Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 25 iunie 1996  intre Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor de capital    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 25 iunie 1996 intre Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor de capital

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 154 din 14 iulie 1997

Romania si Republica Federala Germania, denumite in cele ce urmeaza parti contractante,
in dorinta de a intensifica cooperarea economica dintre cele doua state,
preocupate sa creeze conditii favorabile pentru investitiile de capital ale cetatenilor sau societatilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat,
recunoscand ca promovarea si protejarea pe baza de acord a acestor investitii de capital sunt menite sa stimuleze initiativa economica privata si sa conduca la cresterea bunastarii ambelor popoare,
au convenit cele ce urmeaza:

ART. 1
In sensul prezentului acord:
(1) Notiunea investitii de capital cuprinde active de orice natura, investite de catre cetateni sau societati ale unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante, in conformitate cu legile si reglementarile acesteia din urma, in special, dar nu exclusiv:
a) proprietatea asupra bunurilor mobile si imobile, precum si alte drepturi reale, ca ipoteci si drepturi de gaj;
b) drepturi de participatie la societati, precum si alte modalitati de participare la societati;
c) drepturi de creante, care au fost utilizate pentru realizarea unei valori economice, sau drepturi cu privire la prestatii care au o valoare economica;
d) drepturi de proprietate intelectuala, cum ar fi, in special: drepturi de autor, brevete, modele utilitare, modele si mostre industriale, marci, nume comerciale, secrete de serviciu si secrete comerciale, procedee tehnice, know-how si goodwill;
e) concesiuni de drept public, inclusiv concesiuni de prospectare si exploatare, precum si alte drepturi conferite prin lege sau prin contract; orice modificare a formei in care vor fi plasate activele nu va afecta caracterul lor de investitie de capital.
(2) Notiunea venituri desemneaza acele sume obtinute dintr-o investitie de capital intr-o perioada de timp determinata, cum ar fi: cote-parti din profit, dividende, dobanzi, redevente sau alte onorarii.
(3) Notiunea cetatean desemneaza:
a) referitor la Republica Federala Germania:
- germani, in sensul legii fundamentale a Republicii Federale Germania;
b) referitor la Romania:
- persoanele fizice care, in conformitate cu legile si reglementarile romane, sunt considerate a fi cetatenii sai.
(4) Notiunea societati desemneaza:
a) referitor la Republica Federala Germania:
- orice persoana juridica, precum si orice societate comerciala sau orice alta societate sau asociatie cu sau fara personalitate juridica, care isi are sediul pe teritoriul Republicii Federale Germania, indiferent daca activitatea sa este orientata sau nu spre obtinerea de profit;
b) referitor la Romania:
- orice persoana juridica constituita in conformitate cu legile si reglementarile romanesti si avand sediul in Romania.
(5) Notiunea teritoriu desemneaza teritoriul fiecarei parti contractante, inclusiv marea sa teritoriala, aflata sub suveranitatea sa, precum si zona economica exclusiva si platoul continental, asupra carora fiecare parte contractanta exercita drepturi suverane sau jurisdictie in conformitate cu dreptul international.
ART. 2
(1) Fiecare parte contractanta va promova pe teritoriul sau, pe cat posibil, investitiile de capital ale cetatenilor sau ale societatilor celeilalte parti contractante, va permite aceste investitii de capital, in concordanta cu legile si reglementarile sale, si va emite autorizatiile necesare acestora. Aceasta va trata investitiile de capital, in fiecare caz in parte, in mod just si echitabil.
