin asupra ordinii şi modalităţii de executare şi, dacă este necesar, asigură escorta echipelor de acordare a ajutorului pe timpul tranzitării.
    (3) Pentru echipele de acordare a ajutorului, echipamentele şi transporturile de ajutoare, la trecerea frontierei statului de tranzit, se vor prezenta organelor vamale competente declaraţia de accept a ţării de destinaţie, precum şi documentele prevăzute în articolul 12 alineatul (4) litera a).
    ART. 10
    Coordonarea şi conducerea operaţiunilor de acordare a ajutorului în cazul dezastrelor
    (1) Pe teritoriul statului părţii solicitante operaţiunile de salvare, limitare şi lichidare a urmărilor dezastrelor, precum şi acordarea de ajutor populaţiei afectate sunt conduse şi coordonate de organismele şi persoanele competente, conform legislaţiei statului acestei părţi contractante.
    (2) În decursul operaţiunilor definite la alineatul (1), echipele de acordare a ajutorului ale părţii contractante solicitate vor primi dispoziţii numai prin intermediul şefilor lor.
    (3) Autoritatea competentă a părţii solicitante sau organele autorizate de aceasta informează şefii echipelor de acordare a ajutorului despre evoluţia situaţiei operative din zona afectată de dezastru, stabileşte misiunile şi modul de îndeplinire a acestora, iar la nevoie asigură translatori, precum şi alte servicii şi mijloace necesare.
    (4) Părţile contractante se obligă ca în decursul acordării ajutorului să folosească echipele de acordare a ajutorului numai în concordanţă cu destinaţia, calificarea şi dotarea acestora.
    (5) Partea solicitată asigură echipelor de acordare a ajutorului echipamentul necesar funcţionării autonome a acestora pentru o perioadă de cel puţin 72 (şaptezeci şi două) de ore de la sosirea lor în zona dezastrului. Partea solicitantă asigură securitatea echipelor de acordare a ajutorului, asigură în mod gratuit asistenţa medicală de urgenţă, hrănirea, cazarea, precum şi alte necesităţi stringente, în cazul în care stocurile echipelor de acordare a ajutorului s-au epuizat.
    (6) Partea solicitantă asigură primirea fără întârziere a transporturilor de ajutoare şi se îngrijeşte ca acestea să fie distribuite gratuit exclusiv populaţiei sinistrate. La distribuirea ajutoarelor pot participa şi reprezentanţi ai părţii solicitate şi/sau ai organismelor internaţionale participante la operaţiunile de intervenţie.
    (7) Echipele de acordare a ajutorului îşi încetează activitatea şi revin neîntârziat pe teritoriul statului părţii solicitate:
    a) dacă şi-au îndeplinit misiunea;
    b) atunci când autorităţile competente ale părţilor contractante decid de comun acord că nu mai este necesară continuarea operaţiunilor de intervenţie.
    ART. 11
    Trecerea frontierei de stat şi regulile de şedere pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante
    (1) În cazul iminenţei sau producerii unui dezastru, persoanele aflate în pericol sau afectate de dezastru pot trece fără formalităţi, în orice loc, frontiera de stat dintre România şi Republica Moldova şi pot rămâne pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante până la încetarea pericolului, având obligaţia de a se prezenta în cel mai scurt timp la cea mai apropiată autoritate de control de trecere a frontierei pentru identificare şi luare în evidenţă.
    (2) Membrii echipelor de acordare a ajutorului pot trece frontiera statului părţii solicitante prin punctele de control de trecere a frontierei pe baza documentelor de identitate valabile şi pot staţiona pe teritoriul statului părţii solicitante fără viză, permis de şedere şi fără îndeplinirea altor formalităţi privind intrarea şi şederea străinilor. Şeful echipei de acordare a ajutorului trebuie să dispună de o scrisoare de acreditare, emisă de autoritatea competentă sau de organul autorizat al părţii solicitate, în care sunt menţionaţi şi membrii echipelor de acordare a ajutorului.
    (3) Părţile contractante îşi pun reciproc la dispoziţie specimene ale documentelor de identitate valabile.
    (4) În cazuri de extremă urgenţă sau dacă accesul la locul acordării ajutorului impune acest lucru, echipele de acordare a ajutorului pot trece frontiera de stat şi în afara punctelor de control de trecere a frontierei, pe baza documentelor menţionate la alineatul (2). În acest caz autorităţile competente vor înştiinţa în prealabil autoritatea de control de trecere a frontierei.
