Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 27 septembrie 2022  între Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România  şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii  privind schimbul de informaţii tehnice şi cooperarea în domeniul securităţii nucleare    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 27 septembrie 2022 între Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii privind schimbul de informaţii tehnice şi cooperarea în domeniul securităţii nucleare

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 1252 din 23 decembrie 2022
──────────
    Aprobat prin HOTĂRÂREA nr. 1.501 din 14 decembrie 2022, publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 1252 din 23 decembrie 2022.
──────────
    Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii, ambele denumite în continuare „părţi“,
    având un interes reciproc în efectuarea unui schimb continuu de informaţii şi a unei cooperări cu privire la problematica de reglementare şi de standarde solicitate sau recomandate de organismele lor pentru reglementarea securităţii nucleare, a siguranţei nucleare, implementarea garanţiilor nucleare şi a impactului instalaţiilor nucleare asupra mediului; şi
    având în vedere faptul că România este stat membru al Uniunii Europene şi al Comunităţii Europene a Energiei Atomice şi ca atare este legată de aplicarea prevederilor Tratatului privind Uniunea Europeană, Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, Tratatului privind instituirea Comunităţii Europene a Energiei Atomice (denumite în continuare „Tratatele UE“) şi a legislaţiei secundare a acestora,
    luând în considerare Acordul de cooperare în domeniul utilizărilor energiei nucleare în scopuri paşnice dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi Statele Unite ale Americii - Minuta convenită - Declaraţia privind politica de neproliferare, semnată la Bruxelles la data de 7 noiembrie 1995 şi 29 martie 1996 (denumit în continuare „Acord Euratom - SUA“),
    având cooperări similare în cadrul înţelegerilor anterioare privind schimbul de informaţii tehnice şi cooperarea în ceea ce priveşte aspectele de securitate nucleară, cea mai recentă fiind Înţelegerea semnată la 2 şi 16 martie 2017 şi care a intrat în vigoare la data de 28 august 2017,
    au convenit cele ce urmează:
    ART. I
    Domeniul de aplicare al acordului
    A. Schimbul de informaţii tehnice neclasificate
    În măsura în care le este permis părţilor, în conformitate cu legile, reglementările şi liniile politice din ţările respective, părţile pot coopera şi pot schimba informaţii tehnice neclasificate, incluzând, dar fără a se limita la: reglementarea şi supravegherea siguranţei şi securităţii nucleare a instalaţiilor nucleare şi a materialelor radioactive; implementarea sistemului de garanţii nucleare; gestionarea deşeurilor radioactive; securitatea radiologică (incluzând autorizarea şi controlul surselor radioactive), impactul instalaţiilor nucleare şi programele de cercetare în domeniul securităţii nucleare. Exemple de astfel de informaţii includ:
    1. rapoarte curente, întocmite de către sau pentru una dintre părţi ca bază pentru sau în sprijinul deciziilor şi politicilor de reglementare;
    2. documente referitoare la activităţi semnificative de autorizare şi la decizii privind mediul care afectează instalaţiile nucleare;
    3. documente detaliate care descriu procesul de autorizare şi reglementare a instalaţiilor nucleare şi a materialelor radioactive ale uneia dintre părţi. Acestea pot include programe, proceduri şi practici pentru instruirea şi calificarea evaluatorilor şi inspectorilor;
    4. informaţii din domeniul cercetărilor de securitate nucleară deţinute fie de o parte, fie care se află la dispoziţia acesteia. Fiecare parte va depune toate eforturile necesare pentru a transmite imediat celeilalte părţi informaţii privind rezultatele cercetărilor care necesită atenţie din timp în interesul securităţii publice;
    5. rapoarte privind experienţa de exploatare a instalaţiilor nucleare şi/sau experienţa cu materiale radioactive, precum rapoarte privind incidentele şi accidentele nucleare, opririle, şi compilaţii cuprinzând evoluţia în timp a indicatorilor de fiabilitate a componentelor şi sistemelor;
    6. proceduri de reglementare şi de supraveghere privind siguranţa şi securitatea instalaţiilor nucleare şi a materialelor radioactive, gestionarea deşeurilor radioactive, securitatea radiologică (incluzând autorizarea şi controlul surselor radioactive), implementarea sistemului de garanţii nucleare (evidenţa şi controlul materialelor nucleare) şi pregătirea şi planificarea urgenţei, evaluările referitoare la impactul instalaţiilor nucleare asupra mediului;
    7. notificarea rapidă a incidentelor importante şi a problemelor tehnice emergente care prezintă interes imediat pentru părţi.