(2) Nici o parte contractanta nu va afecta in nici un fel, prin masuri arbitrare ori discriminatorii, administrarea, intretinerea, folosirea sau exploatarea investitiilor de capital ale cetatenilor sau societatilor celeilalte parti contractante pe teritoriul sau.
ART. 3
(1) Fiecare parte contractanta va trata nu mai putin favorabil, pe teritoriul sau, investitiile de capital care se afla in proprietatea sau sub influenta cetatenilor sau societatilor celeilalte parti contractante decat investitiile de capital ale propriilor cetateni si societati sau decat investitiile de capital ale cetatenilor si societatilor unui stat tert.
(2) Fiecare parte contractanta va trata pe cetatenii sau societatile celeilalte parti contractante, cu privire la activitatea lor legata de investitiile de capital de pe teritoriul sau, nu mai putin favorabil decat pe propriii cetateni si societati sau decat pe cetatenii si societatile unui stat tert.
(3) Acest tratament nu se refera la privilegiile pe care o parte contractanta le acorda cetatenilor sau societatilor unor terte state, in virtutea calitatii lor de membru sau asociat al unei uniuni vamale sau economice, apartenentei la o piata comuna sau o zona de comert liber ori la o organizatie economica regionala similara.
(4) Tratamentul acordat in acest articol nu se refera la facilitatile care se acorda de catre o parte contractanta cetatenilor sau societatilor unor terte state, in virtutea unei conventii de evitare a dublei impuneri sau a oricarei alte intelegeri privind probleme de impozitare.
ART. 4
(1) Investitiile de capital ale cetatenilor sau societatilor unei parti contractante beneficiaza, pe teritoriul celeilalte parti contractante, de deplina protectie si securitate.
(2) Investitiile de capital ale cetatenilor sau societatilor unei parti contractante pot fi expropriate, nationalizate sau supuse unor alte masuri cu efect de expropriere sau nationalizare, pe teritoriul celeilalte parti contractante, numai pentru cauza de utilitate publica si contra unei despagubiri prompte, efective si adecvate. Despagubirea trebuie sa corespunda valorii investitiei expropriate, imediat inaintea momentului in care exproprierea, nationalizarea sau orice alta masura similara efectiva sau iminenta a devenit publica. Despagubirea, stabilita in valuta liber convertibila si liber transferabila, trebuie acordata fara intarziere si urmeaza sa fie supusa platii de dobanzi pana la momentul platii, la nivelul uzual al ratei dobanzii, practicat de banca. Pana cel mai tarziu in momentul exproprierii, nationalizarii sau unor masuri similare, vor fi prevazute modalitati adecvate pentru stabilirea si plata despagubirii. La cerere, legalitatea exproprierii, nationalizarii sau a unor masuri similare, precum si cuantumul despagubirii se vor examina pe calea unei proceduri legale.
(3) Cetatenii sau societatile unei parti contractante, care sufera pierderi la investitiile de capital efectuate pe teritoriul celeilalte parti contractante, datorita razboiului sau altor conflicte armate, revolutiei, starii de necesitate nationala sau rascoalei, nu vor fi tratati mai putin favorabil, de catre aceasta parte contractanta, in ceea ce priveste restituirea, compensarea, despagubirea sau alte indemnizatii, decat propriii sai cetateni sau propriile sale societati. Astfel de plati trebuie sa fie liber transferabile.
(4) In ceea ce priveste problemele reglementate de acest articol, cetatenii sau societatile unei parti contractante beneficiaza pe teritoriul celeilalte parti contractante de tratamentul natiunii celei mai favorizate.
ART. 5
Fiecare parte contractanta garanteaza cetatenilor sau societatilor celeilalte parti contractante liberul transfer al platilor referitoare la investitiile de capital, in special:
a) al capitalului si al sumelor suplimentare pentru mentinerea sau extinderea investitiei de capital;
b) al veniturilor;
c) pentru rambursarea imprumuturilor;
d) al sumelor rezultate ca urmare a lichidarii totale sau partiale sau instrainarii investitiei de capital;