    (5) Membrii echipelor de acordare a ajutorului au dreptul la portul uniformei de serviciu pe teritoriul statului părţii solicitante, atunci când în statul părţii solicitate aceasta face parte din echipamentul lor obişnuit. Părţile contractante nu vor aplica restricţii privind utilizarea semnelor distinctive pe mijloacele de transport ale echipelor de acordare a ajutorului ale celeilalte părţi contractante.
    (6) În decursul acordării de ajutor, membrii echipelor de acordare a ajutorului sunt obligaţi să respecte legislaţia statului părţii solicitante.
    (7) Părţile contractante vor aplica prevederile prezentului articol, cu excepţia alineatelor (1) şi (4) şi în cazul în care statul uneia dintre părţile contractante este stat de tranzit.
    ART. 12
    Trecerea echipamentelor şi a transporturilor de ajutoare peste frontieră
    (1) Părţile contractante nu aplică interdicţiile şi restricţiile economice referitoare la circulaţia mărfurilor pentru trecerea echipamentelor şi transporturilor de ajutoare peste frontieră.
    (2) Dacă li se justifică destinaţia, transporturile de ajutoare şi echipamentele sunt scutite de plata taxelor vamale, a accizelor şi a celorlalte impuneri financiare pentru import/export, potrivit legislaţiei naţionale a statelor părţilor.
    (3) În cazul autovehiculelor utilizate de echipele de acordare a ajutorului şi al altor mijloace de transport folosite pentru transportul ajutoarelor, părţile contractante nu vor solicita autorizaţii de transport internaţional şi sunt scutite de obligaţiile de plată care grevează autovehiculele, excepţie făcând asigurările obligatorii ale autovehiculelor. Transporturile de ajutoare şi/sau de echipamente care depăşesc limitele maxime de greutate şi/sau gabarit stabilite prin legislaţia statului părţii solicitante se efectuează, în mod obligatoriu, pe baza permisului rutei de transport. Organul competent al părţii solicitante are obligaţia de a elibera în cel mai scurt timp, în scutire de taxe, permisul rutei de transport.
    (4) Părţile contractante vor aplica facilităţile stabilite la alineatele (1)-(3) în cazul în care sunt îndeplinite condiţiile de mai jos:
    a) La trecerea frontierei, şeful echipei de acordare a ajutorului va prezenta organelor competente vamale ale părţilor contractante o listă cuprinzând echipamentele necesare îndeplinirii atribuţiilor şi, separat, o listă cuprinzând bunurile transportate drept ajutoare. Listele constituie anexe ale scrisorii de acreditare.
    b) În cazul prevăzut la articolul 11 alineatul (4) din prezentul acord, aceste liste vor fi prezentate în cel mai scurt timp autorităţii vamale competente.
    c) Dacă transportul de ajutoare sau o parte a acestuia este constituită din produse farmaceutice, care au în compoziţia lor narcotice sau substanţe psihotrope, trebuie întocmită o listă separată, detaliată, a substanţelor care urmează a fi transportate. Lista trebuie transmisă autorităţii părţii solicitate care aprobă exportul. Autorităţile competente autorizate ale părţilor contractante procedează în conformitate cu recomandările Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, instituţie specializată din sistemul Organizaţiei Naţiunilor Unite, şi se informează reciproc asupra produselor transportate, în mod direct.
    În cazul în care informarea nu este posibilă din cauza dezastrului, partea solicitată va informa Consiliul Internaţional de Control al Stupefiantelor al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
   (5) Pot fi furnizate ca ajutoare numai produsele aflate în termen de valabilitate. În cazul medicamentelor se vor avea în vedere recomandările Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, instituţie specializată din sistemul Organizaţiei Naţiunilor Unite.
   (6) Echipamentul din dotarea echipelor de acordare a ajutorului care nu s-a epuizat sau nu s-a distrus trebuie returnat pe teritoriul statului părţii solicitate în termen de cel mult 30 (treizeci) de zile de la încetarea activităţii de acordare a ajutorului, în conformitate cu articolul 10 alineatul (7) din prezentul acord. În cazul în care componentele de echipament rămân pe teritoriul statului părţii solicitante sub formă de ajutoare, acest fapt se va comunica autorităţilor vamale ale părţii solicitante, specificându-se cantitatea, tipul, locul folosirii acestora şi, concomitent, se vor informa şi autorităţile competente ale părţii solicitante prevăzute la alineatul (1) al articolului 3. Asupra obiectelor de echipament astfel rămase pe teritoriul statului părţii solicitante se vor extinde scutirile prevăzute la alineatul (2), dacă li se justifică destinaţia.
