Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 27 noiembrie 1998  de cooperare privind serviciile de cautare si salvare pe mare intre statele riverane Marii Negre*)    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 27 noiembrie 1998 de cooperare privind serviciile de cautare si salvare pe mare intre statele riverane Marii Negre*)

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 545 din 3 noiembrie 2000
*) Traducere.

Guvernul Republicii Bulgaria, Guvernul Georgiei, Guvernul României, Guvernul Federaţiei Ruse, Guvernul Republicii Turcia şi Guvernul Ucrainei, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere obiectivele şi prevederile relevante ale Convenţiei internaţionale privind cãutarea şi salvarea pe mare din 1979,
recunoscând ca un înalt nivel de cooperare între statele riverane Marii Negre este necesar pentru stabilirea unui plan de cãutare şi salvare pe mare (SAR) în regiune, ca parte a planului internaţional,
recunoscând, de asemenea, ca servicii aeronautice SAR sunt furnizate de pãrţi în conformitate cu Convenţia privind aviaţia civilã internationala din 1944,
recunoscând necesitatea urgenta de a conveni acorduri bilaterale şi/sau multilaterale ori înţelegeri pentru prevederea şi coordonarea serviciilor SAR şi cooperarea dintre statele riverane Marii Negre, de a facilita conducerea eficienta a operaţiunilor SAR şi de a le aduce în atenţia Organizaţiei Maritime Internaţionale (O.M.I.),

au convenit urmãtoarele:

Aplicare

ART. 1
Prezentul acord se aplica cooperãrii dintre pãrţi cu privire la serviciile maritime SAR în Marea Neagra.
Autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi, cãrora le revine aplicarea practica a acestui acord, sunt prezentate în anexa nr. 1 la prezentul acord. Pãrţile se vor informa reciproc dacã şi când intervine vreo modificare a autoritãţilor competente respective.

Jurisdicţie

ART. 2
Nici o prevedere a prezentului acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor vreunei pãrţi, care rezulta din alte acorduri internaţionale bilaterale şi/sau multilaterale la care acestea sunt pãrţi.

Terminologie

ART. 3
În sensul prezentului acord, termenii şi definiţiile cuprinse în cap. 1 din anexa la Convenţia internationala privind cãutarea şi salvarea pe mare din 1979 vor fi aplicabile.

Alertare

ART. 4
În cazul în care un centru de coordonare a salvãrii (RCC) al oricãrei pãrţi solicita asistenta pentru coordonarea activitãţilor SAR, RCC care primeşte o astfel de solicitare va rãspunde imediat în cel mai eficient mod posibil.

Coordonare şi cooperare

ART. 5
Regiunile de cãutare şi salvare (SRR) vor fi înfiinţate prin acorduri bilaterale şi/sau multilaterale între pãrţi. Pãrţile se vor informa reciproc asupra încheierii unor astfel de acorduri. Pana când aceste SRR vor fi stabilite pãrţile vor desfasura servicii SAR prin coordonare şi cooperare comune sau în conformitate cu principiul primului sosit la locul unde o activitate SAR va avea loc. Implementarea unei operaţiuni SAR de cãtre o parte într-o zona data nu va conferi acelei pãrţi nici un fel de drepturi sau privilegii cu privire la acea zona în viitor.
Delimitarea SRR nu se referã la şi nu va prejudicia delimitarea oricãrei frontiere între statele riverane Marii Negre.
Pãrţile vor asigura cea mai strânsã cooperare posibila între serviciile SAR maritime şi aeronautice, astfel încât sa ofere cele mai eficiente şi efective servicii SAR în interiorul şi deasupra SRR, care urmeazã sa fie stabilite în conformitate cu paragraful 1 al acestui articol.

Admitere

ART. 6
Cu excepţia cazurilor în care pãrţile implicate convin altfel, o parte ar trebui sa autorizeze, cu respectarea legislaţiei, regulilor şi reglementãrilor naţionale aplicabile, intrarea imediata în sau deasupra marii sale teritoriale ori teritoriului sau a unitãţilor de salvare ale altor pãrţi, numai în scopul cautarii locului de producere a accidentelor maritime şi al salvãrii supravietuitorilor unor astfel de accidente. Într-un astfel de caz operaţiunile SAR vor fi coordonate, în mãsura posibilitãţilor, de cãtre RCC corespunzãtor al partii care a autorizat intrarea sau de cãtre o alta astfel de autoritate, asa cum a fost desemnatã de acea parte.
O unitate de salvare a unei pãrţi, care a primit permisiunea de acces în sau deasupra marii teritoriale ori teritoriului unei alte pãrţi, trebuie sa urmeze indicaţiile serviciului SAR al acelei pãrţi şi sa stabileascã prompt comunicaţii cu acest serviciu.

Schimb de informaţii

ART. 7
Pãrţile îşi vor furniza reciproc informaţii asupra localizarii unitãţilor şi echipamentului SAR, caracteristicilor de performanta şi disponibilitatii şi, de asemenea, pot schimba planuri de operaţiuni şi liste de acţiuni ce urmeazã sa fie întreprinse pentru a rezolva diferitele tipuri de incidente.

