Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 23 ianuarie 1992  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Canadei in domeniul relatiilor cinematografice    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 23 ianuarie 1992 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Canadei in domeniul relatiilor cinematografice

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 578 din 23 august 2007


Guvernul României şi Guvernul Canadei (denumite în continuare pãrţi),
considerând cã este de dorit sã se stabileascã un cadru pentru relaţiile audiovizuale şi în mod deosebit pentru coproducţiile de film şi video,
conştiente de contribuţia pe care coproducţiile de calitate o pot aduce la dezvoltarea respectivelor industrii cinematografice şi la creşterea schimburilor economice şi culturale dintre cele douã ţãri;
hotãrâte sã stimuleze dezvoltarea cooperãrii cinematografice dintre cele douã ţãri,
au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. I
1. În sensul prezentului acord, coproducţie este un proiect de orice duratã, incluzând şi producţiile de animaţie şi documentarele, produse fie pe peliculã, casetã, CD sau pe orice alt format pânã în prezent necunoscut, pentru exploatarea în sãlile de cinematograf, TV, casete video, CD sau sub orice altã formã de distribuţie, fie cunoscutã, fie care va deveni cunoscutã.
2. Coproducţiile realizate în condiţiile prezentului acord trebuie sã capete aprobarea autoritãţilor competente:
În Canada: Ministerul Comunicaţiilor;
În România: Centrul Naţional al Cinematografiei.
3. Orice coproducţie propusã în condiţiile prezentului acord va fi produsã şi distribuitã în conformitate cu dispoziţiile legislative şi reglementãrile în vigoare în Canada şi România.
4. Orice coproducţie produsã în condiţiile prezentului acord va fi consideratã o producţie naţionalã, de fiecare stat parte la acord. Prin urmare, fiecare coproducãtor va fi pe deplin îndreptãţit sã profite de toate beneficiile curente, valabile pentru industria filmului şi video, sau a celor care vor fi stabilite pe viitor în fiecare ţarã. De aceste avantaje beneficiazã totuşi numai producãtorul ţãrii care le garanteazã.
ART. II
Avantajele prezentului acord se aplicã doar coproducţiilor produse de producãtori atestaţi ca având o bunã organizare tehnicã şi financiarã, precum şi calificãri profesionale recunoscute.
ART. III
1. Proporţia respectivelor contribuţii ale coproducãtorilor celor douã ţãri poate varia de la douãzeci la sutã (20%) la optzeci la sutã (80%) din bugetul coproducţiei.
2. Coproducãtorului minoritar i se va cere sã facã o contribuţie atât tehnicã, cât şi artisticã. În principiu, aceastã contribuţie va fi proporţionalã cu investiţia sa şi va trebui sã conţinã o participare atât a personalului artistic, tehnicieni, actori (fie în rolul principal sau secundar, fie în amândouã), precum şi a utilajelor tehnice. Abaterile de la acest principiu trebuie aprobate de autoritãţile competente ale celor douã state.
ART. IV
1. Producãtorii, scenariştii şi regizorii coproducţiei, precum şi tehnicienii, actorii sau orice alt personal de producţie care participã la coproducţii trebuie sã fie cetãţeni canadieni sau români ori rezidenţi permanenţi în Canada sau România.
2. Termenul cetãţean canadian are acelaşi înţeles ca în actul de cetãţenie, care poate fi îmbunãtãţit din când în când.
3. Termenul rezident permanent canadian are acelaşi înţeles ca în Actul de imigrare, 1976, care poate fi îmbunãtãţit din când în când.
4. Termenul cetãţean român are acelaşi înţeles ca în <>Legea nr. 24/1971 , modificatã prin <>Decretul nr. 150/1974 *1).
--------
*1) <>Legea nr. 24/1971 , modificatã prin <>Decretul nr. 150/1974 , a fost abrogatã şi înlocuitã de <>Legea cetãţeniei române nr. 21/1991 , republicatã, cu modificãrile şi completãrile ulterioare.

5. Termenul rezident permanent în România are acelaşi sens care îi este atribuit în <>Legea nr. 25/1969 , amendatã prin <>decretele nr. 131/1972 şi nr. 637/1973*2).
--------
*2) <>Legea nr. 25/1969 , amendatã prin <>decretele nr. 131/1972 şi nr. 637/1973, a fost abrogatã prin <>Legea nr. 123/2001 şi înlocuitã de <>Ordonanţa de urgenţã a Guvernului nr. 194/2002 privind regimul strãinilor în România, republicatã, cu modificãrile şi completãrile ulterioare.