   (7) Prevederile alineatelor (2), (5) şi (6) trebuie aplicate în mod corespunzător şi în cazul produselor farmaceutice, care au în compoziţia lor narcotice şi substanţe psihotrope. Echipele de acordare a ajutorului pot avea asupra lor aceste produse numai în cantităţile prevăzute de necesităţile medicale de urgenţă şi le pot administra numai prin personalul medical calificat, în conformitate cu reglementările sanitare specifice, valabile pe teritoriul statului părţii solicitate. Introducerea şi returnarea acestor produse nu sunt considerate de părţile contractante drept acte de comerţ conforme cu obligaţiile asumate de ele prin acorduri internaţionale privind narcoticele şi substanţele psihotrope.
   (8) În cursul aplicării prezentului acord este interzisă introducerea de arme, muniţii şi substanţe explozive pe teritoriul statului părţii solicitante.
   (9) Partea solicitantă asigură posibilitatea decontaminării chimice şi radioactive şi sterilizarea echipamentelor. În cazul în care aceste operaţii nu pot fi efectuate, echipamentul rămâne în posesia autorităţii competente de pe teritoriul statului părţii solicitante.
   (10) Autorităţile având competenţă conform legislaţiei interne a statului părţii solicitante pot controla utilizarea şi stocarea echipamentelor şi substanţelor menţionate în prezentul articol.
   (11) Prevederile cuprinse în alineatele (1)-(5), (8) şi (10) trebuie aplicate şi în cazul transporturilor în tranzit.
    ART. 13
    Folosirea mijloacelor de transport aerian
    (1) Pentru trimiterea echipelor de acordare a ajutorului, a echipamentelor şi ajutoarelor, precum şi pentru executarea rapidă a unor operaţii de intervenţie pentru prevenirea, limitarea şi înlăturarea efectelor unui dezastru se poate utiliza şi transportul aerian.
    (2) Autoritatea competentă a părţii solicitate informează autoritatea competentă a părţii solicitante asupra folosirii transportului aerian pentru acordarea de ajutor, specificând datele şi tipul mijlocului de transport aerian, înmatricularea aeronavei, numărul personalului navigant, natura încărcăturii, orarul de zbor şi lista nominală a pasagerilor, traseul probabil al zborului, locul de aterizare desemnat de partea solicitantă, precum şi datele de navigaţie.
    (3) Părţile contractante asigură posibilitatea ca aeronavele, în scopul menţionat la alineatul (1), să poată intra în/traversa fără escală spaţiile aeriene ale statelor lor, să poată ateriza şi decola în/din locurile indicate de organul competent al părţii solicitante, chiar şi fără utilizarea aeroporturilor internaţionale. Partea solicitantă se asigură că locul de aterizare desemnat permite aterizarea şi decolarea în siguranţă a aeronavelor.
    (4) Dacă prezentul acord nu dispune altfel, zborul aeronavelor se efectuează în conformitate cu reglementările Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi ale legislaţiei statelor părţilor contractante.
    ART. 14
    Cooperarea în cazul ajutorării aeronavelor aflate în dificultate
    (1) Prevederile prezentului acord se aplică şi în cazul în care părţile contractante îşi acordă ajutor reciproc, la cerere, în vederea căutării sau salvării aeronavelor aflate în dificultate ori care au suferit un accident aerian sau de altă natură, precum şi pentru îngrijirea şi transportul răniţilor.
    (2) În privinţa cooperării prevăzute în prezentul articol sunt competente următoarele autorităţi:
    a) pentru Guvernul României:
    - Ministerul Transporturilor şi Infrastructurii - prin Centrul de coordonare a operaţiunilor de căutare şi salvare a aeronavelor aflate în pericol şi a supravieţuitorilor unui accident de aviaţie din cadrul R.A. Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian - ROMATSA;
    b) pentru Guvernul Republicii Moldova:
    - Ministerul Transporturilor şi Infrastructurii Drumurilor - MoldATSA.
    (3) Operaţiunile de căutare şi salvare prevăzute la alineatul (1) vor fi efectuate, pe baza celor convenite de autorităţile competente menţionate la alineatul (2), cu respectarea legislaţiei statului pe teritoriul căruia s-a produs accidentul.
    ART. 15
    Despăgubiri
    (1) Părţile contractante renunţă una faţă de cealaltă la orice pretenţie de despăgubire în cazul unor pagube materiale, incluzând şi daunele aduse mediului, cauzate de un membru al echipei de acordare a ajutorului în timpul îndeplinirii misiunii sale legate de aplicarea prevederilor prezentului acord, respectiv la orice pretenţie de despăgubire rezultată din vătămarea sănătăţii sau moartea vreunui membru al echipei de acordare a ajutorului, dacă aceasta s-a produs în cadrul îndeplinirii sarcinilor ce decurg din prezentul acord, în legătura cu acestea.