Exercitii

ART. 8
Pãrţile vor decide de comun acord sa organizeze un exerciţiu maritim SAR sau exercitii bazate pe incidente simulate, astfel încât sa îşi pregãteascã organizaţiile SAR în spiritul colaborãrii şi cu participarea organizaţiilor aeronautice SAR, dacã se considera necesar.

Întrunirea reprezentanţilor

ART. 9
Reprezentanţii autoritãţilor competente ale pãrţilor se vor întruni ori de câte ori este necesar şi cel puţin o data pe an, în scopul dezvoltãrii cooperãrii, al schimbului de experienta şi de informaţii.
Pãrţile vor organiza conferinţe regionale, dupã cum va fi necesar pentru a menţine o coordonare operationala eficienta a serviciilor SAR în regiune.

Limba

ART. 10
În timpul operaţiunilor SAR comune, al exerciţiilor şi al intalnirilor limba de lucru va fi limba engleza.

Prevederi financiare

ART. 11
Fiecare parte se angajeazã sa îşi plãteascã costurile ce rezulta din implementarea prezentului acord.

Aderare

ART. 12
Prezentul acord este deschis spre semnare statelor riverane Marii Negre.

Intrare în vigoare

ART. 13
Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile dupã primirea de cãtre depozitar a celui de-al saselea instrument de ratificare.

Amendament

ART. 14
Propunerile de amendament la prezentul acord ale oricãrei pãrţi vor fi transmise, în forma scrisã, depozitarului acestui acord. Depozitarul va trimite aceste propuneri tuturor pãrţilor.
Dacã într-o perioada de 3 luni dupã ce propunerea a fost trimisa nici una dintre pãrţi nu a notificat în scris depozitarului ca propunerea de amendament este inacceptabila pentru aceasta, amendamentul se considera ca fiind adoptat. În cazul în care pãrţile nu sunt de acord cu propunerea trimisa, acestea trebuie sa îl informeze pe depozitar dacã sunt în favoarea convenirii unei conferinţe a pãrţilor, în vederea discutarii propunerii respective de amendament. Depozitarul va convoca în mod prompt o conferinţa a pãrţilor dacã o majoritate de doua treimi din numãrul pãrţilor a convenit astfel. Conferinţa pãrţilor va adopta prin consens orice amendament transmis spre analiza. Amendamentul va intra în vigoare în conformitate cu procedura prevãzutã la art. 13 din prezentul acord.

Perioada şi procedura de retragere

ART. 15
Prezentul acord va rãmâne în vigoare pentru o perioada nelimitatã.
În afarã cazului în care se stabileşte o perioada ulterioara mai îndelungatã, pãrţile se pot retrage din prezentul acord dupã 12 luni de la notificarea depozitarului asupra intentiei acestora.
Depozitarul va informa celelalte pãrţi despre aceasta notificare şi, înainte ca retragerea sa între în vigoare, va convoca o conferinţa a pãrţilor pentru a analiza cursul acţiunilor ce urmeazã sa fie întreprinse.

Statutul anexelor

ART. 16
Anexele la prezentul acord vor constitui parte integrantã a acordului şi o referinta la acest acord constituie, în acelaşi timp, o referinta la anexele sale.

Depozitar

ART. 17
Depozitarul acestui acord va fi Guvernul Republicii Turcia.
Semnat la Ankara la 27 noiembrie 1998, într-un singur exemplar original, în limba engleza.
Depozitarul va furniza pãrţilor şi Secretariatului General al O.M.I. copii legalizate de pe prezentul acord.

În numele Guvernului
Republicii Bulgaria,
Apik Garabedyan,
ministru adjunct,
Ministerul Transporturilor

În numele Guvernului
Georgiei,
Vakhatang Lomadze,
prim-adjunct al ministrului,
Ministerul Transporturilor

În numele Guvernului
României,
Nicolae Dascalu,
însãrcinat cu afaceri ad-interim,
Ambasada României la Ankara

În numele Guvernului
Federaţiei Ruse,
Aleksandr Lugovet,
prim-adjunct al ministrului,
Ministerul Transporturilor

În numele Guvernului
Republicii Turcia,
Omer Kilic,
subsecretar,
Subsecretariatul pentru
Afaceri Maritime

În numele Guvernului
Ucrainei,
Oleksander Motysk,
ambasador,
Ambasada Ucrainei în
Republica Turcia




ANEXA 1


Autoritãţile administrative maritime ale fiecãrei pãrţi

Republica Bulgaria - Ministerul Transporturilor
Georgia - Administraţia Maritima a Ministerului Transporturilor
din Georgia
România - Ministerul Transporturilor
Federaţia Rusa - Administraţia Maritima a Ministerului Transporturilor
din Federaţia Rusa
Republica Turcia - Subsecretariatul pentru Afaceri Maritime, aflat în
subordinea primului-ministru
Ucraina - Ministerul Transporturilor


-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016