Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 21 octombrie 2003  de colaborare culturala si stiintifica dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italiene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 21 octombrie 2003 de colaborare culturala si stiintifica dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italiene

EMITENT: ACT INTERNATIONAL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 1.259 din 27 decembrie 2004
Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene, denumite în continuare pãrţi contractante,
animate de dorinţa reciprocã de a promova colaborarea dintre cele douã state în domeniile culturii, educaţiei, ştiinţei şi tehnicii,
stimulate de dorinţa de a dezvolta şi de a intensifica legãturile de prietenie dintre cele douã ţãri,
convinse cã schimburile şi colaborarea în domeniile menţionate mai sus contribuie la o cunoaştere reciprocã şi la o mai bunã înţelegere între popoarele român şi italian,
convinse, de asemenea, cã schimburile şi colaborarea prevãzute pot fi dezvoltate ulterior prin înţelegeri între unitãţi administrativ-teritoriale interne din cele douã state,
luând în considerare Actul Final al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa (Helsinki, 1 august 1975),

au convenit dupã cum urmeazã:

ART. 1
Finalitatea
Scopul prezentului acord este acela de a realiza programe şi activitãţi comune în mãsurã sã încurajeze colaborarea culturalã şi ştiinţificã.
Conştiente de dezvoltarea tot mai intensã a integrãrii atât la nivel european, cât şi regional, pãrţile contractante se angajeazã sã caute forme de colaborare şi în domeniul programelor Uniunii Europene, cu scopul de a încuraja o participare adecvatã la aceste programe.
ART. 2
Domeniile de colaborare
Fiecare dintre pãrţile contractante va dezvolta şi va încuraja îndeosebi:
a) cooperarea în domeniile culturii, învãţãmântului, ştiinţelor şi tehnicii;
b) cooperarea în domeniul bibliotecilor, librãriilor şi al arhivelor;
c) schimburile de artişti, cadre universitare, oameni de ştiinţã, experţi şi cercetãtori;
d) colaborarea dintre instituţiile culturale şi universitare, precum şi dintre cele din domeniul educaţiei şi cercetãrii ştiinţifice din cele douã state.
ART. 3
Colaborarea în domeniul învãţãmântului
Pãrţile contractante vor încuraja cooperarea în sectorul educativ, stimulând o mai bunã înţelegere şi o mai profundã cunoaştere a artei, culturii şi patrimoniului cultural al celor douã state. Aceasta va cuprinde:
a) învãţarea limbii, literaturii şi culturii statului celeilalte pãrţi contractante;
b) colaborarea pentru formarea de profesori care predau limba statului celeilalte pãrţi contractante;
c) dezvoltarea schimburilor de informaţii, de publicaţii ştiinţifice şi pedagogice în sectorul învãţãrii limbilor celor douã state;
d) colaborarea cu privire la metodele didactice;
e) acordarea de burse studenţilor la studii universitare şi postuniversitare, în funcţie de propriile resurse financiare;
f) schimburi şi contacte directe între instituţiile de învãţãmânt, în special prin înfrãţiri, precum şi între profesori;
g) dezvoltarea colaborãrii dintre organismele universitare, prin intensificarea proiectelor interuniversitare, schimbul de cadre didactice şi cercetãtori şi realizarea în comun de cercetãri asupra unor teme de interes reciproc.
ART. 4
Colaborarea artisticã
Fiecare dintre pãrţile contractante va încuraja orice formã de schimb cultural şi artistic în scopul unei mai bune cunoaşteri reciproce şi al apropierii celor douã state.
În acest scop ele se vor strãdui sã promoveze în mod deosebit:
a) organizarea de manifestãri culturale şi artistice în sectoarele cele mai diverse: literaturã, arte plastice, arhitecturã, arte scenice, muzicã, dans, teatru, cinema, audiovizual, televiziune, radio şi alte domenii ale culturii;
b) organizarea de întâlniri, sesiuni, ateliere comune şi festivaluri în diferitele domenii artistice;
c) traducerea şi editarea operelor literare şi ştiinţifice şi în special a celor din domeniul ştiinţelor umane şi sociale.