    (2) În cazul în care un membru al echipei de acordare a ajutorului a părţii solicitate, în timpul îndeplinirii sarcinilor convenite în legătură cu aplicarea prezentului acord, produce o pagubă pe teritoriul statului părţii solicitante în dauna unei terţe persoane, atunci responsabilitatea îi revine părţii solicitante.
    (3) Prevederile alineatelor (1) şi (2) nu pot fi aplicate în cazul în care dauna a fost produsă cu intenţie sau din neglijenţă gravă, stabilită de o instanţă judecătorească a statului părţii solicitante.
    (4) Autorităţile competente ale părţilor contractante cooperează pentru evaluarea circumstanţelor de producere a daunelor şi în vederea facilitării stabilirii responsabilităţii privind despăgubirile. În acest scop schimbă între ele toate informaţiile stabilite prin Regulamentul de organizare şi funcţionare al comisiei mixte.
    ART. 16
    Cheltuieli
    (1) Dacă părţile contractante nu convin altfel, acordarea de ajutor, având în vedere prevederile prezentului acord, este gratuită.
    (2) În cazul evacuării unor persoane, în condiţiile prevăzute de articolul 8 din prezentul acord, partea solicitantă va rambursa părţii solicitate cheltuielile efectuate pentru asigurarea asistenţei de primă necesitate (subzistenţă şi asistenţă medicală de urgenţă) şi pentru returnarea persoanelor care nu sunt cetăţenii statului părţii solicitate.
    (3) Aeronavele utilizate de partea solicitată, în conformitate cu prevederile articolului 13, sunt scutite, pe teritoriul şi în spaţiul aerian al părţii solicitante, de la plata tarifelor aferente serviciilor de navigaţie aeriană şi a tarifelor aeroportuare, precum şi de la plata altor servicii oferite de partea solicitantă.
    (4) În cazul folosirii aeronavelor în operaţiunile de acordare a ajutorului, autorităţile competente ale părţilor contractante vor conveni separat, pentru fiecare caz în parte, cu privire la costurile rambursabile pentru serviciile de asigurare cu combustibil şi de întreţinere a aeronavei.
    (5) În privinţa formelor de cooperare stabilite la articolul 7 din prezentul acord, în lipsa unei alte înţelegeri între părţile contractante, fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile ivite din partea sa.
    ART. 17
    Colaborarea cu organizaţii internaţionale şi naţionale
    Părţile contractante, de comun acord, pot solicita participarea organizaţiilor, organismelor internaţionale şi instituţiilor naţionale cu preocupări în domeniu la activităţile desfăşurate în legătură cu aplicarea prezentului acord.
    ART. 18
    Protecţia datelor cu caracter personal
    În cazul în care autorităţile competente ale părţilor contractante transmit date cu caracter personal în baza prezentului acord, se vor aplica următoarele dispoziţii:
    a) Autorităţile competente ale părţilor contractante, denumite în continuare, după caz, autoritatea care transmite, respectiv autoritatea care primeşte, în scopul îndeplinirii prevederilor prezentului acord, la cerere, respectiv din oficiu în cazurile prevăzute de articolele 8 şi 9 din prezentul acord, pot preda datele cu caracter personal enumerate în articolul 2 litera h) din prezentul acord. Datele preluate de autoritatea care primeşte pot fi utilizate numai în scopul prevăzut în prezentul acord, respectiv în cerere. Autoritatea care primeşte datele le poate utiliza în alt scop decât cel stabilit numai cu acordul autorităţii care transmite.
    b) Datele cu caracter personal primite pot fi transmise de autoritatea care primeşte numai organelor care colaborează la aplicarea prezentului acord şi care sunt în drept să gestioneze datele personale. Datele pot fi transmise altor organisme numai cu acordul prealabil al autorităţii care le-a transmis. Datele primite nu pot fi făcute publice.
    c) Autoritatea care transmite datele este răspunzătoare pentru corectitudinea şi exactitatea datelor pe care le predă. Dacă autoritatea care transmite datele le corectează sau le distruge, ulterior, este obligată să anunţe autoritatea care le-a primit pentru a opera imediat corecţiile indicate în datele pe care le gestionează. Autoritatea care a primit datele are obligaţia de a efectua imediat corecţiile indicate sau, după caz, de a distruge datele eronate.