e) al despagubirilor prevazute la art. 4.
ART. 6
Daca o parte contractanta efectueaza plati cetatenilor sau societatilor sale, in baza unei garantii, pentru investitii de capital de pe teritoriul celeilalte parti contractante, atunci aceasta cealalta parte contractanta recunoaste, fara a aduce atingere drepturilor primei parti contractante, conform art. 10, transferarea tuturor drepturilor sau pretentiilor acestor cetateni sau societati, catre prima parte contractanta, in virtutea legii sau in baza unui act juridic. De asemenea, cealalta parte contractanta recunoaste primei parti contractante intrarea in toate aceste drepturi sau pretentii transferate, pe care prima parte contractanta este indreptatita sa le exercite in aceeasi masura ca si predecesorii sai legali. Pentru transferul platilor pe baza drepturilor sau pretentiilor transferate, sunt valabile, in mod corespunzator, art. 4 paragrafele (2) si (3) si art. 5.
ART. 7
(1) Transferurile, conform art. 4 paragrafele (2) si (3), art. 5 si 6, se vor efectua, fara intarziere, la cursul de schimb al pietei, existent la data transferului, pentru tranzactii la vedere, in valuta in care se face transferul.
(2) In absenta unei piete valutare, va fi utilizat fie ultimul curs aplicat investitiilor straine directe, fie cursul de schimb cel mai recent utilizat de Fondul Monetar International pentru convertirea valutelor in Drepturi Speciale de Tragere, dupa cum este favorabil pentru investitor.
ART. 8
(1) Daca din legile si reglementarile unei parti contractante sau din obligatii conforme dreptului international, care exista sau se vor stabili in viitor, in afara prezentului acord, intre partile contractante, rezulta o reglementare generala sau speciala, prin care investitiile de capital ale cetatenilor sau societatilor celeilalte parti contractante beneficiaza de un tratament mai favorabil decat cel stabilit prin prezentul acord, atunci aceasta reglementare prevaleaza acordului de fata.
(2) Fiecare parte contractanta va respecta orice alte obligatie pe care si-a asumat-o in legatura cu investitiile de capital ale cetatenilor sau societatilor celeilalte parti contractante de pe teritoriul ei.
ART. 9
Prezentul acord este valabil, de asemenea, pentru investitiile de capital pe care cetatenii sau societatile unei parti contractante le-au efectuat in conformitate cu legile si reglementarile celeilalte parti contractante, pe teritoriul acesteia, inainte de intrarea in vigoare a prezentului acord. Totusi acordul nu se va aplica in cazul diferendelor aparute inainte de intrarea sa in vigoare. Acestea urmeaza sa fie solutionate in conformitate cu prevederile Acordului dintre Republica Socialista Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital, incheiat la Bucuresti la 12 octombrie 1979.
ART. 10
(1) Diferendele dintre partile contractante cu privire la interpretarea si aplicarea prezentului acord vor fi solutionate, pe cat posibil, intre Guvernele celor doua parti contractante, pe cale diplomatica.
(2) Daca un diferend nu poate fi solutionat in acest mod, atunci, la cererea uneia dintre partile contractante, acesta va fi supus unui tribunal arbitral.
(3) Tribunalul arbitral se va constitui, de la caz la caz, fiecare parte contractanta numind un membru, iar cei doi membri vor cadea de acord asupra unui cetatean al unui stat tert, ca presedinte, care va fi desemnat de catre guvernele celor doua parti contractante. Membrii sunt numiti in termen de doua luni, iar presedintele, in termen de 3 luni de la data la care una dintre partile contractante a facut cunoscut celeilalte ca doreste sa supuna diferendul unui tribunal arbitral.