    B. Cooperarea în domeniul cercetării privind securitatea nucleară
    Termenii cooperării pentru programele şi proiectele comune în domeniul cercetărilor de securitate nucleară sau pentru acele programe şi proiecte în cadrul cărora activităţile sunt distribuite între cele două părţi, inclusiv utilizarea instalaţiilor de testare şi/sau distribuirea programelor de soft deţinute de oricare dintre părţi, vor fi conveniţi de la caz la caz şi pot face obiectul unui acord separat.

    C. Pregătirea profesională şi schimburi de personal
    În limita resurselor disponibile şi cu condiţia disponibilităţii fondurilor necesare şi în măsura în care le este permis părţilor, în conformitate cu legile, reglementările şi liniile politice din ţările respective, părţile pot coopera pentru a asigura schimbul de personal implicat în reglementarea, evaluarea, inspecţia şi autorizarea instalaţiilor nucleare, cu scopul instruirii reciproce şi al schimbului de experienţă. Suplimentar vor fi luate în considerare detaşări ale personalului unei părţi la sediul celeilalte părţi, de la caz la caz, şi, în general, vor face obiectul unui acord separat între părţi. Cu excepţia cazului în care se convine altfel, termenii de cooperare pentru schimbul de personal, incluzând costurile cu salariile, diurna şi transportul participanţilor, vor fi suportaţi de partea care îl trimite sau vor face obiectul unui acord separat între părţi. Pregătirea profesională şi schimbul de personal pot include următoarele:
    - evenimente şi programe comune de instruire;
    – schimbul de experienţă şi cooperarea în domeniul legislativ şi dezvoltarea cadrului de reglementare;
    – sprijin tehnic şi asistenţă pentru evaluări şi revizii de securitate nucleară.



    ART. II
    Administrare
    A. Schimbul de informaţii în cadrul prezentului acord se poate realiza prin scrisori, rapoarte şi alte documente şi prin vizite şi întâlniri organizate din timp, de la caz la caz. Pot avea loc întâlniri periodice, stabilite de comun acord, pentru a se analiza schimbul de informaţii şi cooperarea în cadrul prezentului acord şi pentru a discuta aspecte în cadrul cooperării. Data, locul şi agenda pentru asemenea întâlniri vor fi convenite în prealabil. Vizitele care se vor desfăşura în baza acordului, inclusiv programul acestora, vor avea aprobarea prealabilă a administratorilor menţionaţi la paragraful II. B.
    B. Fiecare parte va desemna câte un administrator care să coordoneze activităţile de schimb de informaţii în baza prezentului acord. Administratorii vor fi destinatarii tuturor documentelor transmise în cadrul schimbului de informaţii, incluzând copii ale tuturor scrisorilor, cu excepţia cazurilor în care se convine altfel sau este prevăzut altfel în prezentul document. Administratorii vor fi responsabili pentru extinderea şi coordonarea obiectului oricărui schimb de informaţii. Unul sau mai mulţi coordonatori tehnici pot fi desemnaţi ca persoane de contact directe în sectoarele de activitate specifice. Aceşti coordonatori tehnici se vor asigura ca ambii administratori să primească copii ale tuturor comunicărilor transmise.
    C. Aplicarea sau utilizarea oricăror informaţii schimbate între părţi în baza prezentului acord va fi în responsabilitatea părţii care le primeşte, iar partea care le transmite nu oferă garanţii privind corectitudinea informaţiilor pentru o anumită utilizare sau aplicare.
    D. Atât cât va fi posibil, fiecare parte va oferi sprijin celeilalte părţi în scopul obţinerii informaţiilor de la alte agenţii din cadrul propriilor guverne. Cele menţionate mai sus nu constituie un angajament al acestor agenţii de a furniza astfel de informaţii.

