Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 2 iulie 1995  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind colaborarea in domeniile stiintei, invatamantului, culturii si sportului    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 2 iulie 1995 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind colaborarea in domeniile stiintei, invatamantului, culturii si sportului

EMITENT: GUVERNUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 447 din 11 septembrie 2000
Guvernul României şi Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite în continuare pãrţi,
având în vedere transformãrile istorice care au loc în societatea contemporana,
considerând ca acestea sunt de natura sa permitã edificarea pe baze durabile a unei colaborãri ample şi diversificate între ţãrile lor,
dorind sa dezvolte şi sa aprofundeze colaborarea în domeniile ştiinţei, învãţãmântului, culturii, artei şi sportului în conformitate cu prevederile acordurilor internaţionale la care cele doua tari sunt pãrţi,
în intenţia de a contribui la cunoaşterea reciprocã, la apropierea dintre cetãţenii celor doua tari, la o mai buna înţelegere între ei, şi
decise sa aplice prevederile Actului final de la Helsinki al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi ale Cartei de la Paris pentru o noua Europa,
au convenit sa încheie prezentul acord care reglementeazã cadrul general al colaborãrii în domeniile menţionate, dupã cum urmeazã:

ART. 1
Cele doua pãrţi vor dezvolta colaborarea dintre ţãrile lor în domeniile ştiinţei, învãţãmântului, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii înrudite de interes reciproc, vor promova schimburile de materiale şi de documentaţie în aceste sfere şi vor facilita contactele directe între instituţii şi persoane.
ART. 2
Cele doua pãrţi vor favoriza colaborarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei prin:
a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte activitãţi comune;
b) schimb de specialişti, cadre didactice universitare, oameni de ştiinţa, specialişti în domeniul tehnologiei şi vizite de experţi;
c) schimb de publicaţii şi de documentaţii ştiinţifice, inclusiv filme şi casete video, precum şi de rezultate ale cercetãrii ştiinţifice.
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea directa dintre academiile, ministerele sau departamentele de ştiinţa-tehnologie din ţãrile lor, prin convenirea unor documente juridice în acest sens.
Ambele pãrţi vor facilita organizarea de expoziţii şi manifestãri tehnico-ştiinţifice, cercetãri comune pe teme de interes reciproc, valorificarea în comun a unor rezultate obţinute în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborãrii vor fi convenite prin acorduri, programe, protocoale sau convenţii ce se vor încheia între instituţiile interesate.
ART. 3
Pãrţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniul învãţãmântului şi educaţiei, prin:
a) schimb de profesori şi de alţi specialişti, pentru a preda cursuri şi pentru a desfasura cercetãri în domeniul lor de specialitate;
b) promovarea colaborãrii directe dintre instituţii de învãţãmânt la toate nivelurile;
c) acordarea, pe mãsura posibilitãţilor fiecãrei pãrţi, de locuri şi burse pentru studii universitare, specializare postuniversitarã şi doctorat, în domenii stabilite de comun acord;
d) încurajarea şi sprijinirea studierii limbii şi literaturii celeilalte pãrţi în instituţiile naţionale de învãţãmânt, prin: înfiinţarea în cadrul acestora a unor catedre/lectorate de profil; trimiterea de lectori din ţara; trimiterea de cãrţi şi publicaţii de specialitate; participarea reciprocã la cursuri de vara organizate de fiecare parte;
e) schimb de studenţi şi de elevi;
f) acţiuni comune, inclusiv prin studierea de materiale şi documente şi prin înfiinţarea de comisii mixte, pentru reflectarea corecta a istoriei, geografiei şi dezvoltãrii economico-sociale a fiecãrei tari în manualele şcolare şi în cursurile universitare din celãlalt stat.
Pãrţile convin ca în domeniul învãţãmântului colaborarea poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale sistemelor educaţionale respective, asa cum vor fi stabilite la nivel departamental.
ART. 4
Pãrţile vor incuraja recunoaşterea reciprocã a diplomelor şi titlurilor acordate de instituţiile lor de învãţãmânt prin încheierea unor înţelegeri separate, în care sa fie precizate condiţiile şi exigenţele impuse de echivalare.
ART. 5
Pãrţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a pregãtirii, perfecţionãrii sau specializãrii cadrelor proprii în instituţiile celeilalte pãrţi. În privinta recunoaşterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate înţelegeri separate între organele competente ale celor doua pãrţi.
ART. 6
Pãrţile vor facilita mai buna cunoaştere reciprocã a valorilor autentice ale culturii şi artei popoarelor lor, prin:
a) schimb de scriitori, creatori în domeniul artei, solisti şi formaţii artistice de amatori şi profesioniste, precum şi de specialişti şi personalitãţi care acţioneazã în domeniile prevãzute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestãri culturale şi artistice - expoziţii de arta, prezentãri de filme, programe de radio şi de televiziune, festivaluri artistice şi muzicale - de cãtre una dintre pãrţi pe teritoriul celeilalte pãrţi, inclusiv pe baze comerciale;
c) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cãrţi, periodice, înregistrãri muzicale, partituri, discuri şi benzi între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale;
d) colaborarea între edituri, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea cãrţilor;
e) organizarea în comun a unor manifestãri culturale (expoziţii, simpozioane etc.) pe teme convenite în prealabil;
f) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrãri dramatice şi muzicale ale creatorilor din cealaltã ţara;
g) încurajarea traducerii şi publicãrii în statele lor de opere literare şi lucrãri ştiinţifice reprezentative ale unor autori din cealaltã ţara.
