Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 22 octombrie 1999  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite Mexicane privind colaborarea in domeniile educatiei, culturii, tineretului si sportului    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 22 octombrie 1999 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite Mexicane privind colaborarea in domeniile educatiei, culturii, tineretului si sportului

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 280 din 21 iunie 2000

Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite Mexicane, denumite în continuare pãrţi,
animate de dorinta de a întãri legãturile de prietenie existente între cele doua popoare,
luând în considerare faptul ca cele doua pãrţi au realizat acţiuni de cooperare în domeniile educaţiei şi culturii în baza Acordului de cooperare culturalã dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statelor Unite Mexicane, semnat la Ciudad de Mexico la 25 octombrie 1974,
dorind sa aprofundeze şi sa extindã cooperarea şi schimburile în domeniile educaţiei, culturii, artei şi sportului, copiilor, tineretului şi problemelor specifice vârstei a treia, precum şi în alte domenii de interes,
convinse de importanta stabilirii de mecanisme care sa contribuie la întãrirea cooperãrii în domeniile de interes reciproc şi de necesitatea de a realiza programe specifice de colaborare şi schimburi educative, culturale, artistice şi sportive, care sa corespundã dinamicii noului mediu internaţional şi sa contribuie la aprofundarea cunoaşterii reciproce a celor doua tari,
au convenit urmãtoarele:


ART. 1
Obiectivul prezentului acord este de a dezvolta cooperarea dintre instituţiile lor competente în domeniile educaţiei, artei, culturii, tineretului şi sportului prin realizarea de activitãţi care sa contribuie la aprofundarea cunoaşterii reciproce dintre cele doua tari.
ART. 2
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta dintre instituţiile educative din fiecare ţara, la toate nivelurile. De asemenea, vor favoriza cooperarea directa dintre universitãţi şi alte instituţii de învãţãmânt superior, precum şi dintre centre de cercetare şi instituţii culturale cu profil umanistic, artistic şi sportiv.
ART. 3
Pãrţile vor incuraja contactele directe în domeniul educaţiei pentru sãnãtate la toate nivelurile: organisme guvernamentale, universitãţi, facultãţi şi institute de cercetare în domeniul medicinei.
ART. 4
Pãrţile vor studia posibilitatea de a încheia un acord în materie de recunoaştere reciprocã a certificatelor de studii, titlurilor şi diplomelor de învãţãmânt superior în scopuri academice. În prealabil vor face schimb de informaţii despre sistemele de învãţãmânt din cele doua tari.
ART. 5
Pãrţile vor relua şi vor intensifica programul reciproc de burse pentru ca cetãţenii lor sa efectueze studii postuniversitare, de specializare sau cercetare în instituţii publice de învãţãmânt superior din cealaltã ţara. Condiţiile financiare pentru acordarea burselor vor fi stabilite în cadrul programelor de aplicare a acordului.
ART. 6
Pãrţile vor face eforturi pentru îmbunãtãţirea şi creşterea nivelului de cunoaştere şi studiere a propriei limbi, literaturi şi culturi, în general, în cealaltã ţara, în instituţiile naţionale de educaţie.
ART. 7
Pãrţile vor organiza şi vor coordona acţiuni comune, prin punerea la dispoziţie celeilalte pãrţi de materiale, documente specifice şi informaţii necesare, precum şi asistenta prin personal şi institute calificate; de asemenea, vor infiinta comisii mixte pentru reflectarea corecta a istoriei, geografiei, artei, culturii şi a dezvoltãrii economico-sociale a fiecãrei tari în manualele şcolare şi în cursurile universitare din cealaltã ţara.
ART. 8
Pãrţile vor promova colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţa şi Cultura (UNESCO) şi al altor organisme şi reuniuni internaţionale din domeniul politicii culturale, în conformitate cu atribuţiile pe care legislatiile lor respective le acorda organismelor culturale.
ART. 9
Potrivit intereselor şi posibilitãţilor lor cele doua pãrţi vor putea conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, a unor centre culturale în cealaltã ţara.