    ART. III
    Schimbul şi utilizarea informaţiilor
    A. Generalităţi
    Părţile sprijină diseminarea cât mai largă posibil a informaţiilor furnizate, create sau schimbate în baza prezentului acord, sub rezerva respectării cerinţelor legilor, reglementărilor şi liniilor politice naţionale din ţările fiecărei părţi şi a necesităţii de a proteja informaţiile proprietare şi alte informaţii confidenţiale ori privilegiate. Totuşi, în conformitate cu aceste legi, reglementări şi linii politice naţionale, părţile îşi rezervă dreptul de a impune, de la caz la caz, restricţii suplimentare în ceea ce priveşte diseminarea informaţiilor care nu sunt cuprinse în prezentul articol.
    Gestionarea proprietăţii intelectuale furnizate, create sau schimbate în baza prezentului acord este prevăzută în anexă, care se va aplica tuturor activităţilor desfăşurate în baza prezentului acord, exceptând situaţia în care s-a agreat în scris altfel de către părţi.

    B. Definiţii
    1. Termenul „informaţii“ înseamnă informaţii tehnice neclasificate privind: reglementarea şi supravegherea siguranţei şi securităţii instalaţiilor nucleare şi a materialelor radioactive, implementarea sistemului de garanţii nucleare, gestionarea deşeurilor radioactive, securitatea radiologică, impactul instalaţiilor nucleare şi al materialelor radioactive asupra mediului şi programe în domeniul cercetărilor în domeniul securităţii nucleare. Sunt incluse de asemenea date ştiinţifice sau de cercetare, metode de evaluare sau orice alte cunoştinţe sau informaţii furnizate, create sau schimbate în baza prezentului acord.
    2. Termenul „informaţii proprietare“ înseamnă informaţiile furnizate, create sau schimbate în baza prezentului acord care conţin secrete comerciale sau alte informaţii comerciale care nu sunt publice.
    3. Termenul „alte informaţii confidenţiale sau privilegiate“ înseamnă informaţii care nu sunt publice, altele decât „informaţiile proprietare“, care sunt protejate împotriva divulgării în conformitate cu legile, reglementările sau liniile politice din ţara părţii care transmite informaţiile în baza prezentului acord.

    C. Informaţii documentare proprietare
    1. O parte care primeşte informaţii documentare proprietare va respecta confidenţialitatea sau natura privilegiată a acestor informaţii.
    2. Procedurile de marcare pentru informaţiile documentare proprietare
    a. O parte care transmite informaţii documentare proprietare în baza prezentului acord se va asigura că informaţiile proprietare sunt marcate corespunzător pe fiecare pagină a documentului cu următoarea legendă restrictivă:
    "Informaţii proprietare: Nu distribuiţi fără acordul scris al (inseraţi numele părţii care le transmite)"

    b. Partea care primeşte nu va publica sau disemina informaţiile documentare proprietare care conţin această legendă restrictivă în orice mod incompatibil sau contrar prevederilor prezentului acord fără acordul prealabil scris al părţii care le transmite.
    c. Partea care primeşte se va asigura că această legendă restrictivă apare pe oricare fotocopie sau pe orice altă reproducere a documentelor care conţin informaţii documentare proprietare, efectuată de partea care le primeşte.
    d. În eventualitatea în care partea care transmite distribuie informaţii documentare proprietare fără legenda restrictivă necesară, partea care transmite va informa cât mai repede posibil partea care primeşte şi va furniza părţii care le primeşte documentele marcate corespunzător cu legenda restrictivă.
    e. Partea care primeşte va depune toate eforturile necesare pentru a aduna şi a preveni diseminarea în continuare a documentelor marcate necorespunzător conţinând informaţii proprietare şi le va înlocui cu documente marcate corespunzător.
    f. În cazul în care partea care primeşte distribuie informaţiile documentare proprietare într-un mod incompatibil cu sau contrar prevederilor prezentului acord, partea care primeşte va notifica imediat partea care transmite.