ART. 7
Pãrţile se angajeazã sa ia mãsurile necesare vizând asigurarea plãţii drepturilor de autor şi de onorarii artiştilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform condiţiilor stipulate în contractele încheiate şi reglementãrilor internaţionale în materie.
ART. 8
Pãrţile vor incuraja invitarea şi participarea reciprocã a unor oameni de ştiinţa şi specialişti din domeniile învãţãmântului, culturii şi artelor din cealaltã ţara la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau alte manifestãri cu participare internationala, organizate pe teritoriul lor.
ART. 9
Ambele pãrţi vor stimula colaborarea dintre instituţiile lor în domeniul conservãrii şi valorificãrii patrimoniului cultural al celor doua tari.
ART. 10
Pãrţile vor promova colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul UNESCO şi al altor organizaţii şi reuniuni internaţionale din domeniul culturii.
ART. 11
Pãrţile vor sprijini şi vor facilita colaborarea sub cele mai diverse forme dintre instituţiile centrale şi locale de arhivistica, muzee şi biblioteci, facilitand accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din cealaltã ţara la fondurile respectivelor instituţii.
Aceste facilitãţi sunt acordate pe baza de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în fiecare ţara, detaliile urmând sa fie convenite între organizaţiile de resort.
ART. 12
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea sub diferite forme dintre uniunile de creaţie (scriitori, arhitecti, artişti plastici, compozitori şi interpreti, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.), în baza unor programe, protocoale sau a altor documente de lucru ce vor fi convenite între acestea.
ART. 13
Pãrţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimb de emisiuni şi programe radiofonice şi de televiziune privind dezvoltarea economicã, socialã şi culturalã din ţãrile lor, schimb şi acreditare de specialişti şi reporteri de radio şi de televiziune, în scopul promovãrii cunoaşterii reciproce a celor doua popoare şi a realizarilor lor în domeniile menţionate.
ART. 14
Pãrţile vor acţiona pentru înfiinţarea unui centru cultural roman la Baku şi a unui centru cultural azer la Bucureşti. În aceasta problema pãrţile vor încheia un acord separat.
ART. 15
Pãrţile vor sprijini colaborarea dintre arhive de film, cinemateci şi instituţiile lor cinematografice, în scopul realizãrii de coproductii, schimbului de filme, de afişe de cinema, reviste şi publicaţii de specialitate şi al participãrii reciproce la festivaluri.
ART. 16
Cele doua pãrţi se angajeazã sa incurajeze stabilirea şi desfãşurarea unor activitãţi comune pe linie de tineret, în scopul apropierii şi cunoaşterii reciproce.
ART. 17
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii în domeniul culturii fizice şi sportului, pe baza de înţelegeri între organizaţiile corespunzãtoare.
ART. 18
Pãrţile vor promova extinderea schimburilor turistice pe baze necomerciale şi vor perfectiona formele de realizare a acestora.
ART. 19
Cele doua pãrţi vor sprijini colaborarea dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti şi reporteri din cele doua tari şi vor promova schimbul de vizite, precum şi acreditarea de corespondenti permanenţi sau pe perioade limitate.
ART. 20
Pãrţile vor incuraja şi vor sprijini contactele directe în domeniul sãnãtãţii la nivelul ministerelor, academiilor de profil, universitatilor şi facultãţilor de medicina, institutelor de cercetare ştiinţificã etc.
ART. 21
Pãrţile se vor informa asupra manifestãrilor ştiinţifice, culturale, artistice, sportive etc., pe care le organizeazã, facilitandu-şi reciproc participarea la acestea.
ART. 22
Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord pãrţile vor încheia programe periodice interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi schimburi, în care se vor conveni formele de cooperare, modalitãţile de execuţie şi de finanţare a acesteia.
În acelaşi scop pãrţile vor putea desemna reprezentanţi sau delegaţi ai ministerelor şi instituţiilor ce contribuie la îndeplinirea acordului, care sa se reuneascã periodic în comisie mixtã.
Comisia se va întruni alternativ la Bucureşti şi la Baku pentru a încheia programe şi planuri de schimburi pe perioade ce se vor conveni de cãtre cele doua pãrţi şi pentru a analiza modul de îndeplinire a prevederilor acestora.
ART. 23
Fiecare dintre cele doua pãrţi va facilita, în limita posibilitãţilor, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apãrute în cursul realizãrii acţiunilor întreprinse pe teritoriul sau de cealaltã parte, în conformitate cu prevederile prezentului acord.
ART. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborãri bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile care fac obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia.
ART. 25
Prezentul acord va intra în vigoare la data schimbului de note între cele doua pãrţi, prin care se va certifica îndeplinirea procedurilor constituţionale necesare pentru aprobarea sa.
ART. 26
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupã care va fi prelungit în mod automat pentru noi perioade de câte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţi nu îşi va declara dorinta de a-l denunta, anuntand despre aceasta intenţie cealaltã parte cu 6 luni înainte de expirarea valabilitãţii acestuia.
În cazul denunţãrii prezentului acord în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza sa şi care nu a fost epuizat îşi pãstreazã valabilitatea în toatã perioada pentru care a fost convenit.
Încheiat la Bucureşti la 2 iulie 1995, în doua exemplare originale, în limbile romana, azera şi rusa, toate textele având aceeaşi valoare. În caz de divergenta sau de diferenţe de pãreri privind prezentul acord, textul de referinta va fi cel în limba rusa.

Pentru Guvernul României,
Teodor Melescanu

Pentru Guvernul
Republicii Azerbaidjan,
Hasan Hasanov
-----
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016