6. Dacã coproducţia necesitã participarea altor actori decât cei prevãzuţi de paragraful 1, acest lucru va fi supus aprobãrii autoritãţilor competente din cele douã ţãri.
ART. V
1. Locaţia filmãrilor, exterior şi interior, într-o ţarã care nu ia parte la producţie poate fi totuşi autorizatã, dacã scenariul şi acţiunea o necesitã şi dacã tehnicieni din Canada şi România iau parte la filmãri.
2. Filmãrile pe viu şi lucrãrile de animaţie, cum ar fi scenariile sub formã de imagini, planurile, elementele principale de animaţie, înregistrãrile sonore şi intermediare, trebuie realizate, în principiu, alternativ în Canada şi în România.
3. Lucrãrile de laborator trebuie realizate fie în Canada, fie în România, iar dacã sunt tehnic imposibil de realizat, autoritãţile competente din cele douã ţãri pot autoriza executarea lucrãrilor de laborator într-o ţarã neparticipantã la coproducţie.
ART. VI
1. Autoritãţile competente din cele douã ţãri autorizeazã favorabil coproducţiile produse de coproducãtori din Canada, România sau orice altã ţarã cu care Canada ori România este legatã printr-un acord de coproducţie oficial.
2. Proporţia coproducţiei minoritare într-o astfel de coproducţie nu poate fi mai micã de douãzeci la sutã (20%).
3. Orice coproducãtor minoritar într-o astfel de coproducţie va fi obligat sã îşi aducã o contribuţie efectivã atât tehnicã, cât şi creativã.
4. Cu excepţia anumitor derogãri, dispoziţiile prezentului acord vor fi aplicate oricãrei coproducţii ce va fi prezentatã autoritãţilor competente din cele douã ţãri de acum înainte.
ART. VII
1. Coloana sonorã originalã a fiecãrei coproducţii se va face în una dintre limbile englezã, francezã sau românã. Filmãrile sunt permise în douã sau în toate cele trei limbi. Dialogurile în alte limbi pot fi incluse în coproducţie dacã scenariul o impune.
2. Dublarea sau subtitrarea fiecãrei coproducţii în limba francezã ori englezã sau în românã se va face în Canada, respectiv în România. Orice derogare de la acest principiu trebuie aprobat de autoritãţile competente din ambele ţãri.
ART. VIII
1. Cu excepţia anumitor derogãri ce vor fi prezentate în paragraful urmãtor, nu mai puţin de douã copii ale materialelor finale de protecţie şi reproducere (negativul) folosite în producţie vor fi executate pentru toate coproducţiile. Fiecare coproducãtor va fi proprietarul unei singure copii a acestor materiale şi va putea s-o foloseascã în concordanţã cu termenii şi condiţiile stabilite de coproducãtori, pentru a face copiile necesare. Fiecare coproducãtor va avea acces la materialul de producţie original conform acestor termeni şi condiţii.
2. La cererea ambilor coproducãtori şi dupã aprobarea de cãtre autoritãţile competente ale celor douã ţãri, o singurã copie a materialului final (de protecţie şi reproducere) poate fi fãcutã pentru acele producţii calificate drept producţii cu buget redus de cãtre autoritãţile competente. În astfel de cazuri, materialul se va pãstra în ţara coproducãtorului majoritar. Coproducãtorul minoritar va avea acces la material ori de câte ori va avea nevoie pentru a face copiile necesare, conform termenilor şi condiţiilor stabilite de coproducãtori.
ART. IX
Potrivit legislaţiei şi dispoziţiilor în vigoare, pãrţile:
a) vor facilita intrarea şi şederea temporarã pe teritoriile lor a personalului artistic şi tehnic şi a actorilor angajaţi de coproducãtorul dintr-o altã ţarã în scopul realizãrii coproducţiei; şi
b) vor permite, în mod similar, intrarea temporarã şi reexportul echipamentului necesar pentru realizarea coproducţiei.
ART. X
Repartizarea încasãrilor între coproducãtori se va face proporţional cu respectivele contribuţii la finanţarea producţiei. Aceastã repartizare poate fi o repartizare proporţionalã a încasãrilor, o repartizare a pieţelor, o repartizare a media sau o combinaţie a acestor formule. În general, formula pentru a stabili repartizarea încasãrilor poate lua în calcul diferenţa de mãrime a pieţelor celor douã pãrţi şi va constitui, în orice caz, obiectul aprobãrii din partea celor douã ţãri.
ART. XI
Aprobarea coproducţiei propuse de cãtre autoritãţile competente ale celor douã ţãri nu obligã autoritãţile guvernamentale faţã de fiecare sau faţã de ambii coproducãtori în vederea acordãrii autorizaţiei de proiectare a coproducţiei.
ART. XII
1. În cazul în care o coproducţie este exportatã într-o ţarã în care importul de opere cinematografice este contingentat, filmul este, de regulã, calculat în contingentul ţãrii:
a) cu participare majoritarã;
b) cu cele mai bune condiţii de export, în cazul în care contribuţiile celor 2 coproducãtori sunt egale; sau