(4) Daca nu sunt respectate termenele prevazute la paragraful (3), atunci, in lipsa unei alte intelegeri, fiecare parte contractanta poate solicita presedintelui Curtii Internationale de Justitie sa faca numirile necesare. Daca presedintele Curtii Internationale de Justitie are cetatenia uneia dintre partile contractante sau daca acesta este impiedicat, dintr-un alt motiv, sa isi exercite functia, atunci vicepresedintele va face numirile necesare. Daca vicepresedintele are, de asemenea, cetatenia uneia dintre cele doua parti contractante sau este si el impiedicat, atunci numirile vor fi facute de catre acel membru al Curtii Internationale de Justitie cu functia imediat urmatoare si care nu detine cetatenia uneia dintre cele doua parti contractante.
(5) Tribunalul arbitral hotaraste cu majoritate de voturi. Hotararile sale sunt obligatorii. Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile pentru membrul numit de ea, precum si pentru reprezentarea sa in procedura de arbitraj; cheltuielile pentru presedinte, precum si celelalte cheltuieli vor fi suportate in parti egale de catre ambele parti contractante. Tribunalul arbitral poate sa hotarasca asupra unei alte modalitati de suportare a cheltuielilor. De altfel, tribunalul arbitral isi stabileste propria sa procedura.
ART. 11
(1) Diferendele referitoare la investitiile de capital dintre o parte contractanta si un cetatean sau o societate a celeilalte parti contractante vor fi solutionate, pe cat posibil, de partile aflate in diferend, pe cale amiabila.
(2) Daca diferendul nu poate fi solutionat, in sensul paragrafului (1), in termen de 6 luni de la data la care a fost facut cunoscut de catre una dintre cele doua parti aflate in diferend, atunci acesta va fi supus unei proceduri arbitrale, la cererea cetateanului sau a societatii celeilalte parti contractante. In masura in care partile aflate in diferend nu se inteleg in privinta altei proceduri, atunci diferendul va fi supus unei proceduri arbitrale, in cadrul Conventiei din 18 martie 1965 pentru reglementarea diferendelor relative la investitii intre state si persoane ale altor state.
(3) Hotararea de arbitraj este obligatorie si se executa conform legislatiei nationale a partii contractante pe teritoriul careia s-a realizat investitia de capital.
(4) Partea contractanta care este parte la diferend nu va ridica drept obiectie, pe parcursul procedurii arbitrale sau de executare a unei hotarari arbitrale, faptul ca cetateanul sau societatea celeilalte parti contractante a primit o despagubire pentru o parte din dauna sau pentru intreaga dauna, ca urmare a unei asigurari.
ART. 12
Prezentul acord se aplica indiferent daca intre cele doua parti contractante exista relatii diplomatice sau consulare.
ART. 13
(1) Prezentul acord va fi supus ratificarii; instrumentele de ratificare vor fi schimbate cat mai curand posibil.
(2) Prezentul acord va intra in vigoare la o luna dupa efectuarea schimbului instrumentelor de ratificare. El va ramane in vigoare pentru o perioada de 10 ani; dupa expirarea acestei perioade de valabilitate a acordului, acesta se prelungeste pe o perioada nelimitata, daca nu a fost denuntat in scris, de catre una dintre partile contractante, cu 12 luni inainte de expirarea perioadei respective de valabilitate. Dupa expirarea celor 10 ani, acordul poate fi denuntat oricand, cu un preaviz de 12 luni.
(3) Pentru investitiile de capital efectuate pana la data incetarii valabilitatii prezentului acord, prevederile sale cuprinse la art. 1-12 continua sa fie aplicabile pe o perioada de 20 de ani de la data incetarii valabilitatii sale.
(4) La data intrarii in vigoare a prezentului acord, valabilitatea Acordului din 12 octombrie 1979 dintre Republica Socialista Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital inceteaza in relatiile dintre Romania si Republica Federala Germania, sub rezerva prevederilor art. 9 al prezentului acord.
(5) Prevederile acestui articol sunt valabile si pentru protocolul-anexa care face parte integranta din prezentul acord.
Incheiat la Bonn la 25 iunie 1996, in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si in limba germana, ambele texte avand aceeasi valabilitate.