    d) În baza prezentului acord, autorităţile care gestionează datele cu caracter personal au obligaţia de a informa, la cererea lor, persoanele în cauză ale căror date le gestionează asupra scopului şi bazei legale a gestionării datelor, precum şi cui şi în ce scop au fost transmise acestea. Atât autoritatea care transmite, cât şi autoritatea care primeşte sunt obligate ca, la cererea persoanei în cauză, să corecteze datele inexacte, respectiv să distrugă datele gestionate în mod ilegal. Despre corectare şi distrugere trebuie imediat informată cealaltă autoritate care gestionează datele.
    e) Persoanei în cauză i se poate refuza exercitarea dreptului conţinut la litera d) numai dacă legislaţia statului autorităţii care transmite permite acest lucru. Autoritatea care transmite este obligată să informeze autoritatea care primeşte asupra restricţiilor în conformitate cu legislaţia statului său. Gestionarul datelor este obligat să informeze persoana în cauză despre motivul refuzului, exceptând cazul când legislaţia statului autorităţii care transmite îi dă dreptul acestuia de a omite motivarea. Despre aceasta, la transmiterea datelor, trebuie informată autoritatea care primeşte.
    f) Datele primite trebuie distruse dacă a încetat scopul pentru care au fost furnizate, dacă a expirat termenul de gestionare a datelor, prevăzut de legislaţia statului autorităţii care transmite, sau dacă autoritatea care le-a transmis solicită distrugerea lor.
    g) Părţile contractante garantează persoanelor în cauză posibilitatea ca, în situaţia încălcării drepturilor lor privind protecţia datelor cu caracter personal, să se adreseze, în conformitate cu legislaţia statului părţii contractante afectate de gestionarea datelor, instanţei judecătoreşti.
    h) În baza prezentului acord, autorităţile care gestionează datele cu caracter personal vor ţine o evidenţă a predării/primirii datelor, care să conţină numele organului şi persoanelor care transmit, respectiv primesc, şi a faptului că s-a produs predarea (primirea).
    i) Autorităţile care gestionează datele cu caracter personal sunt obligate să ia măsurile organizatorice şi tehnice pentru asigurarea protecţiei eficiente a datelor cu caracter personal împotriva accesului ilegal, modificării, distrugerii şi publicării lor.
    ART. 19
    Aplicarea acordului
    Părţile contractante împuternicesc autorităţile lor competente pentru aplicarea dispoziţiilor prezentului acord să decidă de comun acord, prin protocol, asupra formularului tipizat al scrisorii de acreditare şi asupra modelelor listelor referitoare la introducerea, scoaterea, returnarea şi tranzitarea echipamentelor şi ajutoarelor, conform celor stabilite în alineatul (2) al articolului 11 şi alineatul (4) al articolului 12 din prezentul acord, precum şi regulile de folosire a acestora.
    ART. 20
    Dispoziţiile altor instrumente juridice internaţionale
    Prezentul acord nu afectează drepturile şi obligaţiile părţilor contractante stipulate în alte instrumente juridice internaţionale la care acestea sunt părţi.
    ART. 21
    Soluţionarea diferendelor
    Eventualele diferende care pot apărea ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord se soluţionează prin negocieri în cadrul comisiei mixte. În cazul în care acestea nu dau rezultate, părţile le vor rezolva pe cale diplomatică.
    ART. 22
    Dispoziţii finale
    (1) Prezentul acord intră în vigoare în a 30-a (treizecea) zi de la data primirii ultimei notificări diplomatice prin care părţile contractante şi-au comunicat reciproc îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
    (2) Prezentul acord se încheie pe o durata nedeterminată. Acordul poate fi denunţat de oricare dintre părţile contractante. Denunţarea acordului îşi produce efectul după 6 (şase) luni de la data primirii notei diplomatice privind denunţarea de către cealaltă parte contractantă.
    (3) Părţile contractante, de comun acord, pot modifica sau completa prezentul acord. Modificarea sau completarea prezentului acord intră în vigoare potrivit procedurii menţionate la alineatul (1).
    (4) Încetarea valabilităţii prezentului acord nu afectează răspunderea în privinţa obligaţiilor asumate valabil pe perioada cât acesta a fost în vigoare.
    (5) La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul între Ministerul Apărării Naţionale al României şi Ministerul Apărării al Republicii Moldova privind cooperarea în timp de pace în domeniul protecţiei civile, semnat la Bucureşti, la 23 septembrie 1994, îşi încetează valabilitatea.

    Semnat la Iaşi, la 3 martie 2012, în două exemplare originale.

                           Pentru Guvernul României,
                                 Gabriel Berca,
                     ministrul administraţiei şi internelor

                      Pentru Guvernul Republicii Moldova,
                                 Alexei Roibu,
                          ministrul afacerilor interne

                         ---------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016