c) din ţara de origine a regizorului, dacã existã dificultãţi de aplicare a paragrafului 2 şi lit. b) de mai sus.
2. Cu toate prevederile paragrafului 1, în cazul în care una dintre ţãrile coproducãtoare se bucurã de intrarea fãrã restricţii într-o ţarã în care importul de opere cinematografice este contingentat, o coproducţie realizatã în condiţiile acestui acord va fi la fel de îndreptãţitã ca orice altã producţie naţionalã a acelei ţãri la intrarea fãrã restricţii într-o ţarã importatoare.
ART. XIII
1. O coproducţie va fi prezentatã cu precizarea "Coproducţie Canada - România" sau "Coproducţie România - Canada", conform originii coproducãtorului majoritar sau conform înţelegerii dintre coproducãtori.
2. Aceastã precizare va apãrea în titlurile de început şi de sfârşit ale filmului, în toatã publicitatea comercialã, în materialul promoţional şi ori de câte ori este prezentatã aceastã coproducţie.
ART. XIV
În eventualitatea prezentãrii la festivalurile internaţionale de film şi doar în cazul în care coproducãtorii nu decid altfel, o coproducţie va fi prezentatã din partea coproducãtorului majoritar sau, în cazul în care participãrile financiare ale coproducãtorilor sunt egale, din partea ţãrii de origine a regizorului.
ART. XV
Autoritãţile competente ale celor douã ţãri vor stabili de comun acord normele de procedurã pentru coproducãtori, ţinându-se cont de legislaţia şi reglementãrile în vigoare din Canada şi România. Aceste norme de procedurã sunt ataşate prezentului acord.
ART. XVI
1. Importul, distribuirea şi proiecţia filmelor şi producţiilor video româneşti în Canada şi a filmelor şi producţiilor video canadiene în România nu vor fi subordonate niciunei restricţii, în afara celor stabilite de legislaţia şi de reglementãrile în vigoare din cele douã ţãri.
2. Este de dorit ca dublarea sau subtitrarea în limbile englezã şi francezã a fiecãrei producţii româneşti distribuite şi prezentate în Canada sã se facã în Canada şi dublarea sau subtitrarea în limba românã a fiecãrei producţii canadiene distribuite şi prezentate în România sã se facã în România.
ART. XVII
1. În termenii prezentului acord, o balanţã echilibratã trebuie menţinutã cu privire la participarea financiarã, precum şi a personalului artistic, tehnic, actori şi facilitãţi (studio şi laborator), ţinându-se cont de caracteristicile fiecãrei ţãri.
2. Autoritãţile competente ale ambelor ţãri vor examina condiţiile de aplicare a prezentului acord pentru a rezolva dificultãţile apãrute în aplicarea propriilor dispoziţii. Ele vor recomanda, dacã va fi nevoie, posibile modificãri pentru dezvoltarea cooperãrii în domeniul filmului şi video, în interesul ambelor ţãri.
3. O comisie mixtã va fi stabilitã pentru a supraveghea implementarea prezentului acord.
Comisia mixtã va examina dacã echilibrul a fost atins şi, în caz contrar, va lua mãsurile necesare pentru a stabili un astfel de echilibru.
O întâlnire a comisiei mixte va avea loc, în principiu, o datã la 2 ani, alternativ în cele douã ţãri. Cu toate acestea, pot fi stabilite întâlniri extraordinare la cererea uneia dintre autoritãţile competente, mai ales în cazul unor modificãri ale legislaţiei sau ale reglementãrilor care guverneazã industria filmului, industria televiziunii şi video într-o ţarã sau alta ori unde aplicarea acestui acord prezintã serioase dificultãţi. Comisia mixtã se va întâlni în intervalul de 6 luni de la convocarea din partea uneia dintre pãrţi.
ART. XVIII
1. Prezentul acord va fi aplicat provizoriu la data semnãrii lui. El va intra în vigoare în momentul în care fiecare parte a informat cealaltã parte cu privire la îndeplinirea procedurilor interne de ratificare.
2. Prezentul acord va fi valabil 3 ani de la data intrãrii sale în vigoare şi va fi reînnoit tacit pe perioade succesive de duratã identicã, exceptându-se cazul denunţãrii sale de cãtre una dintre pãrţi, notificatã cu cel puţin 6 luni înainte de data expirãrii.
3. Coproducţiile care au fost aprobate de autoritãţile competente şi care sunt în desfãşurare în momentul notificãrii anulãrii acestui acord de cãtre una dintre pãrţi vor beneficia în continuare, pânã la ducerea lor la bun sfârşit, de reglementãrile acestui acord. Dupã expirarea prezentului acord, clauzele se vor aplica pentru diviziunea încasãrilor pentru coproducţiile terminate.
Drept care subsemnaţii, autorizaţi de respectivele guverne, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 23 ianuarie 1992, în douã exemplare, în limbile francezã, englezã şi românã, fiecare versiune având aceeaşi valabilitate.