    3. Diseminarea informaţiilor documentare proprietare
    a. Partea care primeşte poate disemina informaţiile documentare proprietare primite în baza prezentului acord, fără acordul prealabil al părţii care transmite, către angajaţii părţii care le primeşte şi către alte agenţii şi instituţii guvernamentale ale părţii care le primeşte, în următoarele condiţii:
    i. sunt documente care justifică, de la caz la caz, că aceşti angajaţi şi alte agenţii şi instituţii guvernamentale au o nevoie legitimă de astfel de informaţii pentru a-şi îndeplini atribuţiile oficiale;
    ii. partea care le primeşte se asigură că aceşti angajaţi şi alte agenţii şi instituţii guvernamentale nu vor folosi informaţiile documentare proprietare în orice alt scop nonguvernamental sau comercial; şi
    iii. astfel de informaţii proprietare documentare conţin legenda restrictivă prevăzută la articolul III. C. 2. al prezentului acord.

    b. Partea care le primeşte poate disemina informaţii proprietare documentare într-o arie mai largă decât este permis în condiţiile prevăzute de prezentul acord, inclusiv către contractori şi consultanţi ai părţii care le primeşte şi către deţinătorii de permise sau autorizaţii ai părţii care le primeşte, doar cu acordul prealabil scris al părţii care le transmite. Părţile vor depune toate eforturile pentru a acorda o astfel de aprobare în măsura permisă de legile lor naţionale, reglementările şi liniile politice şi în următoarele condiţii:
    i. sunt documente care justifică, de la caz la caz, că aceşti destinatari au o nevoie legitimă de astfel de informaţii documentare proprietare pentru aşi desfăşura activitatea, doar în interesul sarcinilor de serviciu, contractului, permisului sau autorizaţiei încheiate cu partea care le primeşte;
    ii. aceşti destinatari au încheiat un contract de confidenţialitate;
    iii. aceşti destinatari nu vor folosi astfel de informaţii documentare proprietare în orice scop nonguvernamental sau comercial; şi
    iv. aceşti destinatari sunt de acord să folosească informaţiile proprietare documentare doar pentru activităţi desfăşurate în baza prevederilor specifice sarcinii de serviciu, contractului, permisului sau autorizaţiei.

    c. Părţile sunt de acord să se consulte şi să solicite clarificări în scris atunci când apar întrebări legate de gestionarea şi diseminarea adecvată a informaţiilor documentare proprietare furnizate în baza prezentului acord.


    D. Alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar
    1. O parte care primeşte alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar va respecta natura confidenţială a acestor informaţii.
    2. Proceduri de marcare pentru alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar
    a. O parte care transmite alte informaţii confidenţiale sau privilegiate în baza prezentului acord se va asigura că orice document care conţine astfel de informaţii este marcat corespunzător şi clar pe fiecare pagină a documentului cu legenda restrictivă aplicabilă altor informaţii confidenţiale sau privilegiate care sunt transmise în conformitate cu legile, reglementările şi liniile politice naţionale ale părţii care le transmite. Marcarea va include următoarea legendă restrictivă:
    "Informaţii confidenţiale sau privilegiate (după caz): Nu distribuiţi fără acordul scris al (inseraţi numele părţii care le transmite)"

    b. Partea care le primeşte se va asigura că legenda restrictivă adecvată apare pe orice fotocopie sau altă reproducere a documentelor care conţin alte informaţii confidenţiale sau privilegiate, efectuată de partea care le primeşte.
    c. Partea care le transmite se va asigura că orice alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar transmise în baza prezentului acord sunt însoţite de o declaraţie că informaţiile transmise sunt protejate împotriva divulgării publice prin legile naţionale, reglementările sau liniile politice ale guvernului părţii care le transmite şi sunt furnizate cu condiţia ca partea care le primeşte să acorde în mod substanţial acelaşi grad de protecţie al informaţiilor ca acela pe care guvernul părţii care le transmite îl oferă informaţiilor.
    d. În cazul în care partea care le transmite distribuie alte informaţii privilegiate sau confidenţiale cu caracter documentar fără legenda restrictivă corespunzătoare necesară pentru tipul de informaţii care sunt transmise, partea care le transmite va informa partea care le primeşte cât mai curând posibil şi va furniza acesteia documente marcate corespunzător care conţin legenda restrictivă.
    e. Partea care le primeşte va depune toate eforturile necesare pentru a aduna şi pentru a împiedica diseminarea în continuare a documentelor marcate necorespunzător care conţin alte informaţii confidenţiale sau privilegiate şi le va înlocui cu documente marcate corespunzător.
    f. În cazul în care partea care le primeşte distribuie alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar într-un mod incompatibil sau contrar cu prevederile prezentului acord, partea care le primeşte va notifica prompt partea care le transmite.