Pentru Romania,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe

Pentru Republica Federala Germania,
Klaus Kinkel,
ministru federal de externe


PROTOCOL
la Acordul dintre Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor de capital

La semnarea Acordului dintre Romania si Republica Federala Germania privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor de capital, subsemnatii imputerniciti au convenit pe langa acesta si urmatoarele prevederi care fac parte integranta din acest acord:

(1) Referitor la art. 1:
a) Veniturile din investitiile de capital, precum si cele rezultate in cazul reinvestirii lor beneficiaza de aceeasi protectie ca si investitiile de capital.
b) Fara a prejudicia alte proceduri de stabilire a cetateniei, este considerat drept cetatean al unei parti contractante, in special, orice persoana care poseda pasaport national eliberat de autoritatile competente ale respectivei parti contractante.

(2) Referitor la art. 2:
Investitiile de capital, care sunt efectuate, in conformitate cu legile si reglementarile unei parti contractante, pe teritoriul sau, de catre cetatenii sau societatile celeilalte parti contractante, beneficiaza de deplina protectie a acordului.

(3) Referitor la art. 3:
a) Prin activitate, in sensul art. 3 paragraful (2), se intelege, in special, dar nu exclusiv, administrarea, intretinerea, folosirea si exploatarea unei investitii. Prin tratament mai putin favorabil, in sensul art. 3, se intelege, in special: tratamentul diferentiat, in cazul restrictiei in aprovizionarea cu materii prime si auxiliare, energie si combustibil, precum si cu mijloace de productie si utilitati diverse, tratamentul diferentiat, in cazul restrictiilor la vanzarea de produse in tara si in strainatate, precum si alte masuri cu efecte similare. Masurile care vor fi luate din motive de securitate si ordine publica, de sanatate publica sau de moralitate nu vor fi considerate ca tratament mai putin favorabil in sensul art. 3.
b) Partile contractante vor examina cu bunavointa, in cadrul legilor si reglementarilor interne, cererile legate de intrarile si sederile persoanelor unei parti contractante, care doresc sa calatoreasca pe teritoriul celeilalte parti contractante in legatura cu o investitie de capital; acelasi lucru este valabil si pentru angajatii unei parti contractante, care doresc sa calatoreasca si sa ramana temporar pe teritoriul celeilalte parti contractante, pentru a exercita o activitate in calitate de angajati, in legatura cu acea investitie de capital. Cererile cu privire la acordarea autorizatiei de munca vor fi analizate, de asemenea, cu bunavointa.

(4) Referitor la art. 4:
Dreptul la despagubire exista si atunci cand se intervine, prin masuri luate de catre stat, in sensul art. 4 paragraful (2), intr-o intreprindere care face obiectul investitiei de capital, iar, prin astfel de masuri, substanta sa economica este grav prejudiciata.

(5) Referitor la art. 7:
Se considera efectuat fara intarziere, in sensul art. 7 paragraful (1), un transfer care are loc intr-un termen considerat normal pentru indeplinirea formalitatilor de transfer. Termenul incepe sa curga o data cu prezentarea unei cereri complete, care trebuie sa corespunda procedurilor legale ale partii contractante respective, si nu poate depasi, sub nici o forma, termenul de doua luni.

(6) Referitor la art. 11:
In cazul Romaniei, un diferend poate fi supus unui tribunal arbitral international, in conformitate cu art. 11, numai in masura in care nu exista inca o hotarare de fond a unei instante nationale privind obiectul aceluiasi diferend.
(7) La transportul de bunuri si persoane, care are legatura cu investitia de capital, o parte contractanta nu va elibera si nici nu va impiedica intreprinderile de transport ale celeilalte parti contractante, iar in masura in care este necesar, va elibera aprobarile necesare pentru efectuarea transportului. In cadrul acestor transporturi se cuprind:
a) bunurile care sunt destinate in mod nemijlocit investitiei de capital, in sensul acestui acord, sau care sunt procurate, de pe teritoriul unei parti contractante ori al unui stat tert, de catre o intreprindere sau din dispozitia unei intreprinderi in care sunt investite active in sensul prezentului acord;
b) persoanele care calatoresc in legatura cu o investitie de capital.
Incheiat la Bonn la 25 iunie 1996, in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si in limba germana, ambele texte avand aceeasi valabilitate.

Pentru Romania,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe

Pentru Republica Federala Germania,
Klaus Kinkel,
ministru federal de externe

---------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016