În plus, comisia mixtã prevãzutã la art. 11 va putea sã avanseze propuneri menite sã încurajeze, pe bazã de reciprocitate, accesul studenţilor, al profesorilor şi cercetãtorilor în muzee şi situri culturale de importanţã naţionalã, pe teritoriul celor douã state.
ART. 5
Colaborare pentru combaterea traficului ilicit de opere de artã
Pãrţile contractante vor promova o strânsã cooperare în acţiuni de prevenire şi combatere a traficului ilicit cu opere de artã, bunuri culturale, piese arheologice, documente şi alte obiecte de interes istoric, artistic şi demo-etnoantropologic, precum şi schimbul de informaţii între organele de poliţie, cu scopul de a combate activitatea criminalã legatã de comerţul ilicit cu opere de artã.
ART. 6
Patrimoniul cultural
Fiecare dintre pãrţile contractante va încuraja cooperarea în domeniul restaurãrii, al îngrijirii şi cunoaşterii patrimoniului cultural şi natural şi al promovãrii calitãţii arhitecturii, urbanismului şi artei contemporane.
ART. 7
Institutele de culturã
Fiecare dintre pãrţile contractante va încuraja activitatea institutelor de culturã existente sau care vor fi deschise de cealaltã parte contractantã şi va crea condiţii propice funcţionãrii lor, în acord cu legislaţia în vigoare a statului sãu.
ART. 8
Sectorul tineretului
Fiecare parte contractantã va încuraja colaborarea şi schimburile din domeniul tineretului, al activitãţilor fizice şi sportive.
ART. 9
Colaborarea ştiinţificã
Pãrţile contractante vor întãri schimburile în domeniul ştiinţific şi tehnologic şi în special în cel al ştiinţelor exacte şi aplicate. Colaborarea în cadrul prezentului acord poate sã capete urmãtoarele forme:
a) schimbul de oameni de ştiinţã, cercetãtori, specialişti, experţi;
b) organizarea de colocvii, seminarii, conferinţe ştiinţifice şi tehnologice;
c) cercetãri comune asupra unor proiecte de interes pentru cele douã pãrţi contractante;
d) schimbul de documentaţie ştiinţificã şi tehnicã.
Realizarea acestei cooperãri va avea loc cu respectarea legislaţiei naţionale şi a acordurilor internaţionale în domeniul proprietãţii intelectuale şi industriale la care cele douã state sunt pãrţi.
ART. 10
Colaborarea dintre unitãţi administrativ-teritoriale
Pãrţile contractante se angajeazã sã încurajeze schimburile şi colaborãrile prevãzute la art. 3, 4, 6, 8 şi 9 între unitãţile administrativ-teritoriale din statele celor douã pãrţi contractante.
ART. 11
Comisia mixtã
În vederea aplicãrii prezentului acord, se va constitui o comisie mixtã culturalã, educativã, ştiinţificã şi tehnicã, care se va întruni la date ce vor fi convenite pe cãi diplomatice, alternativ în România şi în Italia.
Aceastã comisie mixtã va fi prezidatã de şefii celor douã delegaţii. Ea va stabili un program de cooperare, care sã conţinã principiile generale şi dispoziţii speciale ale acestei cooperãri şi care sã prevadã, la nevoie, grupuri de lucru specifice şi întâlniri intermediare.
ART. 12
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii celei de-a doua notificãri prin care pãrţile contractante îşi vor comunica oficial îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea lui în vigoare.
ART. 13
Durata şi valabilitatea
Prezentul acord va avea duratã nelimitatã.
Fiecare dintre pãrţile contractante va putea sã-l denunţe în orice moment pe cãi diplomatice. Efectele denunţãrii se vor produce la 6 luni de la primirea notificãrii de denunţare. Denunţarea nu va afecta efectuarea programelor în curs de desfãşurare convenite în perioada de valabilitate a prezentului acord, cu excepţia cazului în care pãrţile contractante vor hotãrî în mod diferit.
Prezentul acord poate fi modificat de comun acord prin schimb de note, pe cale diplomaticã. Modificãrile astfel convenite vor intra în vigoare conform art. 12.
Drept care, subsemnaţii reprezentanţi, deplin autorizaţi de guvernele respective, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 21 octombrie 2003, în douã exemplare originale, fiecare în limbile românã şi italianã, ambele texte fiind egal autentice.


Pentru Guvernul României,
Cristian Niculescu

Pentru Guvernul Republicii Italiene,
Roberto Antonione

--------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele de Contracte, Cereri si Notificari modificate conform GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016