    3. Diseminarea altor informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar
    a. Partea care le primeşte poate disemina alte informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar primite în baza prezentului acord fără acordul prealabil al părţii care le transmite către angajaţii părţii care le primeşte şi către alte agenţii şi instituţii guvernamentale ale părţii care le primeşte, în următoarele condiţii:
    i. sunt documente care justifică, de la caz la caz, că aceşti angajaţi şi agenţiile şi instituţiile guvernamentale au o nevoie legitimă de informaţii pentru a-şi îndeplini atribuţiile oficiale;
    ii. partea care le primeşte se va asigura că aceşti angajaţi şi agenţiile şi instituţiile guvernamentale nu vor folosi aceste informaţii confidenţiale sau privilegiate din documente în orice scop nonguvernamental sau comercial; şi
    iii. astfel de documente care conţin alte informaţii confidenţiale sau privilegiate poartă legenda restrictivă corespunzătoare în conformitate cu prevederile articolului III.D.2.a al prezentului acord.

    b. Partea care le primeşte poate disemina doar documentele care conţin alte informaţii confidenţiale sau privilegiate într-o arie mai largă decât este permis în cadrul prevederilor stabilite în prezentul acord, inclusiv către contractorii şi consultanţii părţii care le primeşte şi către deţinătorii de autorizaţii şi permise ai părţii care le primeşte, doar cu acordul prealabil scris al părţii care le transmite. Partea care primeşte este de acord să respecte orice restricţii legate de diseminarea altor informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar către părţile terţe desemnate de partea care le transmite.
    c. Părţile sunt de acord să se consulte şi să solicite clarificări scrise când apar chestiuni legate de gestionarea adecvată şi diseminarea altor informaţii confidenţiale sau privilegiate cu caracter documentar distribuite în baza prezentului acord.


    E. Informaţiile proprietare nedocumentare sau alte informaţii confidenţiale sau privilegiate
    Informaţiile nedocumentare sau alte informaţii confidenţiale sau privilegiate furnizate, obţinute sau transmise în baza prezentului acord vor fi tratate de către părţi în conformitate cu principiile specificate pentru informaţiile proprietare prezentate în articolul III.C şi aşa cum este specificat pentru alte informaţii confidenţiale sau privilegiate în articolul III.D al prezentului acord, însă cu condiţia ca partea care le transmite să fi notificat partea care le primeşte cu privire la caracterul informaţiilor proprietare sau al altor informaţii confidenţiale sau privilegiate diseminate.

    F. Consultări
    În cazul în care, din orice motiv, una dintre părţi îşi dă seama că se află sau că se poate aştepta să se afle în imposibilitatea de a respecta prevederile articolului III din prezentul acord, aceasta va informa imediat cealaltă parte. Părţile se vor consulta pentru a stabili ulterior un mod de acţiune corespunzător.

    G. Altele
    1. Niciuna din prevederile prezentului acord nu va împiedica o parte să utilizeze sau să disemineze informaţiile primite fără restricţii din surse externe prezentului acord.
    2. Nicio informaţie privind tehnologiile sensibile din punctul de vedere al proliferării nu va fi schimbată în baza prezentului acord.


    ART. IV
    Obligaţii externe
    A. Prezentul acord nu va prejudicia drepturile sau obligaţiile care rezultă din acorduri anterioare în vigoare între EURATOM şi Statele Unite ale Americii.
    B. Prezentul acord nu va afecta obligaţiile României care decurg ca urmare a aderării la EURATOM şi Uniunea Europeană.