Condiţiile de deschidere şi de funcţionare a acestora vor face obiectul unor acorduri între cele doua tari.
ART. 10
Pãrţile vor favoriza imbogatirea experienţei instituţiilor lor specializate în domeniile artelor plastice, scenice şi al muzicii.
ART. 11
Pãrţile vor favoriza o mai mare şi mai buna cunoaştere a literaturii fiecãrei tari şi vor dezvolta relaţiile dintre edituri pentru imbogatirea producţiei lor literare.
ART. 12
Pãrţile vor proteja şi se vor informa reciproc în legatura cu drepturile de autor ale operelor literare, didactice, ştiinţifice sau artistice, create de autori originari din ţãrile lor, în conformitate cu legislatiile naţionale corespunzãtoare şi cu convenţiile internaţionale la care sunt parte.
ART. 13
Pãrţile vor dezvolta relaţiile dintre arhivele, bibliotecile, muzeele şi academiile lor şi vor facilita accesul la documentaţie şi informaţie.
Aceste facilitãţi se vor acorda pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu dispoziţiile legislatiilor lor interne. Totodatã aceste facilitãţi vor trebui convenite între instituţiile competente.
ART. 14
Pãrţile vor colabora pentru a impiedica importul, exportul şi transferul ilicit de bunuri care fac parte din patrimoniul istoric şi cultural, în conformitate cu legislatiile lor naţionale şi cu respectarea convenţiilor internaţionale în materie, la care sunt parte.
Pãrţile vor favoriza restituirea bunurilor în cauza importate sau exportate în mod ilicit.
ART. 15
Pãrţile vor impulsiona şi vor sprijini colaborarea dintre instituţiile lor competente, publice şi private, în domeniile radioului şi televiziunii.
Pãrţile vor incuraja schimbul şi acreditarea de specialişti şi de reporteri de radio şi televiziune în scopul promovãrii cunoaşterii reciproce a celor doua popoare şi a realizarilor lor în toate domeniile.
ART. 16
Pãrţile vor promova colaborarea dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti şi reporteri din cele doua tari, schimburile de vizite ale acestora, precum şi acreditarea de corespondenti permanenţi sau pe perioade limitate.
ART. 17
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre arhivele cinematografice, cinemateci şi instituţiile lor cinematografice, urmãrind realizarea de coproductii, schimbul de filme, participarea la festivaluri de film realizate în cealaltã ţara, schimbul de afişe de filme, de reviste şi publicaţii de specialitate.
ART. 18
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea, sub diferite forme dintre uniunile de creaţie, în diferite domenii, în baza unor programe, protocoale sau a altor documente de lucru ce vor fi convenite direct între acestea.
ART. 19
Pãrţile vor dezvolta schimburile de informaţii asupra producţiei lor culturale şi realizarea de proiecte comune în acest domeniu.
ART. 20
Pãrţile vor incuraja stabilirea şi desfãşurarea de activitãţi comune pe linie de tineret, scop în care vor facilita apropierea şi cunoaşterea reciproce.
ART. 21
Pãrţile vor întãri colaborarea dintre instituţiile lor competente în domeniul problemelor specifice vârstei a treia.
ART. 22
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul educaţiei fizice şi sportului pe baza de înţelegeri între organizaţiile competente.
ART. 23
Pãrţile se vor informa asupra manifestãrilor academice, culturale, artistice şi sportive pe care le organizeazã, facilitandu-şi reciproc participarea la acestea.
ART. 24
Fiecare parte va acorda toate facilitãţile necesare, conform reglementãrilor interne în vigoare, pentru intrarea, şederea şi ieşirea participanţilor care intervin în mod oficial în proiecte de cooperare.
Aceşti participanţi se vor supune reglementãrilor referitoare la migrare, precum şi dispoziţiilor sanitare şi de securitate nationala privind strãinii, în vigoare în ţara primitoare, şi nu se vor putea dedica nici unei activitãţi strãine misiunii lor fãrã o autorizare prealabilã din partea autoritãţilor competente.