Pentru Guvernul Canadei,
William Murray Fairweather

Pentru Guvernul României,
Dan Piţa


ANEXĂ
la acord

NORME DE PROCEDURĂ

Cererea pentru aprobarea proiectului de coproducţie în termenii prezentului acord va trebui prezentatã simultan celor douã administraţii, cu cel puţin 30 de zile înaintea începerii filmãrilor.
Administraţia ţãrii de origine a coproducãtorului majoritar va comunica propunerea celeilalte administraţii, în termen de 20 de zile de la data primirii documentaţiei complete de mai jos.
Administraţia ţãrii de origine a coproducãtorului minoritar îşi va comunica decizia în termen de 20 de zile.
Documentaţia depusã va trebui sã conţinã urmãtoarele elemente, în limbile englezã sau francezã, în cazul Canadei, şi în limba românã, în cazul României.
I. Scenariul final
II. Dovada de dobândire legalã a drepturilor de autor pentru coproducţia de realizat
III. Copia contractului de coproducţie semnatã de cei 2 coproducãtori
Contractul va conţine:
1. titlul coproducţiei;
2. numele şi prenumele autorului scenariului sau ale autorului adaptãrii, dacã se preia dintr-o sursã literarã;
3. numele şi prenumele regizorului (este permisã o sursã de substituire în caz de necesitate);
4. bugetul;
5. planul de finanţare;
6. clauza care stabileşte repartizarea încasãrilor, teritoriile, media sau combinarea acestora;
7. clauza care sã detalieze respectivele pãrţi ale coproducãtorilor, în cazul depãşirii sau nedepãşirii unor cheltuieli; aceste pãrţi vor fi în general direct proporţionale cu respectivele lor contribuţii, cu toate cã partea coproducãtorului minoritar în cazul unei depãşiri a cheltuielilor va putea fi limitatã la un procent mai mic sau la respectarea proporţiei fixe prevãzute de art. VI al acordului;
8. o clauzã care sã admitã cã realizarea unui film în baza prezentului acord nu angajeazã autoritãţile guvernamentale din cealaltã ţarã sã aprobe implicit şi proiecţia lui în public;
9. o clauzã care sã descrie mãsurile ce trebuie luate când:
a) dupã examinarea cazului, autoritãţile competente refuzã acordarea statului de coproducţie;
b) autoritãţile competente interzic proiecţia coproducţiei în ţãrile coproducãtoare sau exportul într-o altã ţarã;
c) oricare dintre pãrţi nu îşi îndeplineşte obligaţiile;
10. data de începere a filmãrilor;
11. clauza care sã stipuleze cã coproducãtorul majoritar va avea o poliţã de asigurare cel puţin pentru "toate riscurile de producţie" şi "toate riscurile materialelor de producţie originale";
12. clauza care sã prevadã repartizarea proprietãţii drepturilor de autor pe o bazã proporţionalã cu respectivele contribuţii ale coproducãtorilor;
13. contract de distribuţie semnat;
14. lista personalului artistic şi tehnic, cu specificarea naţionalitãţii, şi în cazul actorilor, rolurile pe care le vor interpreta;
15. programarea producţiei;
16. devizul detailat care sã stabileascã cheltuielile prevãzute pentru fiecare ţarã; şi
17. sinopsisul.
Autoritãţile competente din cele douã ţãri vor putea solicita şi alte documente şi informaţii suplimentare dacã se va considera necesar.
De regulã, înainte de începerea filmãrilor va trebui sã se prezinte autoritãţilor competente scenariul definitiv (inclusiv dialogurile).
Amendamente, inclusiv înlocuirea unui coproducãtor, se pot face în contractul original, dar ele trebuie supuse aprobãrii administraţiilor competente din cele douã ţãri înainte de terminarea coproducţiei. Înlocuirea unui coproducãtor poate fi permisã numai în cazuri excepţionale şi din motive care sã satisfacã ambele administraţii competente.
Administraţiile competente se vor informa reciproc cu privire la deciziile adoptate.


-------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016