    ART. V
    Prevederi finale
    A. Niciuna din prevederile prezentului acord nu va obliga nicio parte să întreprindă orice acţiune care ar fi în contradicţie cu legile, reglementările şi liniile politice în vigoare în ţara respectivă. În cazul în care prevederile prezentului acord se află în conflict cu legile, reglementările sau liniile politice respective, părţile sunt de acord să se consulte înainte de întreprinderea oricărei acţiuni. În cazul unui conflict între prevederile prezentului acord şi prevederile legislaţiei Euratom, acestea din urmă vor prevala.
    B. Cu excepţia cazurilor în care s-a convenit altfel, toate cheltuielile care rezultă din cooperare în conformitate cu prezentul acord vor fi în responsabilitatea părţii care le efectuează. Abilitatea părţilor de a-şi îndeplini obligaţiile este condiţionată de fondurile alocate de autorităţile guvernamentale implicate şi de legile, reglementările şi liniile politice aplicabile părţilor.
    C. Orice dispută sau întrebări apărute între părţi cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate prin consultări între părţi.
    D. Prezentul acord va intra în vigoare după notificarea în scris, prin canale diplomatice, prin care părţile se informează reciproc de finalizarea procedurilor interne cu privire la intrarea în vigoare a prezentului acord, şi, sub rezerva lit. F a acestui articol, va fi automat extins pe perioade succesive de 5 ani.
    E. Toate informaţiile protejate în baza prezentului acord, incluzând, dar fără să se limiteze la informaţiile proprietare şi alte informaţii confidenţiale sau privilegiate, vor continua să fie protejate în conformitate cu prevederile prezentului acord şi după ce acordul a expirat sau a fost denunţat, exceptând cazul în care părţile decid altfel în scris.
    F. Oricare parte poate denunţa prezentul acord prin notificarea scrisă a celeilalte părţi cu cel puţin 180 de zile înainte de data la care se intenţionează încetarea valabilităţii.

    Semnat la Viena, Austria, la data de 27 septembrie 2022, în două exemplare, în limbile română şi engleză, ambele texte fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.


                    Pentru Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România,
                    Cantemir Marian Ciurea-Ercău,
                    preşedinte



                    Pentru Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii,
                    Christopher T. Hanson,
                    preşedinte

    ANEXA 1

    Drepturile de proprietate intelectuală
    I. Obligaţii generale
    Părţile vor asigura protecţia adecvată şi eficientă a proprietăţii intelectuale create sau furnizate în cadrul prezentului acord şi în cadrul acordurilor de implementare relevante. Drepturile privind proprietatea intelectuală vor fi atribuite după cum se prevede în prezenta anexă.

    II. Domeniul de aplicare
    A. Prezenta anexă se aplică tuturor activităţilor de cooperare întreprinse în conformitate cu prezentul acord, în afară de cazurile în care părţile sau reprezentanţii acestora convin altfel.
    B. În scopul prezentului acord, „proprietatea intelectuală“ va avea înţelesul menţionat în art. 2 din Convenţia privind instituirea
    Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967, şi poate include şi alte elemente convenite de către părţi.

    C. Fiecare parte se va asigura, prin intermediul contractelor sau al altor mijloace legale, cu propriii participanţi, dacă va fi necesar, ca cealaltă parte să poată obţine drepturi de proprietate intelectuală atribuite în conformitate cu prezenta anexă. Prezenta anexă nu alterează sau nu prejudiciază în vreun fel atribuirea de asemenea drepturi între o parte şi conaţionalii săi, care se va stabili pe baza legislaţiei şi practicilor existente în ţara acesteia.
    D. Cu excepţia situaţiilor prevăzute altfel de prezentul acord, diferendele privind proprietatea intelectuală care decurg din prezentul acord vor fi soluţionate prin discuţii între instituţiile participante abilitate sau, dacă va fi necesar, între părţi ori reprezentanţii acestora. Cu acordul reciproc al părţilor, diferendul va fi înaintat unei instanţe de arbitraj pentru o hotărâre de arbitraj obligatorie, conform regulilor aplicabile ale dreptului internaţional. Cu excepţia cazurilor în care părţile sau reprezentanţii acestora convin altfel în scris, se vor aplica regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Legislaţia Internaţională a Comerţului (UNCITRAL).
    E. Denunţarea sau încetarea valabilităţii prezentului acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile din prezenta anexă.

    III. Atribuirea drepturilor
    A. Fiecare parte va avea dreptul la o licenţă internaţională, neexclusivă, irevocabilă, gratuită în toate ţările, pentru a traduce, reproduce şi pentru a distribui public monografii, articole ştiinţifice şi tehnice, rapoarte şi cărţi rezultate direct din cooperarea în baza prezentului acord. Toate exemplarele distribuite public ale unei lucrări cu drepturi de autor, efectuate în baza prezentului acord, vor indica numele autorilor lucrării, cu excepţia cazului în care un autor refuză în mod explicit să fie numit.
    B. Drepturile privind toate formele de proprietate intelectuală, altele decât cele descrise în articolul III.A de mai sus, vor fi atribuite după cum urmează:

    (1) Înainte de participarea în activităţi de cooperare în baza prezentului acord de către un cercetător aflat în vizită, partea gazdă sau reprezentanţii acesteia şi partea sau reprezentantul său care este angajatorul sau care sponsorizează vizita cercetătorului pot să se consulte şi să determine atribuirea drepturilor privind proprietatea intelectuală creată de către cercetătorul aflat în vizită. În cazul în care o asemenea hotărâre lipseşte, cercetătorul aflat în vizită va primi drepturi, premii, bonusuri şi redevenţe în conformitate cu politicile instituţiei gazdă. În scopul prezentului acord, un cercetător care efectuează o vizită este un cercetător vizitând instituţia celeilalte părţi (instituţia gazdă), angajat în activităţi planificate exclusiv de instituţia gazdă.

    (2) a) Orice proprietate intelectuală creată de persoane angajate sau sponsorizate de către una dintre părţi în cadrul activităţilor de cooperare, altele decât cele acoperite de articolul III.B(1), va fi deţinută de acea parte. Proprietatea intelectuală creată de către persoane angajate sau sponsorizate de către ambele părţi va fi deţinută în comun de către părţi. În plus, fiecare creator va avea dreptul la premii, bonusuri şi redevenţe, în conformitate cu politicile instituţiei care a angajat sau a sponsorizat acea persoană.
    b) Cu excepţia cazului în care se convine altfel în cadrul unei înţelegeri de implementare sau de altă natură, fiecare parte are dreptul ca pe teritoriul său să utilizeze sau să permită terţilor să utilizeze obiectele proprietăţii intelectuale rezultate în cursul activităţilor de cooperare.
    c) Drepturile unei părţi în afara teritoriului acesteia vor fi stabilite de comun acord, având în vedere, de exemplu, contribuţiile reciproce ale părţilor şi ale participanţilor acestora la activităţile de cooperare, gradul de implicare în obţinerea protecţiei juridice şi licenţei asupra proprietăţii intelectuale şi alţi asemenea factori consideraţi adecvaţi.
    d) Prin derogare de la articolul III.B(2) lit. a) şi b) de mai sus, în cazul în care oricare dintre părţi consideră că un anumit proiect ar putea conduce sau a condus la crearea de proprietate intelectuală care nu este protejată de legile existente în ţara celeilalte părţi, părţile vor avea imediat discuţii pentru a stabili atribuirea drepturilor de proprietate intelectuală. Dacă nu se poate ajunge la un acord în termen de trei luni de la data iniţierii discuţiilor, cooperarea cu privire la proiectul în cauză va fi terminată la cererea oricăreia dintre părţi. Creatorii de proprietate intelectuală vor avea totuşi dreptul la premii, bonusuri şi redevenţe, în conformitate cu cele prevăzute în articolul III.B(2) lit. a).
    e) Pentru fiecare invenţie efectuată în cadrul oricărei activităţi de cooperare, partea care angajează sau sponsorizează inventatorul/inventatorii va dezvălui prompt invenţia celeilalte părţi, împreună cu orice documente şi informaţii necesare, pentru a permite celeilalte părţi să stabilească drepturile pe care le poate avea. Oricare dintre părţi poate solicita celeilalte părţi, în scris, să amâne publicarea sau divulgarea publică a unor asemenea documentaţii sau informaţii, în scopul de a-şi proteja drepturile în invenţie. Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, întârzierea nu va depăşi o perioadă de şase luni de la data dezvăluirii de către partea inventatoare către cealaltă parte.



    IV. Informaţii comerciale confidenţiale
    În cazul în care informaţiile identificate din timp ca fiind comerciale confidenţiale sunt furnizate sau create în conformitate cu prezentul acord, fiecare parte şi participanţii săi vor proteja astfel de informaţii în conformitate cu legile, reglementările şi practicile administrative aplicabile. Informaţiile pot fi identificate ca fiind „confidenţiale comercial“ dacă persoana ce deţine aceste informaţii poate obţine un beneficiu economic din acestea sau poate obţine un avantaj competitiv asupra celor care nu le deţin, iar informaţiile nu sunt în general cunoscute sau disponibile publicului din alte surse, iar proprietarul nu a făcut anterior informaţiile disponibile fără să impună prompt o obligaţie de a le păstra confidenţial.

    ----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016