ART. 25
Pãrţile îşi vor acorda toate facilitãţile administrative şi fiscale necesare pentru intrarea şi ieşirea echipamentelor şi materialelor care vor fi utilizate la realizarea proiectelor, în conformitate cu legislaţia nationala.
ART. 26
Pentru realizarea prezentului acord pãrţile vor conveni în comun programe de 2 ani sau de 3 ani, conform prioritatilor celor doua tari, rezultând din planurile şi strategiile lor de dezvoltare educativã, culturalã şi socialã.
Fiecare program va trebui sa specifice obiective, modalitãţi de cooperare, resurse financiare şi tehnice, planuri de lucru, precum şi domeniile în care vor fi realizate proiectele.
Cheltuielile ocazionate de realizarea acţiunilor cuprinse în prezentul acord, precum şi în programele ce se vor elabora vor fi suportate în conformitate cu reglementãrile legale în vigoare în cele doua tari.
Fiecare program va fi evaluat periodic la cererea instituţiilor coordonatoare menţionate la art. XXVIII.
ART. 27
Pentru realizarea prezentului acord cooperarea dintre pãrţi în domeniul învãţãmântului şi culturii se va putea realiza în urmãtoarele modalitãţi:
a) realizarea în comun sau în mod coordonat de programe de cercetare;
b) instrumentarea de acorduri de colaborare directa între instituţiile de învãţãmânt, la toate nivelurile;
c) organizarea de cursuri pentru formarea şi perfecţionarea resurselor umane;
d) organizarea de congrese, seminarii, conferinţe şi de alte activitãţi academice, la care sa participe specialişti din cele doua tari;
e) înfiinţarea de catedre sau de lectorate în şcoli, universitãţi şi în instituţii publice de învãţãmânt şi culturale în fiecare dintre cele doua tari;
f) organizarea de cursuri de vara în domeniile educaţiei, culturii, artei, tineretului şi sportului;
g) trimiterea şi/sau primirea de experţi, profesori, cercetãtori sau lectori;
h) acordarea, în mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de burse sau locuri pentru ca cetãţenii celeilalte tari sa urmeze studii universitare, postuniversitare, de specializare sau cercetare în instituţiile publice de învãţãmânt superior, în domenii stabilite de comun acord, precum şi stagii de specializare;
i) trimiterea şi/sau primirea de studenţi;
j) organizarea şi schimbul de politici educative în materie de protecţie a drepturilor omului şi protejarea mediului înconjurãtor, la nivel de baza, mediu şi superior;
k) participarea şi schimbul de studenţi şi profesori la seminarii de muzica, dans, teatru şi pictura;
l) schimbul de profesori şi de tehnici pentru invatarea educaţiei fizice şi sportului;
m) trimiterea şi/sau primirea de scriitori, creatori, artişti, solisti şi de grupuri artistice, precum şi de specialişti în arta şi cultura;
n) participarea de solisti şi grupuri de artişti la festivaluri artistice internaţionale realizate în fiecare dintre cele doua tari;
o) organizarea şi prezentarea în cealaltã ţara de expoziţii reprezentative pentru arta şi cultura proprii;
p) participarea şi schimbul de companii de dans clasic, folcloric şi contemporan;
q) includerea în repertoriul instituţiilor artistice de opere dramatice, muzicale şi coregrafice ale creatorilor din cealaltã ţara;
r) participarea la târguri de carte şi la intalniri literare, realizate în fiecare dintre cele doua tari;
s) traducerea şi coeditarea de producţii literare din fiecare ţara;
t) schimbul de informaţii şi de legislaţii naţionale în materie de drepturi de autor;
u) trimiterea şi/sau primirea de materiale audiovizuale, programe de radio şi de televiziune, în scopuri educative şi culturale;
v) organizarea de intalniri între cineasti, specialişti şi tehnicieni în cinematografie;
w) trimiterea şi/sau primirea de filme şi de materiale adiacente pentru participarea la festivaluri de film organizate în cealaltã ţara;
x) trimiterea şi/sau primirea, precum şi donaţii de material informativ, bibliografic, documentar şi audiovizual în domeniul educativ, artistic, cultural şi sportiv, cu scopuri educative;
y) desfãşurarea de acţiuni comune de cooperare în domeniile învãţãmântului şi culturii cu terţe tari; şi
z) orice alta modalitate convenitã de pãrţi.
ART. 28
Pentru urmãrirea şi coordonarea acţiunilor de cooperare prevãzute în prezentul acord se înfiinţeazã o comisie mixtã de cooperare în domeniul învãţãmântului, culturii, tineretului şi sportului, coordonata de ministerele de externe, care va fi formatã din reprezentanţi ai celor doua tari şi care se va reuni alternativ la Bucureşti şi Ciudad de Mexico, la o data convenitã în prealabil pe cale diplomaticã.
Comisia mixtã de cooperare în domeniile educaţiei, culturii, tineretului şi sportului va avea urmãtoarele prerogative:
a) evaluarea şi delimitarea domeniilor prioritare în care sa fie posibila realizarea de proiecte specifice de colaborare: educaţie, arta, cultura, tineret şi sport, precum şi a resurselor necesare pentru îndeplinirea acestora;
b) analizarea, revizuirea, aprobarea, urmãrirea şi evaluarea programelor de cooperare în domeniile educaţiei, culturii, tineretului şi sportului;
c) supravegherea bunei funcţionari a prezentului acord, precum şi aplicarea proiectelor convenite, asigurând mijloacele necesare pentru încheierea lor la termenele prevãzute;
d) propunerea de soluţii pentru problemele cu caracter administrativ şi financiar care apar în timpul acţiunilor realizate în baza acestui acord; şi
e) formularea de recomandãri pe care le considera pertinente pentru pãrţi.
ART. 29
Personalul trimis de fiecare parte, în baza prezentului acord, va menţine pe toatã durata trimiterii raporturile sale de munca cu instituţia partii trimitatoare.
ART. 30
Prezentul acord nu va exclude posibilitatea unei colaborãri bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile ce fac obiectul acestuia.
Pentru aceasta fiecare parte va putea supune atentiei celeilalte, în orice moment, spre studiu şi aprobare ulterioara în cadrul comisiei mixte, proiectele specifice de cooperare educativã şi culturalã.
ART. 31
Pãrţile vor putea solicita, ori de câte ori vor considera necesar, sprijinul financiar şi participarea de surse externe, cum ar fi organisme internaţionale şi tari terţe, pentru derularea programelor şi proiectelor realizate în conformitate cu prezentul acord.
ART. 32
Orice diferend în interpretarea şi în aplicarea prezentului acord se va rezolva de comun acord între pãrţi.
ART. 33
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care pãrţile îşi vor comunica pe cale diplomaticã îndeplinirea procedurilor legale necesare pentru intrarea lui în vigoare.
ART. 34
Prezentul acord va avea o valabilitate de 5 ani, prelungitã automat pe perioade similare, cu condiţia ca nici una dintre pãrţi sa nu comunice în scris celeilalte, pe cale diplomaticã, cu 6 luni înainte, intenţia de a-l denunta.
Încetarea valabilitãţii prezentului acord nu va afecta încheierea programului şi proiectelor care au fost convenite în timpul valabilitãţii sale.
ART. 35
Prezentul acord va putea fi modificat prin consimţãmântul scris al pãrţilor.
Modificãrile respective vor intra în vigoare la data la care, prin schimb de note diplomatice, se va comunica îndeplinirea cerinţelor prevãzute în legislaţia nationala a fiecãrei pãrţi.
ART. 36
La intrarea în vigoare a prezentului acord se vor abroga dispoziţiile Acordului de cooperare culturalã dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statelor Unite Mexicane, semnat la Ciudad de Mexico la 25 octombrie 1974, fãrã a fi prejudiciate proiectele care s-ar afla în derulare.
Semnat la Bucureşti la 22 octombrie 1999, în doua exemplare originale, în limbile romana şi spaniola, ambele texte având valoare egala.
Pentru Guvernul României,
Andrei Gabriel Plesu,
ministrul afacerilor externe

Pentru Guvernul Statelor Unite Mexicane,
Rosario Green Macias,
secretar pentru relaţii externe
--------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016